Chinese | English |
以透明熔凝石英为基本材料的泡沫陶瓷需要在约1 250°C下烧制,根据产品尺寸和密度适当升高温度 | Foamed ceramics based on transparent fused quartz need to be fired at about 1,250° A gentle temperature rise is chosen in relation to the dimensions and density of the products |
在汉朝,软体铅釉瓷器主要在中国中部制造,中国南部沿海地区还是继续制造高温焙烧的炻瓷,加上草木灰釉、黄绿色等色彩,可以说是一种早期的青瓷 | In the Han dynasty, while soft-bodied lead-glazed wares were manufactured largely in central China, the coastal region of southern China continued the production of high-fired stoneware incorporating a wood or ash glaze with a yellow-green color range that can be considered an early form of celadon |
德尔夫特精陶是上釉陶器的一种,通常蓝白相间,最初是在荷兰的德尔夫特制造的 | Delft is a style of glazed earthenware, which is usually blue and white and is originally made in Delft, Netherlands |
木材会在泥土上留下一个盖印 | The wood will leave an impression in the clay |
木雕工艺礼品最怕太阳暴晒,所以一定不能放在太阳直射的地方,否则时间久了可能会导致开裂。十六、玩具 | Woodcarving gifts are most afraid of sun exposure. You should not place them in direct sunlight; otherwise they may crack over time (Toys) |
瓷器都是易碎品,在保存时应注意防震、防挤压、防碰撞 | As porcelain is fragile, it must be well protected against shake, squeeze and collision |
瓷质餐具最好浸泡在盆里,与软毛巾放在一起 | Porcelain dishware should best be soaked in a basin, lined with soft towels |
谈到清洁,推荐用手清洗。如果机洗,务必保证它们在清洗过程中不会互相碰触 | As regards cleaning, it is recommended that the pieces are washed by hand. If washed by machine, it is necessary to ensure that they are not touching each other in the process |
过去几十年,生物陶瓷这种设计独特的材料已在维修、重建和替换患病或受损器官,特别是骨移植等领域得以成功使用 | Over the last several decades, bioceramics—the specially designed materials—have been successfully used for the repair, reconstruction, and replacement of diseased or damaged parts of the body, especially bone |
这些瓷器很独特,被当时的超级富豪用作高级奢侈品。真正在英国开启这一时尚的是17世纪末的玛丽二世 | These porcelains are very exclusive, very high-status luxury items for the mega-rich The person who kicks it off in England is Queen Mary II in the late 17th century |