Chinese | English |
一个中心,两个基本点 | one focus, two basic points |
一个国家,两种制度 | one country, two systems |
一个持久和平、共同繁荣的和谐世界 | a harmonious world with lasting peace and prosperity for all |
一人一票 | one-person-one-vote basis |
一人专家组 | a single member panel |
一人有限责任公司 | one-man company of limited liability |
一人有限责任公司 | one-person limited liability |
一体化经营 | integrated management |
一切从实际出发 | the need to proceed from reality |
一切从实际出发 | proceed from the realities in all aspects |
一切从实际出发 | be realistic |
一切其他海域 | all other sea area |
一切有关的国家机关、社会团体和公民 | all organs of State, public organizations and citizens concerned |
一切机构 | all offices |
一切权力 | overall authority |
一切权力 | all power |
一切权力属于人民 | all power of the state belongs to the people |
一切组织和个人 | all organizations and individuals |
一切违反宪法和法律的行为 | all acts in violation of the Constitution or other laws |
一国两制 | one country, two systems |
"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | the principle of "one country, two systems", under which "Hong Kong people administer Hong Kong" and" Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
一夫一妻 | monogamy |
一定期限内 | within a fixed period of time |
一定比例 | certain ratio |
一定的财产 | specific property |
一定距离 | certain distance |
一审案件 | first instance cases |
一审终审 | judgment of first instance shall be final |
一届议会的会期 | parliament |
一带海域 | sea belt |
一并 | together with |
一并予以分配 | distributed simultaneously |
一并处分 | disposed of along with it |
一并抵押 | mortgage all the property |
一并转让 | transferred along |
"一府两院" | the people's governments, the people's court and the people's procuratorates |
"一府两院"对常委会审议意见研究处理情况 | responses to the Standing Committee's comments from the central government, the Supreme People's Court and the Supreme Peopled Procuratorate |
"一府两院"进行监督 | oversee the work of the people's governments, the people's courts and the people's procuratorates |
一心一意 | be dedicated to |
一揽子许可 | package licensing |
一方当事人 | a party |
一方当事人 | one party |
一方的规定 | one of the provisions |
一条重要的法规 | an important piece of legislation |
一次性支付 | pay in a lump sum |
一次性计收 | calculated and collected once for all |
一次性金融服务 | one-off monetary services |
一次抚恤金 | pension in a lump sum |
一次支付全部保险费 | pay an insurance premium in a lump sum |
一次殴打、伤害多人 | beat up and hurt more than two persons once |
一次缴纳 | paid in a lump sum |
一次足额 | in a lump sum |
一种或者几种语言文字 | one or several spoken and written languages |
一种方式 | one of the methods |
一类、二类动物传染病 | Class A and Class B infectious diseases of animals |
一类动物疫病 | animal epidemic of Class I |
一系列政策措施 | a series of policies and measures |
一级保护野生动物 | wildlife under first class protection |
一级公路 | Class I highway |
一经批准 | once approved |
一致同意 | unanimously agreed |
一般 | in general |
一般保证 | general suretyship |
一般抵押权 | general interests acquired through mortgage |
一般矿山事故 | ordinary mine accident |
一般规定 | general provision |
一船的过失 | fault of one of the ships |
一贯 | consistent |
一贯致力于发展同发展中国家议会的友好联系 | have always devoted itself to developing friendly contacts with legislatures in developing countries |
一部关系经济社会发展全局的重要法律 | an important law that affects overall economic and social development |
一队多用 | multiple purposes of one team |
一院制 | unicameral system |
一项重要内容 | an important aspect (of) |
万众一心 | let us work together with one heart and one mind |
上一级 | next higher level |
上一级人民代表大会 | the people's congress at the next higher level |
上一级人民检察院 | people's procuratorate at the next higher level |
上一级机关 | higher authority next to |
上一级行政机关 | administrative organ at the next-higher level |
上一财政年度 | previous fiscal year |
下一级人民代表大会 | the people's congresses at the next lower level |
下一级人民政府 | lower level People's Government |
下一轮对话 | the next round of the dialogue |
下列情形之一 | any of the following circumstances |
不一致 | inconsistent |
特别规定与一般规定不一致 | inconsistency (between special provisions and general provisions) |
与…一致 | conform with |
与土地契约有关的一切权利 | all rights in relation to the lease of land |
与某事物或者潮流相符合或者相一致 | conform with (smth) |
与某事物或者潮流相符合或者相一致 | in conformity with (smth) |
与某事物或者潮流相符合或者相一致 | conform to (smth) |
与现行法律的有关规定基本一致 | be basically in conformity with the relevant provisions of the current laws |
世界经济一体化 | integration of world economy |
东南亚友好条约第一议定书 | Protocol Amending the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia |
两个月举行一次常委会会议 | hold meetings of the Standing Committee once every other month |
中央统一战线部 | United Front Work Department, CCCPC |
举行新一轮会晤 | hold a fresh round of talks |
争取和平统一的努力决不放弃 | will never give up our efforts to achieve peaceful reunification |
事关经济社会发展全局的一批重要立法项目 | work on important legislation bearing on overall economic and social development |
事权和财权相统一 | unified authority over the administrative affairs and the financial affairs |
五分之一 | one-fifth or more |
五分之一以上代表提议 | proposal of one-fifth of the deputies |
五分之一的全国人民代表大会代表 | one-fifth or more of the National Peopled Congress NPC deputies |
今后一年的主要任务 | major tasks for this year |
以和平方式实现祖国统一 | reunify the country through peaceful means |
任免一批国家机关工作人员 | appointment and removal of a number of employees in Chinese state organs |
全国人民代表大会会议每年举行一次 | the National Peopled Congress meets in session once a year |
法体现了党的主张和人民意志的统一 | a law embodied the unity of the Party's position and the will of the people |
使一法律文件生效 | execute a legal document |
依照刑法第一百五十七条的规定 | in accordance with the provisions of Article 157 of the Criminal Law |
促进祖国和平统一 | promote peaceful national reunification |
修改1929年10月12日统一国际航空运输某些规则的华沙公约的议定书 | Protocol to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to the International Carriage By Air Signed at Warsaw on 12 October 1929 |
修订一项议案法案 | amend a bill |
充分体现了坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | fully embody the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
党的十一届三中全会 | the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Party |
《全国人民代表大会关于香港特别行政区第一届政府和立法会产生办法的决定》 | Decision of the National Peopled Congress on the Method for the Formation of the First Government and the First Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region |
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件一第七条和附件二第三条的解释 | Interpretation by the Standing Committee of the National Peopled Congress NPC Regarding Article 7 of Annex I and Article 3 of Annex II to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China |
全国统一考试 | national examination |
全国范围内统一 | unified nationwide |
法律全面贯彻了党的十一届三中全会以来的方针政策 | a law fully accords with the principles and policies of the Party introduced since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee |
关于修改国际民用航空公约第九十三条的议定书-关于国际民用航空公约一项修正案的议定书 | Protocol Relating to An Amendment to the Convention on International Civil Aviation (Article 93 Bis) |
关于修改国际民用航空公约第五十一条第一款的议定书 | 1971.3.12 Protocol relating to the Amendment to Article 51 1 of the Convention on International Civil Aviation |
关于修改国际民用航空公约第五十条第一款的议定书 | 1974.10.16 Protocol Relating to the Amendment to Article 50 1 of the Convention on International Civil Aviation |
关于修改国际民用航空公约第五十条第一款的议定书 | Protocol Relating to the Amendment to Article 50 1 of the Convention on International Civil Aviation |
关于修改国际民用航空公约第四十八条第一款的议定书 | Protocol Relating to the Amendment to Article 48 1 of the Convention on International Civil Aviation |
《关于进一步加强农村教育工作的决定》 | Decision on Further Strengthening Rural Education |
兼顾一般 | consider others at the same time |
农村每一代表所代表的人口数 | the number of people represented by each rural deputy |
农村每一代表所代表的人口数同镇或者企业事业组织职工每一代表所代表的人口数之比 | the ratio between the number of people represented by a rural deputy and the number of people represented by a town deputy or a deputy of an enterprise or institution |
决定和批准任免一批国家机关工作人员 | make decisions on and approve the appointment and removal of a number of employees in Chinese state organs |
出台一批配套政策实施细则 | introduce a set of detailed rules for implementing support policies (to) |
出台一条重要的法规 | introduce an important piece of legislation |
判处监禁一个月以上 | sentenced to imprisonment for one month or more |
制定一整套制度 | formulate a set of regulations (for) |
"十一五"规划 | the Eleventh Five-Year Program (Plan) |
十一届全国人大代表 | deputies to the Eleventh NPC |
十分之一以上的代表联名 | one-tenth or more of all deputies act collectively |
十分之一以上的代表联名 | a joint group of at least one tenth of its deputies |
协商一致 | unanimity through consultation |
协商一致 | consensus through consultation |
单一制国家 | a country with a unitary political system |
危及国家统一 | endanger national unity |
历史上第一次 | first-ever |
厉行节约勤俭办一切事业 | practice thrift and economy in handling all affairs |
反对一切形式的恐怖主义 | oppose terrorism in all its manifestations |
反对一切形式的恐怖主义 | oppose terrorism of all form |
反对一切形式的恐怖主义 | oppose terrorism in all its guises |
取得一致意见 | consensus be reached |
召开第一次会议 | convene the first session |
各方面意见比较一致的法律案 | the various quarters have a consensus in the main on a legislative bill |
同一事实和理由 | same fact and reason |
同一事项 | same matter |
同一份行李票 | same baggage check |
同一作业区 | same operation area |
同一保险事故 | same insured incident |
同一保险人 | same insurer |
同一保险利益 | same insurance interest |
同一保险标的 | same subject matter |
同一债权 | same claim |
同一切犯罪行为作斗争 | fight against all criminal acts |
同一动产上 | on the same piece of the movable |
同一土地 | same piece of land |
同一开采范围 | mine in the same area |
同一损害 | same harm |
同一救助作业 | same salvage operation |
同一机关 | one and same organ |
同一机关制定 | enacted by the same agency |
同一权利 | same right |
同一法律关系 | same nexus of legal relationship |
同一种类 | same category |
同一船舶所有人的船舶 | ship of the same owner |
同一行为 | same act |
同一财产 | same property |
同一违法行为 | same unlawful conduct |
同一顺序继承人 | successors in the same order |
同世界各国人民一道致力于 | be dedicated to working with all nations |
否决一项议案法案 | throw out a bill |
和平统一 | peaceful reunification |
回顾过去一年常委会的工作 | in reviewing the work of the Standing Committee of the past year |
团结一切可以团结的力量 | unite all forces that can be united |
国务院统一领导下的 | under the unified leadership of the State Council |
国家的一切权力 | all power of the state |
国家统一 | unification of the country |
国家统一 | national unity |
《国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要》 | the Outline of the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development |
国际统一私法协会章程 | Statut de Institut International Pour L'unification du Droit Prive |
在一定期限内不得起诉 | not be filed within a specified period |
在一定期限内履行 | perform it within a fixed period of time |
在一定范围内 | within certain bounds |
在党的统一领导下 | under the unified leadership of the Party |
在受到警告处罚后一年 | before the elapse of one year after given a disciplinary warning |
在本次或者下一次人民代表大会会议上 | at the current session or the next session of the people's congress |
在第一届全国人民代表大会第一次会议上 | at the First Session of the First National Peopled Congress (NPC) |
地方一般转移支付 | general transfer payments to local governments |
坚持一个中国原则 | uphold the principle of one China |
坚持一个中国原则决不动摇 | will not waver on the one-China principle |
坚持一切从实际出发 | persist in proceeding from the realities in all aspects |
坚持"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | uphold the principle of "one country, two systems", according to which "Hong Kong people administer Hong Kong" and "Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | uphold the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | remain committed to the basic principle of "peaceful reunification and one country, two systems" |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | continue to follow the fundamental principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" |
城市每一代表所代表的人口数 | the number of people represented by each urban deputy |
处一千元以下的罚款 | impose a fine of up to 1,000 yuan |
处理好人大与"一府两院"的关系 | properly handle the relationship between people's congresses on the one hand and the people's governments, the people's courts and the people's procuratorates on the other |
多于应选代表候选人名额的三分之一到一倍 | exceed the number of candidates to be elected by one-third to 100% |
多出五分之一到二分之一 | exceed by 20% to 50% |
安全第一、预防为主 | put safety first and focus on prevention |
完成一定工作任务为期限 | expire upon completion of the given job |
完成统一祖国的大业 | accomplish the great task of reunifying the motherland |
实现党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | fully integrate the leadership of the Party, the people's position as the masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
实现祖国的和平统一 | achieve peaceful national reunification |
实现祖国的和平统一 | bring about the peaceful reunification of the motherland |
实行统一的、多层次的立法体制 | practice a unified, multilevel legislative system |
审判第一审案件 | trial of cases of first instance |
审理一审案件 | handle first instance cases |
对议案进行统一审议 | undertake a unified deliberation of the mill |
尽一切努力 | do its utmost (to do) |
履行义务一方 | party fulfilling the obligation |
广泛的爱国统一战线 | a broad patriotic united front |
废除帝国主义列强加给中国的一切不平等条约 | abolish all unequal treaties which had been imposed on China by various imperialist countries |
建设一个行为规范、公正透明、勤政高效、清正廉洁的政府 | build a just, transparent, hard-working, efficient, honest, upright and clean government that follows a well-defined code of conduct |
建设一支政治坚定、业务精通、清正廉洁、作风优良的公务员队伍 | build a contingent of public servants who are politically reliable, professionally competent and clean and honest and have a good work style |
开展一系列规模宏大的运动 | wage a series of large-scale campaigns |
开放统一、竞争有序 | openness, uniformity and orderly competition |
开辟一个崭新的起点 | initiate a brand-new starting point (for) |
强制性一揽子许可 | mandatory package licensing |
形成较为一致意见 | reach a relative consensus |
惩一儆百 | punish one to warn a hundred |
意见不一致 | difference of opinion |
意见比较一致 | have a consensus in the main |
我国社会主义民主政治建设的一件大事 | a matter of great importance in the improvement of China's socialist democratic politics |
把中国国内发展与对外开放统一起来 | unify domestic development with opening to the outside world |
把坚持党的领导、人民当家作主和依法治国有机统一起来 | organically combine the leadership of the Party, the people's position as the masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
抢救第一 | primary importance to the rescue |
拥护祖国统一 | stand for the reunification of the motherland |
按投资额的一定比例 | at a certain ratio to the amount of the investment |
接受劳务一方 | party receiving labor service |
接受给付一方 | party receiving the payment |
提供劳务一方 | party providing labor services |
提出一项议案 | propose a bill |
提出仲裁要求的一方 | party that request for arbitration |
新的一般规定 | new general provisions |
有下列情形之一的 | under any of the following circumstances |
有下列情形之一的 | be involved in any of the following circumstances |
有下列情形之一的 | be involved in either of the following circumstances |
有下列行为之一 | commit one of the following acts |
有关各方面意见比较一致 | all quarters concerned generally agree |
有过错的一方 | erring party |
法律案有重大问题需要进一步研究 | a legislative bill contain major questions calling for further study |
服从国家的统一领导 | submit to unified leadership by the state |
未满二十一周岁 | under 21 years of age |
某一运输区段 | certain section of the transport |
正确处理加强人大监督工作和支持"一府两院"依法开展工作的关系 | correctly balance stronger oversight by people's congresses with support for carrying out the work of the people's governments, the people's court and the people's procuratorates in accordance with the law |
死亡一方 | deceased |
每一选民 | one voter |
每两个月一次 | every other month |
每年一次 | once a year |
每年的第一季度 | in the first quarter of the year |
2005 比上一年2005增长 19.6% | up 19.6% compared to the figure for 2005 |
2005 比上一年2005增长 19.6% | 19.6% more than the amount for |
比上一年2005增长19.6% | up 19.6% compared to the figure for 2005 |
比上一年2005增长19.6% | 19.6% more than the amount for 2005 |
比上一年2005增长19.6% | an increase of 19.6% over the previous year |
比上一年2005增长19.6% | a year-on-year increase of 19.6% |
比上一年增长 | an increase of...over the previous year |
比上一年高出近10个百分点 | nearly 10 percentage points higher than the previous year |
法制统 一 | uniformity of law |
法制统一 | uniformity of law |
法律面前一律平等 | equality before the law |
消除一切形式种族歧视国际公约 | International Convention on the Elimination of All forms of Racial Discrimination |
爱国统一战线 | patriotic united front |
由审判员一人独任审理 | tried by a single judge alone |
破坏国家统一 | undermine unity of the country |
社会风气为之一新 | social life take a new and healthy turn for the better |
祖国统一 | reunification of the motherland |
《禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约》第一条修正案 | Amendment to Article I of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects |
秘书一局 | the First Secretariat |
称霸一方 | lord it over the people in an area |
第一审判决 | judgment of first instance |
第一审普通程序 | ordinary procedure for trials of first instance |
第一审民事案件 | first instance over civil case |
第一审程序 | procedure of first instance |
第一审行政案件 | administrative case of first instance |
第一审裁定 | written order of first instance |
第一届 | first term |
第一次轮投票 | the first balloting |
第一次会议的预备会议 | preparatory meeting of the first session |
第一次审议法律案 | deliberate on a legislative bill for the first time |
第一款 | first paragraph |
第一类预备役士兵 | reserve soldier in Category One |
第一顺序 | first in order |
第一顺序继承人 | successors first in order |
第十届全国人民代表大会召开第一次会议 | the current Tenth NPC convened its first session |
精简、统一、效能的原则 | principle of simplification, unification and efficiency |
约定一次试用期 | agree upon one probation period |
组织实施西部大开发"十一五"规划 | carry out the plan for the large-scale development of the western region in the Eleventh Five-year Plan period |
经一人一票 | on a one-person-one-vote basis |
经 1972 年修正1961年麻醉品单一公约议定书修正的麻醉品单一公约 | Single Convention on Narcotic Drugs 1961 as Amended by The Protocol of 25 March 1972 Amending the Single Convention on Narcotic Drugs |
经济运行中的一些突出矛盾和问题 | prominent difficulties and problems affecting economic performance |
统一制发 | uniformly printed and issued |
统一协调 | unify coordination |
统一发布 | unify release |
统一和尊严 | uniformity and dignity |
统一审议 | unify deliberation |
统一审议 | undertake a unified deliberation |
统一战线组织 | organization of the united front |
统一指挥 | unify command |
统一收购 | purchase exclusively |
统一收费 | unified collection |
统一核算 | centralized accounting |
统一登记制度 | unify system of registration |
统一登记的范围 | scope for unified registration of immovable property |
统一的、多层次的立法体制 | a unified, multilevel legislative system |
统一的多民族的单一制国家 | a unified multiethnic country a unitary multi-nationl State with a unitary political system |
统一监督管理 | unify supervision and administration |
统一祖国 | reunify the motherland |
统一管理 | unify administration |
统一规范 | make unified provisions (for) |
统一部署下 | carry out the unified plans |
统一领导各部和各委员会的工作 | exercise unified leadership over the work of the ministries and commissions |
统一飞行规则 | unified rules of the air |
维护国家法制的统一 | safeguard consistency in the country's legal system |
维护国家法制的统一和尊严 | safeguard the uniformity and dignity of the country's legal system |
维护国家法制的统一和尊严 | safeguard the uniformity and authority of the country's legal system |
维护国家统一 | safeguard the unification of the country |
维护法制统一 | safeguard legal uniformity |
维护法制统一的原则 | principle of safeguarding uniformity of law |
维护社会主义法制的统一和尊严 | uphold the uniformity and dignity of the socialist legal system |
联合国宪章第六十一条修正案的生效议定书 | Protocol of Entry into force of the Amendment to Article 61 of the Charter of the United Nations |
聚精会神搞建设, 一心一意谋发展 | concentrate on our own construction and whole-heartedly seek development |
至少休息一日 | at least one day off |
行为之一 | one of the acts |
补选上一级人民代表大会代表 | conduct by-elections to fill vacancies left by deputies to the people's congresses at the next higher level |
要求检验的一方 | party requesting an inspection |
规定的情形之一 | one of the circumstances prescribed |
订约一方 | one of the contracting party |
记一等功 | Citation for Merit, First Class |
走上一条与中国国情和时代特征相适应的和平发展道路 | embark on a road of peaceful development compatible with China's national conditions and characteristics of the times |
越一级晋升 | promote by skipping one level |
过去一年的主要工作 | main accomplishments of last year |
进一步 | increase efforts to (do) |
进一步修改、完善法律草案 | further revision and improvement a draft law |
进一步加强 | further strengthen |
进一步加强队伍建设 | increase efforts to improve personnel |
进一步发挥代表作用 | give deputies a greater role to play |
进一步发挥代表作用 | give deputies a bigger role to play |
进一步发挥代表作用 | get deputies to play a greater role |
进一步发挥代表作用 | get deputies to play a bigger role |
进一步发挥代表作用 | give more play to deputies's role |
进一步发挥代表作用 | further strengthen deputies's role (in) |
将进一步发挥重要作用 | will play a still more important role (in) |
进一步审议 | further deliberation |
进一步审议 | a further examination |
在修改法律中进一步明确方针和目标 | further clarify the principles and goals for (in revising the Law) |
进一步调动做某事的积极性 | give smb greater incentive to (smth) |
对法律案进行统一审议 | conduct a unified deliberation |
对法律案进行统一审议 | the legislative bill be subject to a unified deliberation (by) |
适用法律上一律平等 | apply law equally |
通过一项决议 | adopt a resolution |
通过一项新政策 | adopt a new policy |
通过一项议案法案 | pass a bill |
造成污染损害的一方 | party which caused the pollution damage |
间隔一定距离 | keep a certain distance away from |
降低一个职务层次 | be demoted to a post at the next lower level |
集中统一 | centralized and unified |
需要进一步研究的重大问题 | major questions calling for further study |
国家和社会的面貌焕然一新 | the nation and society took on an entirely new look |
馆藏一级文物 | grade-one cultural relic in the collection of a cultural institution |
高于一切 | paramount |
高度稳定和集中统一 | a high degree of stability, centralization and unity (in) |