Bulgarian | Russian |
адвокат, пледиращ в съда | адвокат, выступающий в суде (алешаBG) |
адвокат по делото, името на когото е записано в съдебните протоколи | адвокат по делу, чьё имя занесено в судебный протокол (алешаBG) |
адвокат с право на явяване в определен съд | адвокат с правом выступления в определённом суде (алешаBG) |
адвокат с право на явяване в съдилищата | адвокат с правом выступления в судах (алешаBG) |
брак, сключен в чужбина | брак, заключённый за границей по законам другой страны (алешаBG) |
в дадени съдебни дела | в данных судебных делах (алешаBG) |
в два оригинални екземпляра | в двух оригинальных экземплярах (алешаBG) |
в допустимите от закона случаи | в допустимых законом случаях (алешаBG) |
в допустимите случаи | в допустимых случаях (алешаBG) |
в дух на добра воля | в духе доброй воли (алешаBG) |
в духа на добросъвестно сътрудничество | в духе добросовестного сотрудничества (алешаBG) |
в единствен екземпляр | в единственном экземпляре (алешаBG) |
в зависимост от конкретния случай | в зависимости от конкретного случая (алешаBG) |
в зависимост от контекста | в зависимости от контекста (в тексте договоров алешаBG) |
в зависимост от това кое от посочените събития настъпи първо | в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранее (алешаBG) |
в зависимост от това коя дата настъпи по-късно | в зависимости от того, какая из дат наступит позднее (алешаBG) |
в зависимост от това коя дата настъпи по-рано | в зависимости от того, какая из дат наступит раньше (алешаBG) |
в закрито съдебно заседание | в закрытом судебном заседании (на титульной странице решений судов алешаBG) |
в здрав ум и твърда памет | в здравом уме и твёрдой памяти (алешаBG) |
в изменена редакция | в измененной редакции (алешаBG) |
в кабинета на съдията | в кабинете судьи (не в открытом судебном заседании алешаBG) |
в качеството на представител | в качестве представителя (алешаBG) |
в качеството на свидетел | в качестве свидетеля (алешаBG) |
в качеството на собственик | в качестве собственника (алешаBG) |
в качеството си на | в качестве кого-л. (Пример: "в качеството си на пълномощник на Стоян Стоянов" (в качестве уполномоченного лица Стояна Стоянова) Soulbringer) |
в конкретни съдебни дела | в конкретных судебных делах (алешаBG) |
в лично качество | в личном качестве (алешаBG) |
в лично качество | частным образом (алешаBG) |
в лично присъствие | в личном присутствии (алешаBG) |
в максималната степен предвидена от закона | в максимальной степени, предусмотренной законом (алешаBG) |
в материалите на съдебното дело | в материалах судебного дела (алешаBG) |
в момента на извършване на престъплението | в момент совершения преступления (алешаBG) |
в най-висока възможна степен | максимально возможно (алешаBG) |
в най-кратки разумни срокове | в разумно возможный кратчайший срок (алешаBG) |
в най-краткия възможен срок | в кратчайшие, по возможности, сроки (алешаBG) |
в най-краткия възможен срок след това | в кратчайший срок после этого (алешаBG) |
в най-краткия практически възможен срок | в максимально кратчайшие сроки (алешаBG) |
в най-краткия разумен срок | в кратчайшие разумные сроки (алешаBG) |
в най-кратък възможен срок | в кратчайший возможный срок (алешаBG) |
в най-кратък практически възможен срок | в такой короткий срок, который практически возможен (алешаBG) |
в най-кратък разумен срок | в кратчайший разумный срок (алешаBG) |
в най-кратък разумно възможен срок | в такой короткий срок, который разумно возможен (алешаBG) |
в най-кратък срок | в кратчайший срок (алешаBG) |
в незабавно достъпни средства | в немедленно доступных средствах (алешаBG) |
в необходимите случаи | в необходимых случаях (алешаBG) |
в нова редакция | в новой редакции (алешаBG) |
в общ достъп | в общем доступе (алешаBG) |
в ограничени случаи | в ограниченных случаях (алешаBG) |
в открито съдебно заседание | в открытом судебном заседании (алешаBG) |
в отсъствие на едната страна по делото задочно | в отсутствие одной из сторон дела заочно (алешаBG) |
в полза на принципала | в пользу принципала (алешаBG) |
в сила от за закон | по состоянию на такую-то дату (алешаBG) |
в сила от за закон | в редакции (алешаBG) |
в случаите, когато не е възможно или практически осъществимо | в случаях, когда это невозможно или практически неосуществимо (алешаBG) |
в степента, в която това е практически осъществимо | в той мере, в которой это практически осуществимо (алешаBG) |
в съответствие с договора | в соответствии с договором (алешаBG) |
в уверение на което | в засвидетельствование чего (в текста соглашения алешаBG) |
в установена от закона форма | в установленной законом форме (алешаBG) |
в установения срок | в устанавливаемый срок (алешаBG) |
влизам в действие | иметь силу (алешаBG) |
влизам в сила | иметь силу (алешаBG) |
влязло в сила съдебно решение, подлежащо на изпълнение | окончательное решение по делу (алешаBG) |
времето е от съществено значение в договора | срок является существенным условием договора (алешаBG) |
времето е от съществено значение в този договор | сроки время являются существенным условием настоящего договора (алешаBG) |
връчвам призовка за явяване в съда на… | вызывать кого-л. в суд повесткой (алешаBG) |
връчване на призовка за явяване в съда | вручение судебной повестки (алешаBG) |
главен участник в престъпния сговор | главный участник преступного сговора (в т.ч. политического заговора) алешаBG) |
главен фигурант в делото за палежа | главный фигурант дела о поджоге (поджигатель алешаBG) |
грешка в думите | ошибка в словах (алешаBG) |
грешка в името при спорове за погрешна идентичност | ошибка в названии или имени (алешаBG) |
грешка в качеството на обекта предмета на сделката | ошибка в качестве объекта сделки (алешаBG) |
грешка в количеството на обекта предмета на сделката | ошибка в количестве объекта сделки (алешаBG) |
грешка в несъществени признаци на предмета на договора | ошибка в несущественных признаках предмета договора (алешаBG) |
грешка в обекта предмета на сделката | ошибка в объекте сделки (алешаBG) |
грешка в основанието на сделката | ошибка в основании сделки (алешаBG) |
грешка в отъждествяване идентичността на страните | ошибка в лице (алешаBG) |
грешка в отъждествяване идентичността на страните | ошибка в тождестве стороны (алешаBG) |
грешка в предмета на договора | ошибка в предмете договора (алешаBG) |
грешка в съществени признаци на предмета на договора | ошибка в существенных признаках предмета договора (алешаBG) |
грешка в характера на сделката | ошибка в характере сделки (алешаBG) |
грешки в съдебно решение | ошибки в решении суда (алешаBG) |
давам показания в своя защита | давать показания в свою защиту (алешаBG) |
давам показания в съда | давать показания в суде (алешаBG) |
давам показания в съдебно заседание | дать показания в судебном заседании (алешаBG) |
дата на встъпване в сила | дата вступления в силу (алешаBG) |
ден, определен за явяване в съда | день, назначенный для явки в суд (алешаBG) |
доброволна ликвидация на дружество, в качеството на състоятелен длъжник | добровольная ликвидация компании как состоятельного должника (алешаBG) |
доброволно явяване в съда | добровольная явка в суд (алешаBG) |
ежедневно 24 часа в денонощието | ежедневно 24 часа в сутки (алешаBG) |
експерт в областта на правото | эксперт в области права (алешаBG) |
жалвам се в съда | жаловаться в суд (алешаBG) |
жена, встъпила в извънбрачна връзка | женщина, вступившая во внебрачную связь (алешаBG) |
жилищен квартал в промишлена зона | жилой квартал в промышленной зоне (алешаBG) |
завещание в полза на определено лице | завещание в пользу определённого лица (алешаBG) |
замесен в престъпление свидетел | замешанный в преступлении свидетель (алешаBG) |
заповед за привикване в съда | приказ о вызове в суд (алешаBG) |
известие за явяване в съда | уведомление о явке в суд (алешаBG) |
издавам заповед за явяване в съда | издать приказ о явке в суд (алешаBG) |
измама в подбудите | введение в заблуждение относительно намерений (алешаBG) |
изпълнение на задължения в натура | исполнение обязательства в натуре (алешаBG) |
или в най-краткия възможен срок след това | или в кратчайший срок после этого в тексте договора (алешаBG) |
както в съвкупност, така и поотделно | как в совокупности так и по отдельности (алешаBG) |
клауза в договор, осигуряваща спокойното владение на имот | обязательство обеспечить спокойное пользование напр., арендованным имуществом (алешаBG) |
клауза в договор, осигуряваща спокойното владение на имот | гарантия спокойного пользования (алешаBG) |
клауза в завещание за разпореждане с остатъка от наследство | условие в завещании о распоряжении частью наследства (алешаBG) |
клевета в писмена форма | клевета в письменной форме (алешаBG) |
клевета в устна форма | клевета в устной форме (алешаBG) |
ликвидация на дружество, в качеството на несъстоятелен длъжник | ликвидация компании как несостоятельного должника (алешаBG) |
лица, включени в списъка | лица, включённые в список (алешаBG) |
лица, включени в състава на съда | лица, входящие в состав суда (алешаBG) |
лица, встъпили в престъпен сговор | лица, вступившие в преступный сговор (алешаBG) |
лица, не участващи в делото | лица, не участвующие в деле (алешаBG) |
лице, което се е отказало от права в полза на друго лице | лицо, отказавшееся от прав в пользу другого лица (алешаBG) |
лице, участващо в гражданско дело | лицо участвующее в гражданском деле (алешаBG) |
лично в ръце | лично в руки (алешаBG) |
лично явяване в съда | личная явка в суд (алешаBG) |
лъжесвидетелство в съда | лжесвидетельство в суде (алешаBG) |
мнозинство от присъстващите и участващите в гласуването членове | большинство присутствующих и участвующих в голосовании членов (алешаBG) |
не се явявам в съда | не явиться в суд (алешаBG) |
независимо от която и да е разпоредба в този документ, предвиждаща обратното | невзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном (алешаBG) |
необходим другар в процес | необходимая сторона в судебном разбирательстве (алешаBG) |
неявяване в съда | неявка в суд (алешаBG) |
нищо в настоящия договор не следва да се разглежда като… | ни одно положение настоящего договора не может считаться... (алешаBG) |
обвинение в убийство | обвинение в убийстве (алешаBG) |
обвинението в наказателен процес | обвинение в уголовном процессе (обыкновенно прокурор алешаBG) |
обвинения в гражданска измама | обвинения в гражданском обмане (алешаBG) |
обвинения в корупция | обвинения в коррупции (алешаBG) |
писмено задължение за явяване в съда | письменное обязательство явиться в суд (алешаBG) |
по реда определен в договора | в порядке, определённом в договоре (алешаBG) |
поръчителство за явяване на ответника в съда | поручительство за явку ответной стороны в суд (алешаBG) |
предавам в писмен вид | представлять в письменной форме (алешаBG) |
предоставям в писмен вид | передавать в письменной форме (алешаBG) |
приемане на закон в нова редакция | принятие закона в новой редакции (алешаBG) |
призован съм в съда | быть вызванным в суд (алешаBG) |
призовка за явяване в съда | судебная повестка (алешаBG) |
принудително явяване в съда при връчване на призовка | обязательная явка (алешаBG) |
принудително явяване в съда при връчване на призовка | явка по получении повестки о вызове (алешаBG) |
присвояване в големи размери | хищение в крупном размере (алешаBG) |
първоначално явяване в съда | первоначальная явка в суд (алешаBG) |
първоначално явяване в съда след арест или предявяване на обвинението | первоначальная явка в суд после ареста или при предъявлении обвинения (алешаBG) |
развод поради несходство в характерите | развод из-за несходства характеров (алешаBG) |
разпит в затвора | допрос в тюрьме (алешаBG) |
разрешаване на спорове в съда | разрешение споров в суде (алешаBG) |
решавам делото в полза на ищеца | решить дело в пользу истца (алешаBG) |
решавам делото в полза на ответника | решить дело в пользу ответчика (алешаBG) |
решение в полза на ищеца | решение в пользу истца (алешаBG) |
решение в полза на ответника | решение в пользу ответчика (алешаBG) |
решение в първа инстанция | решение в первой инстанции (алешаBG) |
решение на съда встъпило в законна сила | решение суда, вступившее в законную силу (алешаBG) |
с изменения и допълнения в сила от | с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с (алешаBG) |
с незабавно влизане в сила на такова решение | с немедленным вступлением в силу такого решения (алешаBG) |
средство за съдебна защита в гражданското право | гражданско-правовое средство судебной защиты (алешаBG) |
съдебно решение, встъпило в законна сила | вступившее в законную силу решение суда (алешаBG) |
термини и определения, използвани в договора | термины и определения, используемые в договоре (алешаBG) |
тълкуване, въвеждащо в заблуждение | толкование, вводящее в заблуждение (алешаBG) |
тълкуване, неблагоприятно за една от страните в съдебния процес | толкование, неблагоприятное для одной из сторон судебного процесса (алешаBG) |
тълкуване, съдържащо се в самата конституция | толкование, содержащееся в самой конституции (алешаBG) |
убежище в сграда на дипломатическо представителство | убежище в здании дипломатического представительства (алешаBG) |
убийство в състояние на афект | убийство в состоянии аффекта (алешаBG) |
убийство, извършено в състояние на алкохолно опиянение | убийство, совершенное в состоянии алкогольного опьянения (алешаBG) |
уведомление за явяване в съда от ищеца до ответника | уведомление о явке в суд истца ответчиком (алешаBG) |
уличавам в извършването на престъпление | уличить в совершении преступления (алешаBG) |
факт, не предоставен в качеството на доказателство | факт, не представленный в качестве доказательства (алешаBG) |
факти, установени в хода на съдебното разбирателство | факты, установленные в ходе судебного разбирательства (алешаBG) |
характерна нотка в речта | характерная нотка в речи (алешаBG) |
холдинг в чужбина | холдинг за рубежом (алешаBG) |
цена в брой | цена при оплате наличными (алешаBG) |
цена в брой | цена наличными (алешаBG) |
цитиране в съда | цитирование в суде (правовых актов, книг по праву и т.п. алешаBG) |
чек, издаден в един екземпляр | чек, выставленный в одном экземпляре (алешаBG) |
шантаж в мафиотски стил | шантаж в мафиозном стиле (алешаBG) |
широка вратичка в законодателството | широкая лазейка в законодательстве (алешаBG) |
шпионаж в бизнеса | шпионаж в бизнесе (алешаBG) |
щат, в който се намира съдът | штат местонахождения суда (алешаBG) |
щат на служителите в следствения орган | штат служащих следственного органа (алешаBG) |
явна грешка в запис в съдопроизводство | явная ошибка в письменном производстве по делу (алешаBG) |
явявам се в качеството на частно лице | выступать в качестве частного лица (алешаBG) |
явявам се в съда | предстать перед судом (алешаBG) |
явявам се в съда | явиться в суд (алешаBG) |
явявам се в съда в качеството на адвокат на ищеца | выступать в суде в качестве адвоката истца (алешаBG) |
явявам се в съда в качеството на адвокат на ответника | выступать в суде в качестве адвоката ответчика (алешаBG) |
явявам се в съда в качеството на свидетел | выступать в суде в качестве свидетеля (алешаBG) |
явявам се в съда в лично качество | являться в суд собственной персоной (алешаBG) |
явявам се в съда в определения срок | явиться в суд в назначенный срок (алешаBG) |
явявам се в съда по призовка | явиться в суд по повестке (алешаBG) |
явявам се на изслушване в съда | явиться на слушания в суд (алешаBG) |
явяване в съда | явка в суд (алешаBG) |
явяване в съда чрез пълномощник | явка в суд через поверенного (алешаBG) |