Chinese | English |
一个持久和平、共同繁荣的和谐世界 | a harmonious world with lasting peace and prosperity for all |
一切有关的国家机关、社会团体和公民 | all organs of State, public organizations and citizens concerned |
一切违反宪法和法律的行为 | all acts in violation of the Constitution or other laws |
"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | the principle of "one country, two systems", under which "Hong Kong people administer Hong Kong" and" Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
一定的财产 | specific property |
一届议会的会期 | parliament |
一方的规定 | one of the provisions |
一条重要的法规 | an important piece of legislation |
一船的过失 | fault of one of the ships |
一贯致力于发展同发展中国家议会的友好联系 | have always devoted itself to developing friendly contacts with legislatures in developing countries |
一部关系经济社会发展全局的重要法律 | an important law that affects overall economic and social development |
与土地契约有关的一切权利 | all rights in relation to the lease of land |
与现行法律的有关规定基本一致 | be basically in conformity with the relevant provisions of the current laws |
争取和平统一的努力决不放弃 | will never give up our efforts to achieve peaceful reunification |
事关经济社会发展全局的一批重要立法项目 | work on important legislation bearing on overall economic and social development |
五分之一的全国人民代表大会代表 | one-fifth or more of the National Peopled Congress NPC deputies |
今后一年的主要任务 | major tasks for this year |
法体现了党的主张和人民意志的统一 | a law embodied the unity of the Party's position and the will of the people |
依照刑法第一百五十七条的规定 | in accordance with the provisions of Article 157 of the Criminal Law |
修改1929年10月12日统一国际航空运输某些规则的华沙公约的议定书 | Protocol to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to the International Carriage By Air Signed at Warsaw on 12 October 1929 |
充分体现了坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | fully embody the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
党的十一届三中全会 | the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Party |
《全国人民代表大会关于香港特别行政区第一届政府和立法会产生办法的决定》 | Decision of the National Peopled Congress on the Method for the Formation of the First Government and the First Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region |
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件一第七条和附件二第三条的解释 | Interpretation by the Standing Committee of the National Peopled Congress NPC Regarding Article 7 of Annex I and Article 3 of Annex II to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China |
法律全面贯彻了党的十一届三中全会以来的方针政策 | a law fully accords with the principles and policies of the Party introduced since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee |
关于修改国际民用航空公约第九十三条的议定书-关于国际民用航空公约一项修正案的议定书 | Protocol Relating to An Amendment to the Convention on International Civil Aviation (Article 93 Bis) |
关于修改国际民用航空公约第五十一条第一款的议定书 | 1971.3.12 Protocol relating to the Amendment to Article 51 1 of the Convention on International Civil Aviation |
关于修改国际民用航空公约第五十条第一款的议定书 | 1974.10.16 Protocol Relating to the Amendment to Article 50 1 of the Convention on International Civil Aviation |
关于修改国际民用航空公约第五十条第一款的议定书 | Protocol Relating to the Amendment to Article 50 1 of the Convention on International Civil Aviation |
关于修改国际民用航空公约第四十八条第一款的议定书 | Protocol Relating to the Amendment to Article 48 1 of the Convention on International Civil Aviation |
《关于进一步加强农村教育工作的决定》 | Decision on Further Strengthening Rural Education |
农村每一代表所代表的人口数 | the number of people represented by each rural deputy |
农村每一代表所代表的人口数同镇或者企业事业组织职工每一代表所代表的人口数之比 | the ratio between the number of people represented by a rural deputy and the number of people represented by a town deputy or a deputy of an enterprise or institution |
出台一条重要的法规 | introduce an important piece of legislation |
十分之一以上的代表联名 | one-tenth or more of all deputies act collectively |
十分之一以上的代表联名 | a joint group of at least one tenth of its deputies |
反对一切形式的恐怖主义 | oppose terrorism of all form |
反对一切形式的恐怖主义 | oppose terrorism in all its manifestations |
反对一切形式的恐怖主义 | oppose terrorism in all its guises |
各方面意见比较一致的法律案 | the various quarters have a consensus in the main on a legislative bill |
同一保险标的 | same subject matter |
同一船舶所有人的船舶 | ship of the same owner |
回顾过去一年常委会的工作 | in reviewing the work of the Standing Committee of the past year |
团结一切可以团结的力量 | unite all forces that can be united |
国务院统一领导下的 | under the unified leadership of the State Council |
国家的一切权力 | all power of the state |
在党的统一领导下 | under the unified leadership of the Party |
坚持"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针 | uphold the principle of "one country, two systems", according to which "Hong Kong people administer Hong Kong" and "Macao people administer Macao" with a high degree of autonomy |
坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | uphold the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | remain committed to the basic principle of "peaceful reunification and one country, two systems" |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | continue to follow the fundamental principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" |
城市每一代表所代表的人口数 | the number of people represented by each urban deputy |
处一千元以下的罚款 | impose a fine of up to 1,000 yuan |
处理好人大与"一府两院"的关系 | properly handle the relationship between people's congresses on the one hand and the people's governments, the people's courts and the people's procuratorates on the other |
多于应选代表候选人名额的三分之一到一倍 | exceed the number of candidates to be elected by one-third to 100% |
完成统一祖国的大业 | accomplish the great task of reunifying the motherland |
实现党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | fully integrate the leadership of the Party, the people's position as the masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
实现祖国的和平统一 | achieve peaceful national reunification |
实现祖国的和平统一 | bring about the peaceful reunification of the motherland |
实行统一的、多层次的立法体制 | practice a unified, multilevel legislative system |
广泛的爱国统一战线 | a broad patriotic united front |
废除帝国主义列强加给中国的一切不平等条约 | abolish all unequal treaties which had been imposed on China by various imperialist countries |
建设一个行为规范、公正透明、勤政高效、清正廉洁的政府 | build a just, transparent, hard-working, efficient, honest, upright and clean government that follows a well-defined code of conduct |
建设一支政治坚定、业务精通、清正廉洁、作风优良的公务员队伍 | build a contingent of public servants who are politically reliable, professionally competent and clean and honest and have a good work style |
开展一系列规模宏大的运动 | wage a series of large-scale campaigns |
开辟一个崭新的起点 | initiate a brand-new starting point (for) |
我国社会主义民主政治建设的一件大事 | a matter of great importance in the improvement of China's socialist democratic politics |
把坚持党的领导、人民当家作主和依法治国有机统一起来 | organically combine the leadership of the Party, the people's position as the masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
按投资额的一定比例 | at a certain ratio to the amount of the investment |
提出仲裁要求的一方 | party that request for arbitration |
新的一般规定 | new general provisions |
有下列情形之一的 | be involved in any of the following circumstances |
有下列情形之一的 | under any of the following circumstances |
有下列情形之一的 | be involved in either of the following circumstances |
有过错的一方 | erring party |
服从国家的统一领导 | submit to unified leadership by the state |
正确处理加强人大监督工作和支持"一府两院"依法开展工作的关系 | correctly balance stronger oversight by people's congresses with support for carrying out the work of the people's governments, the people's court and the people's procuratorates in accordance with the law |
每年的第一季度 | in the first quarter of the year |
《禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约》第一条修正案 | Amendment to Article I of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects |
第一次会议的预备会议 | preparatory meeting of the first session |
精简、统一、效能的原则 | principle of simplification, unification and efficiency |
经 1972 年修正1961年麻醉品单一公约议定书修正的麻醉品单一公约 | Single Convention on Narcotic Drugs 1961 as Amended by The Protocol of 25 March 1972 Amending the Single Convention on Narcotic Drugs |
经济运行中的一些突出矛盾和问题 | prominent difficulties and problems affecting economic performance |
统一的、多层次的立法体制 | a unified, multilevel legislative system |
统一的多民族的单一制国家 | a unified multiethnic country a unitary multi-nationl State with a unitary political system |
统一登记的范围 | scope for unified registration of immovable property |
统一领导各部和各委员会的工作 | exercise unified leadership over the work of the ministries and commissions |
维护国家法制的统一 | safeguard consistency in the country's legal system |
维护国家法制的统一和尊严 | safeguard the uniformity and dignity of the country's legal system |
维护国家法制的统一和尊严 | safeguard the uniformity and authority of the country's legal system |
维护法制统一的原则 | principle of safeguarding uniformity of law |
维护社会主义法制的统一和尊严 | uphold the uniformity and dignity of the socialist legal system |
联合国宪章第六十一条修正案的生效议定书 | Protocol of Entry into force of the Amendment to Article 61 of the Charter of the United Nations |
要求检验的一方 | party requesting an inspection |
规定的情形之一 | one of the circumstances prescribed |
走上一条与中国国情和时代特征相适应的和平发展道路 | embark on a road of peaceful development compatible with China's national conditions and characteristics of the times |
过去一年的主要工作 | main accomplishments of last year |
进一步调动做某事的积极性 | give smb greater incentive to (smth) |
造成污染损害的一方 | party which caused the pollution damage |
需要进一步研究的重大问题 | major questions calling for further study |