Bulgarian | German |
арбитражно производство между инвеститор и държавата | Investor-Staat-Schiedsverfahren |
Бернска конвенция за закрила на литературните и художествени произведения | Revidierte Berner Übereinkunft |
Бернска конвенция за закрила на литературните и художествени произведения | Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst |
борба срещу расизма и ксенофобията | Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit |
Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право | Europäisches Gerichtsstands- Vollstreckungsübereinkommen |
Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право | Exequatur-Übereinkommen |
Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право | Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen |
Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право | Brüsseler Übereinkommen |
В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние. | Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser der vorliegenden Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese zu veröffentlichen. |
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и поради това не участва във финансирането на мисията (операцията). | Gemäß Artikel 5 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Ausarbeitung und Durchführung von Beschlüssen und Maßnahmen der Union, die verteidigungspolitische Bezüge haben.Dänemark beteiligt sich nicht an der Durchführung dieses Beschlusses und beteiligt sich daher nicht an der Finanzierung dieser Mission (Operation). |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия наименование на акта и не е обвързана от негонея, нито от неговото нейното прилагане. | Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENTS und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. |
Глобална хармонизирана система за класифициране и етикетиране на химикалите | Global Harmonisiertes System für die Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien |
Дирекция "Човешки ресурси и вътрешни служби" | Direktion Humanressourcen und interne Dienste |
добросъвестност и почтеност в оборота | Treu und Glauben und redlicher Geschäftsverkehr |
дружествено право и право, уреждащо други юридически лица или неперсонифицирани сдружения | Gesellschaftsrecht, Vereinsrecht und Recht der juristischen Personen |
Европейска конвенция за получаване зад граница на информация и доказателства по административни въпроси | Europäisches Übereinkommen über die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland |
Европейска мрежа за информация относно расизма и ксенофобията | Raxen |
Европейска мрежа за информация относно расизма и ксенофобията | Europäisches Informationsnetz über Rassismus und Fremdenfeindlichkeit |
кадрова въртележка между държавния и частния сектор | Drehtüreffekt |
кадрова въртележка между държавния и частния сектор | Drehtür-Effekt |
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки. | Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. |
Комисия по правни въпроси и права на човека | Ausschuss für Recht und Menschenrechte |
Комисия по финансови и административни въпроси | Ausschuss "Verwaltungs- und Finanzangelegenheiten" |
Комисия по финансови и административни въпроси | Kommission für Finanz- und Verwaltungsfragen |
Конвенция за информационно и правно сътрудничество по отношение на "услугите на информационното общество" | Übereinkommen über die Information und Verfahrenshilfe bezüglich der "Dienstleistungsgesellschaften von Informationen" |
Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав | Übereinkommen über die Zusammenarbeit zum Schutz und zur verträglichen Nutzung der Donau |
Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав | Donauschutzübereinkommen |
Конвенция на Организацията на обединените нации за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества | Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Suchtstoffen und psychotropen Substanzen |
Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела | neues Übereinkommen von Lugano |
Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела | Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen |
Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела | Lugano-Übereinkommen von 2007 |
Международен пакт за граждански и политически права | Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte |
Международна конвенция за защита на правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства | Internationale Konvention zum Schutz der Rechte von Wanderarbeitnehmern |
Международна конвенция за защита на правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства | Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen |
Международна конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките | Internationales Übereinkommen über das harmonisierte System zur Bezeichnung und Kodierung der Waren |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
писмени становища и устни състезания между страните | Schriftsätze und mündliche Ausführungen der Parteien |
Правилник за взаимно използване на пътническите вагони и фургоните в международно съобщение | Uebereinkommen ueber die gegenseitige Benutzung der Personen-und Gepaeckwagen im internationalen Verkehr RIC |
Правилник за процедурата и доказването | Verfahrens- und Beweisordnung |
право на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес | Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gericht |
правосъдие и вътрешни работи | Justiz und Inneres |
престъпление срещу мира и сигурността на човечеството | Verbrechen gegen den Frieden und die Sicherheit der Menschheit |
призоваване на свидетели и експерти | Ladung von Zeugen und Sachverständigen |
принцип на взаимно признаване на съдебните и извънсъдебните решения | gegenseitige Anerkennung |
принцип на взаимно признаване на съдебните и извънсъдебните решения | Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen |
принципи на законност и пропорционалност на престъплението и наказанието | Grundsätze der Gesetzmäßigkeit und der Verhältnismäßigkeit im Zusammenhang mit Straftaten und Strafen |
програма за обмен, помощ и обучение за защита на еврото срещу фалшифициране | Programm "Pericles 2020" |
програма за обмен, помощ и обучение за защита на еврото срещу фалшифициране | Aktionsprogramm in den Bereichen Austausch, Unterstützung und Ausbildung zum Schutz des Euro gegen Geldfälschung |
Протокол за изменение на Европейската конвенция за защита на гръбначните животни, използвани за експериментални и други научни цели | Änderungsprotokoll zum Europäischen Übereinkommen zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere |
Протокол за изменение на протоколите, приложени към Договора за Европейския съюз, към Договора за създаване на Европейската общност и/или към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия | Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft |
Протокол относно вътрешния пазар и конкуренцията | Protokoll über den Binnenmarkt und den Wettbewerb |
Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност | Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit |
Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност | Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismässigkeit |
Протокол относно прилагането на Хартата на основните права на Европейския съюз към Полша и към Обединеното кралство | Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf Polen und das Vereinigte Königreich |
Протокол относно член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз относно присъединяването на Съюза към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи | Protokoll zu Artikel 6 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union über den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten |
работна група по полицейско и съдебно сътрудничество | Gruppe "Polizei und Justiz" |
Регламент ЕС № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти ЕО № 713/2009, ЕО № 714/2009 и ЕО № 715/2009 | Verordnung EU Nr. 347/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. April 2013 zu Leitlinien für die transeuropäische Energieinfrastruktur und zur Aufhebung der Entscheidung Nr. 1364/2006/EG und zur Änderung der Verordnungen EG Nr. 713/2009, EG Nr. 714/2009 und EG Nr. 715/2009 |
Регламент ЕС № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти ЕО № 713/2009, ЕО № 714/2009 и ЕО № 715/2009 | TEN-E-Verordnung |
Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І | Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht |
Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І | Rom I |
свобода на събранията и сдруженията | Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit |
справедлив и публичен съдебен процес | öffentlicher und fairer Prozess |
стратегически насоки за законодателното и оперативно планиране | strategische Leitlinien für die gesetzgeberische und operative Programmplanung |
съвместно предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията | gemeinsamer Vorschlag des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik und der Kommission |
съвместно предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията | gemeinsamer Vorschlag |
съвместно предложение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност | gemeinsamer Vorschlag der Kommission und des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik |
съвместно предложение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност | gemeinsamer Vorschlag |
съдебни и квазисъдебни органи | Organe mit richterlichen und quasi-richterlichen Aufgaben |
съдебни решения, постановени в отсъствието на ответника и отмяната им | Versäumnisurteil und Widerspruch |
сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи | Zusammenarbeit in der Justiz- und Innenpolitik |
сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи | Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres |
устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка | Satzung des ESZB und der EZB |
устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка | Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank |
устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка | ESZB-Satzung |
философски и неконфесионални организации | weltanschauliche Gemeinschaften |
Център за правни и социални изследвания | Zentrum für rechts- und sozialwissenschaftliche Studien |