Subject | Tajik | Russian |
gen. | аз афти кор, мо дер мемонем | очевидно, мы опоздаем |
gen. | аз болои мо селаи паррандагон тез парида гузашт | стая птиц пронеслась над нами |
gen. | аз болои мо уқоб парида гузашт | над нами проплыл орёл |
gen. | аз мо | наш |
gen. | аз они мо | наша |
gen. | аз они мо | нашенский |
gen. | аз они мо | наше |
gen. | аз они мо | наши |
gen. | аз они мо | наш (В. Бузаков) |
gen. | аз паси мо оруҳои асал мепариданд | за нами увязались пчёлы |
gen. | аз рӯи майли мо | по-нашему (так, как мы хотим, поступаем) |
gen. | аз рӯи хости мо | по-нашему (так, как мы хотим, поступаем) |
gen. | аз рӯи хоҳиши мо | по-нашему (так, как мы хотим, поступаем) |
gen. | аз сари мо уқоб парида гузашт | над нами проплыл орёл |
gen. | акнун мо куҷо паноҳ мебарем? | куда же мы теперь денемся? |
gen. | акнун ҳисоби мо бо вай баробар шуд | мы с ним теперь квиты |
gen. | акси садои мо дар кӯҳҳо шунида мешуд | эхо вторило нам в горах |
gen. | алоқаи мо тамоман канда шуд | между нами всё кончено |
gen. | ана дар чӣ вазъият бо ҳам во хӯрдани мо рост омад | вот при каких обстоятельствах пришлось нам встретиться |
gen. | ана дар чӣ вазъият бо ҳам во хӯрдани мо тасодуф афтид | вот при каких обстоятельствах пришлось нам встретиться |
gen. | аҷаб не, ки ӯ ба хонаи мо меҳмон шуда омада монад | того и гляди, он нагрянет к нам в гости |
gen. | аҷдоди мо | наши деды |
gen. | ба ақидаи мо | по-нашему (нам кажется, мы думаем) |
gen. | ба баҳси мо ҳакам шавед | рассудите нас |
gen. | ба заводи мо коргарон даркоранд | нашему заводу нужны люди |
gen. | ба мо баъзан хелҳои нави растаниҳо во мехурданд | нам случайно попадались новые виды растений |
nonstand. | ба мо коил шав! | знай наших! |
gen. | ба мо раҳм кунед! | смилуйтесь над нами! |
gen. | ба мо хабаре расидааст, ки... | до нас дошёл слух, что... |
gen. | ба мо чизе нагуфтаанд | нам ничего не говорили |
gen. | ба мо ягон суруд хонда диҳед | спойте нам какую-нибудь песенку |
nonstand. | ба мо қоил шав! | знай наших! |
gen. | ба мо ҳамин хел одам лозим аст | такой человек нам и нужен |
gen. | ба назари мо | по-нашему (нам кажется, мы думаем) |
gen. | ба назари мо чунин намуд, ки гуё касе даромад | нам показалось, словно кто-то вошёл |
gen. | ба фикри мо | по-нашему (нам кажется, мы думаем) |
gen. | ба фикри мо ҳама чиз тайёр аст | по-нашему, всё готово |
gen. | ба хаёли мо | по-нашему (нам кажется, мы думаем) |
gen. | ба хешу акрабоят гӯй, ки ба хонаи мо биёянд | скажи своим, чтобы зашли к нам |
gen. | ба хотири дӯстии мо | ради нашей дружбы |
gen. | ба ғайр аз мо | не считая нас |
gen. | ба ҳамин сабаб мулоқоти мо чи қадар гуворо аст | мы давно не виделись, тем приятнее встретиться |
gen. | ба ҷуи мо ҳам об меояд | будет и на нашей улице праздник |
saying. | ба ҷӯи мо ва ғ. ҳам об меояд | будет и на нашей и т.д. улице праздник |
saying. | ба ҷӯй мо ҳам об меояд | будет и на нашей улице праздник |
gen. | бар акси аҳду паймони мо | против нашего уговора |
gen. | баробари омадатон як ба хонаи мо дароед | зайдите к нам по приезде |
gen. | баъди ягон панҷ километр мо ба вай расида гирифтем | через какие-нибудь километров пять мы догнали его |
gen. | бегоҳӣ ба ҷои мо сменаи дигар омад | мы сменились вечером |
gen. | бо мо биёед | пойдёмте с нами |
gen. | бо мо равед | идите с нами |
nonstand. | бо мо шӯхӣ накун! | знай наших! |
gen. | боғҳои мо ҳамҳудуданд | наши сады соприкасаются |
gen. | ваи ҳар шаб ба назди мо меояд | каждый вечер он неизменно приходит к нам |
gen. | вай ба илтимоси мо гӯш дод | он внял нашим просьбам |
gen. | вай ба мо дурӯғ гуфтааст | он нам солгал |
gen. | вай ба хонаи мо омадурафт дорад | он к нам похаживает |
gen. | вай барои мо ганҷи ҳақиқист | он для нас настоящее сокровище |
gen. | вай барои мо одами бисьёр даркорӣ аст | он для нас настоящая находка |
gen. | вай бо мо ба қаиқ савор шуда намеравад | кто не плавает, тот не поедет с нами на лодке |
gen. | вай дар муддати гуфтугузори мо сухане нагуфт | он не промолвил ни слова в течение нашего разговора |
gen. | вай дар хонаи мо истод | он побыл у нас два дня |
gen. | вай дар хонаи мо хучаин не | он мне дома не указчик |
gen. | вай ду рӯз пеши мо истод | он побыл у нас два дня |
gen. | вай тез-тез ба хонаи мо омада меистад | он частенько к нам заходит |
gen. | вай тез-тез ба хонаи мо омада меистад | он часто ездит к нам |
book. | вай фурсатро аз даст надода ба хонаи мо омад | он не преминул к нам явиться |
gen. | вай чунон баланд гап зад, ки мо тарсидем | он заговорил таким голосом, что мы испугались |
gen. | вай ҳар шаб ба пеши мо меояд | он повадился к нам каждый вечер |
gen. | вай ҳар шаб ба хонаи мо меояд | он повадился к нам каждый вечер |
gen. | вай ҳафтаҳо ба назди мо намеояд | он неделями не бывает у нас |
gen. | ватани мо | наша родина |
gen. | Галактикаи мо | наша Галактика |
gen. | гапи мо напухт | мы с вами не договорились |
gen. | гарави муваффақияти мо дар ҳамин аст | в этом гарантия нашего успеха |
gen. | дар асри дуюми эраи мо | во втором веке нашей эры |
gen. | дар асри сеюми то эраи мо | в третьем веке до нашей эры |
gen. | дар байни мо | между нами |
gen. | дар болои сари мо | над нашими головами |
gen. | дар доираи мо | в нашей среде |
gen. | дар Замини мо | на нашей планете |
gen. | дар ин хусус мо борҳо шунидем | об этом мы не раз слыхивали |
gen. | дар ихтиёри мо | в наших и т.д. руках (ва ғ.) |
gen. | дар кӯчаи мо ҳам ид мешавад | будет и на нашей улице праздник |
saying. | дар кӯчаи мо ва ғ. ҳам ид мешавад | будет и на нашей и т.п. улице праздник |
saying. | дар кӯчаи мо ва ғ. ҳам ид мешавад | будет и на нашей и т.д. улице праздник |
gen. | дар кӯчаи мо ҳам ид мешавад | и на нашей улице будет праздник (В. Бузаков) |
saying. | дар кӯчаи мо ҳам тӯй мешавад | будет и на нашей улице праздник |
gen. | дар мо ҳамин тавр расм шудааст | так уж у нас повелось |
gen. | дар оянда мо дар бораи ҳама чиз аҳду паймон мекунем | в дальнейшем мы обо всём договоримся |
gen. | дар пеши мо вазифаҳои чиддӣ истодаанд | перед нами стоят серьёзные задачи |
gen. | дар пеши мо кори мушкил истодааст | нам предстоит трудное дело |
gen. | дар пеши мо марғзорҳо менамуданд | перед нами расстилались луга |
gen. | дар пеши назари мо дашти фарохе намоён гашт | перед нашими глазами открылась широкая степь |
gen. | дар тарафҳои мо | в наших краях |
gen. | дар тасаввуроти мо | в нашем представлении |
gen. | дар хонаи мо китоб зиёд аст | у нас дома большая библиотека |
gen. | дар хотири мо | на нашей памяти |
gen. | дар ёди мо | на нашей памяти |
gen. | дар ҷои мо дарьёчае ҳасту вай ҳам чуқур не | есть у нас речка, да и та неглубокая |
gen. | дар ҷойҳои мо ғалладаравй кайҳо сар шудааст | у нас дома уборка урожая давно началась |
gen. | дар ҷойҳои ноҳамвори роҳ мо сахт такон хӯрдем | нас сильно подбросило на ухабе |
gen. | дастгоҳро заводи мо сохтааст | станки сделал наш завод |
gen. | дастгоҳҳои мо аз беҳтарин дастгоҳҳои хориҷй мондани надоранд | наши станки соперничают с лучшими иностранными станками |
gen. | дасти мо боло! | наша взяла! |
gen. | дасти мо боло! | наша берёт! |
gen. | дасти мо болост | наша берёт |
gen. | дилам гувоҳи дод, ки мо дер мемонем | я предчувствовал, что мы опоздаем |
gen. | дониши ӯ ба мо писанд меомад | его знания импонировали нам |
gen. | дустии мо қатъ шуд | наша дружба порвалась |
gen. | замони мо | современность |
gen. | заҳмат накашед, мо хаста нашудаем | не беспокойтесь, мы не устали |
gen. | зимнан мо аз ӯ инро ҳам пурсидем | между прочим, мы спросили его и об этом |
gen. | зинда бод халқи қаҳрамони мо! | да здравствует наш героический народ! |
gen. | ...и мо | наша |
gen. | ...и мо | наше |
gen. | ...и мо | наши |
gen. | ...и мо | наш |
gen. | имрӯз рафтани мо дар гумон аст | сомнительно, уедем ли мы сегодня |
gen. | ин ба мо алоқае надорад | не нашего ума дело |
gen. | ин гап байни мо монад | пусть это останется между нами |
gen. | ин гуна ҳодисахо дар мо ҳеҷ руй намедиҳанд | о таких случаях у нас не слыхать |
gen. | ин масъала дар доираи ҳуқуқи мо нест | это вне нашей юрисдикции |
gen. | инак, мо фардо меравем | итак, завтра мы уезжаем |
gen. | инро мо худамон мекунем | мы это сделаем сами |
gen. | кайҳо боз ба хонаи мо ташриф наовардаед | давненько вы к нам не жаловали |
gen. | кахрамони даврони мо | герой нашего времени |
gen. | киштии мо аз сӯе ба сӯе алвонҷ мехӯрд | наше судно кидало из стороны в сторону |
gen. | колхозҳои мо мусобиқа мекунанд | наши колхозы соревнуются |
gen. | ин кори мо | это наше дело |
gen. | ин кори мо не | это не наше дело |
gen. | кори мо ҳак аст | наше дело правое |
gen. | корнамоиҳои ниёгони мо | деяния наших предков |
gen. | корхонаи мо шефи мактаб аст | наш завод — шеф школы |
gen. | кошки мо филми навро тамошо мекардем | посмотреть бы новый фильм |
gen. | магар вакти аз ин ҷо рафтани мо нашуд? | не пора ли нам убраться отсюда? |
gen. | манфиатҳои мо бо ҳам вобастаанд | наши интересы соприкасаются |
gen. | марҳамат, ба хонаи мо меҳмон шуда биё, охир ту бегона не-ку | приезжай к нам погостить, чай, не чужой |
gen. | маслиҳати мо напухт | мы с вами не договорились |
gen. | мо аз деҳа гузашта роҳи ҷангалзорро пеш гирифтем | мы оставили за собой деревню и пошли по лесу |
gen. | мо аз ин тавр чизҳои бекора бисьёр дорем | у нас такого добра много |
gen. | мо аз интизорӣ ба ҷон расидем | мы истомились в ожидании |
gen. | мо аз кӯфти роҳ хаста шудем | мы устали с дороги |
gen. | мо аз Москва омадем | мы приехали из Москвы |
gen. | мо аз омадани меҳмонони азиз хурсандем | мы рады дорогим гостям |
gen. | мо аз онҳо рози | мы ими довольны |
gen. | мо аз паҳлуи деҳа гузашта рафтем | мы миновали посёлок |
gen. | мо аз ташрифи меҳмонони азиз хурсандем | мы рады дорогим гостям |
gen. | мо аз ташрифи шумо хушнудем | честь и место (кому-л.) |
gen. | мо аз чои дур омадаем | мы приехали издалека |
gen. | мо аз ҳамаи имкониятҳо истифода кардем | мы исчерпали все возможности |
nonstand. | мо ана ҳамин хел! | знай наших! |
gen. | мо анча тез ба шаҳр расидем | мы довольно скоро доехали до города |
gen. | мо ба вай ҳисобу китоб дорем | у нас с ним свои счёты |
gen. | мо ба дара даромада мондем | мы оказались в ущелье |
gen. | мо ба зӯр ба вақти рафтани поезд расидем | мы едва поспели к поезду |
gen. | мо ба зӯр то истгоҳи роҳи оҳан расидем | мы с трудом добрались до железнодорожной станции |
gen. | мо ба ин одат кардаем | нам не привыкать |
gen. | мо ба ин ҷо одат карда наметавонем | здесь нам не ужиться |
gen. | мо ба орзухоямон расидем | наши мечты сбылись |
gen. | мо ба рақс даромадем | мы пошли танцевать |
gen. | мо ба саёҳат рафтанй будем, ки нохост борон борид | только мы собрались на прогулку — хлоп дождь |
gen. | мо ба тарафи дасти рост рафтем | мы взяли вправо |
gen. | мо ба тарафи чап гаштему шаҳр аз назар гоиб шуд | мы повернули влево — и город исчез |
gen. | мо ба тахмин бист километр рох рафтем | прошли мы этак километров двадцать |
gen. | мо ба театр меравем | мы пойдём в театр |
gen. | мо ба театр рафта будем | мы были в театре |
gen. | мо ба хонаи хешу таборон дуру дароз меҳмон шудем | мы нагостились у родных |
gen. | мо ба чорбоғ, ба беша ва ё ба дарьё рафтем | мы ходили в парк, в лес или на реку |
gen. | мо ба шарофати мактаб ба бисьёр чизҳо ноил гардидем | мы многим обязаны школе |
gen. | мо ба шаҳри худамон одат кардаем | мы привыкли к нашему городу |
gen. | мо ба экспедиция меравем | мы едем в экспедицию |
gen. | мо ба якдигар во нахӯрда гузашта рафтем | мы с ним разминулись |
gen. | мо ба якдигар ҳеҷ муносибате надорем | мне с нею не детей крестить |
gen. | мо ба якдигар ҳеҷ муносибате надорем | мне с ним не детей крестить |
gen. | мо ба ҳамин қарор омадем | так мы и порешили |
gen. | мо ба ҷануб равон шудем | мы покатили на юг |
gen. | мо барин одамҳо | наш брат |
gen. | мо баринҳо | наш брат |
gen. | мо барои истироҳат манзил гирифтем, хусусан ки бо худ хайма доштем | мы расположились на отдых, благо, с нами была палатка |
gen. | мо барои рафтори шумо шарм медорем | нам стыдно за вас |
gen. | мо бештар қад-қади соҳил мерафтем | мы шли больше по берегу |
gen. | мо бисьёр километр роҳ гашта хеле хаста шудем | мы пробрели много километров, очень устали |
gen. | мо бо андак танаффусҳо се соат кор кардем | мы занимались три часа с небольшими интервалами |
gen. | мо бо вай аҳьен-аҳьён вомехурем | мы с ним редко видимся |
gen. | мо бо вай дар боғ дучор шудем | мы с ним сошлись в парке |
gen. | мо бо вай дар солхои таҳсил ба ҳамдигар дӯст шудем | мы с ним сошлись за годы учения |
gen. | мо бо вай ҳамфикрем | мы с ним заодно |
gen. | мо бо вай ҷанг карда тамоман ногап шудем | мы с ним совсем рассорились |
gen. | мо бо гап овораю вақт гузашта истодааст | мы говорим, а время идёт |
gen. | мо бо танбалон созиш намекунем | мы не потерпим лодырей |
gen. | мо бо у созиш кардем | мы с ним поладили |
gen. | мо бо як азоб ба манзил расидем | кое-как добрались мы до привала |
gen. | мо бо ҳам чандин сол кор кардем | мы сотрудничали несколько лет |
gen. | мо боз муқобилат мекунем! | мы ещё поборемся! |
gen. | мо борҳо ҳамдигарро дида будем | мы виделись миллион раз |
gen. | мо бояд баъд аз се станция фуроем | мы сойдём через три станции |
gen. | мо бояд дар ин бора гуфтугӯ кунем | надо нам с тобой об этом перетолковать |
gen. | мо вазидани бодро ҳис кардем | мы слышали веяние ветерка |
gen. | мо вайро рафиқи хуб хисоб мекунем | мы считаем его хорошим товарищем |
gen. | мо вақтро хеле хуш гузарондем | мы чудесно провели время |
gen. | мо гуфтугӯ мекунем | пока он пишет письмо, мы поговорим |
gen. | мо дар бораи шумо бисьёр гапҳои нек шунидаем | мы много о вас наслышаны |
gen. | мо дар вақташ омадем | мы пришли в самый раз |
gen. | мо дар ин кор айбдор не | мы в этом не виноваты |
gen. | мо дар ин хусус вақти фикр кардан надорем | есть когда нам думать об этом |
gen. | мо дар ин хусус гуфта будем | мы уже говорили об этом |
gen. | мо дар ин ҷо шинос ҳои бисьёр дорем | у нас здесь много знакомых |
gen. | мо дар ин ҷо шуморо ном бурдем | мы вас здесь поминали |
gen. | мо дар куҷо истода мондем? | на чём мы остановились? |
gen. | мо дар як руз даҳ гектар майдони юнучқаро даравидем | мы скосили за день десять гектаров клевера |
gen. | мо даҳ нафар будем | нас было десятеро |
gen. | мо ду нафар будем | нас было двое |
gen. | мо ду соат мусоҳиба мекардем | мы пробеседовали два часа |
gen. | мо дуру дароз сӯҳбат мекардем | мы помногу беседовали |
gen. | мо дӯстонро ёд кардем | мы скучали по друзьям |
gen. | мо дар зимистон бештар аз як тонна ангишт сӯхтем | за зиму мы истопили свыше тонны угля |
nonstand. | мо зуд ва осон ғалаба мекунем! | шапками закидаем! |
gen. | мо зуд-зуд ба ҳамдигар вомехӯрем | мы часто видимся |
gen. | мо зуд-зуд ҳамдигарро мебинем | мы часто видимся |
gen. | мо имрӯз барвақт ношто хурдем | мы сегодня рано позавтракали |
gen. | мо ин корро карда метавонем | мы сможем это сделать |
gen. | мо ин корро ночор кардем | мы это сделали не без сожаления |
gen. | мо ин чизи калонро ба зӯр аз ин ҷо бардоштем | мы с трудом убрали отсюда эту махину |
gen. | мо инро на як бору ду бор дидаем | нам не привыкать |
gen. | мо кайҳо боз ҳамдигарро надидаем | мы давно не виделись, тем приятнее встретиться |
gen. | мо карор додем, ки якҷоя хурок хурем | мы уговорились обедать вместе |
gen. | мо маслиҳат карда қарор додем, ки ба сафар бароем | мы посовещались и решили ехать |
gen. | мо маҳз барои шумо омадем | мы пришли специально за вами |
gen. | мо намоиши навро тамошо кардем | мы смотрели новую постановку |
gen. | мо нисбат ба пештара ҳамдигарро тез-тез дида меистем | теперь мы стали видеться чаще, чем раньше |
gen. | мо нисбатан зуд меравем | мы уедем сравнительно скоро |
gen. | мо нохост вохӯрдем | мы встретились невзначай |
gen. | мо нуҳ нафар будем | нас было девятеро |
gen. | мо оҳиста-оҳиста қоидаҳои бозиро аз худ кардем | мы потихоньку усвоили правила игры |
gen. | мо панҷ рӯз ба тарафи ҷараёни дарьё шино кардем | мы проплыли вниз по реке пять дней |
nonstand., ironic. | мо пӯсти шуморо дар чармгарӣ ҳам мешиносем! | знаем мы вас! |
gen. | мо рафтанӣ шудем | мы собрались ехать |
gen. | мо рӯзи дароз дар ташвиш будем | весь день мы были в беготне |
gen. | мо се нафар будем | нас было трое |
gen. | мо се рӯз рох рафтем | мы были в пути три дня |
gen. | мо се рӯз рох сафар кардем | мы были в пути три дня |
gen. | мо серу пур хӯрок хӯрдем | мы вдоволь наелись |
gen. | мо сиҳат-саломат ба манзил расидем | мы благополучно добрались до дому |
gen. | мо тамоми гирду атрофро аз назар гузарондем | мы исследовали все окрестности |
gen. | мо тамоми гирду атрофро муоина кардем | мы исследовали все окрестности |
gen. | мо танҳо гуфтанӣ ҳастем, ки | мы только хотим сказать, что (В. Бузаков) |
gen. | мо тасодуфан наҷот ёфтем | нас вывез счастливый случай |
gen. | мо то ба шаҳр расидан бояд боз ягон даҳ километр роҳ равем | нам ещё километров десять махать до города |
gen. | мо то пешин расида меоем | мы будем к обеду |
gen. | мо то тамом шудани раъду барк сабр карда истодем | мы выждали, пока прошла гроза |
gen. | мо туро ба ёд овардем | мы вспоминали о тебе |
proverb | мо хам ба ин бало гирифторем | водятся волки в нашем колке |
gen. | мо хеле бар в акт баромадем | мы вышли очень рано |
gen. | мо хеле вақт дар зери борон мондем | мы долго мокли под дождём |
gen. | мо хостем уро масхара кунем | мы задумали разыграть его |
gen. | мо шаби дароз чормағз шикаста хӯрдем | мы целый вечер прогрызли орехи |
gen. | мо шаст ба даст гирифтем | мы вооружились удочками |
gen. | мо шаш кас будем | нас было шестеро |
gen. | мо, шояд, боз вохӯрем | мы, возможно, ещё встретимся |
gen. | мо шунидем, ки лекция мононда шудааст | мы слышали, что лекция перенесена |
gen. | мо ягон руз ба хонаи онҳо меравем | мы как-нибудь зайдём к ним |
gen. | мо як гурӯҳро ташкил кардем | мы сколотили группу |
gen. | мо як истгоҳ пеш баромадем | мы слезли на остановку раньше |
gen. | мо як рӯз дарав кардем | мы покосили один день |
gen. | мо як сабади пур замбӯруғ чидем | мы набрали целую корзину грибов |
gen. | мо як соат хунук хурда интизори кашидем | мы помёрзли целый час в ожидании |
gen. | мо ғалаба мекунем | наша берёт |
gen. | мо қаиқро ба зӯр то соҳил кашола карда овардем | мы едва дотянули лодку до берега |
gen. | мо қариб як соат истодем | мы постояли с час |
gen. | мо қарор додем дар соати ду вохӯрем | мы сговорились встретиться в два часа |
gen. | мо қарор додем ин тавр кунем | мы решили сделать следующее |
gen. | мо қарор додем, ки ҳамроҳ машк мекунем | мы согласились заниматься вместе |
nonstand. | мо ҳам аз дигарҳо кам не! | знай наших! |
gen. | мо ҳам ин тарз, ҳам он тарз озмуда дидем | мы пробовали и так и этак |
gen. | мо ҳама шогирдони ӯ мебошем | мы все есть его ученики |
gen. | мо ҳамаи ҳезумро арра кардем | мы испилили все дрова |
gen. | мо ҳоло адабашро медиҳем | мы ещё примемся за него |
gen. | мо ӯро вақти наҳорӣ хурданаш пайдо кардем | мы застали его за завтраком |
gen. | модом ки мо ӯро кақ донистем, пас... | как скоро мы признали, что он прав, то... |
gen. | муосирони мо | наши современники |
gen. | мухбири мо | собственный корреспондент |
gen. | натиҷаи бозӣ ба фоидаи мо | счёт в нашу пользу |
gen. | ниятҳои мо иҷро нашуданд | наши намерения расстроились |
gen. | ниҳоят мо ба театр рафтем | наконец-то мы выбрались в театр |
gen. | овозаи ин то мо омада расид | известие об этом донеслось и до нас |
gen. | овози мусиқӣ ба гӯши мо омада расид | до нашего слуха долетели звуки музыки |
inf. | одамони мо | наши |
saying. | одамони мо зиёд шуданд | в нашем полку прибыло |
saying. | одамони мо зиёд шуданд | нашего полку прибыло |
gen. | одати мо чунин аст | так у нас ведётся |
gen. | омадан замон як ба хонаи мо дароед | зайдите к нам по приезде |
gen. | онҳо аз қафои мо роҳ мерафтанд | они двигались следом за нами |
gen. | онҳо чунон сахт хоб рафта буданд, ки мо ба зӯр тақ-тақ карда бедор кардем | они так крепко спали, что мы едва достучались |
gen. | пас мо аз чи сар мекунем? | так с чего мы начнём? |
gen. | рацияи мо берун аз минтақаи шунид буд | наша рация оказалась вне зоны слышимости |
gen. | роҳи мо аз байни кӯҳсор мегузашт | наш путь лежал через горы |
gen. | роҳи мо аз бешазор мегузашт | наш путь лежал лесом |
gen. | роҳи оҳан аз вилояти мо хоҳад гузашт | нашу область пересечёт железная дорога |
gen. | савораҳо аз назди мо тохта гузашта рафтанд | мимо нас проскакали всадники |
gen. | савораҳо аз паҳлуи мо тохта гузашта рафтанд | мимо нас проскакали всадники |
gen. | садои суруд аранг-аранг ба гӯши мо мерасид | звуки песни едва-едва доносились до нас |
saying. | сафи мо афзуд | в нашем полку прибыло |
saying. | сафи мо афзуд | нашего полку прибыло |
gen. | синфи мо | наш класс |
gen. | сменаи мо дар соати чор ба кор шурӯъ мекунад | наша смена заступает в четыре часа |
gen. | субҳ дамида-надамида мо ба роҳ даромадем | едва забрезжило, мы отправились в путь |
gen. | сухани ӯ барои мо конун аст | его слово для нас — закон |
gen. | сӯҳбати мо кашол ёфт | наша беседа затянулась |
gen. | танкҳои мо тӯпҳои душманро маҷақ карданд | наши танки смяли батареи противника |
gen. | тасодуф ба мо ёр шуд | нам помогла случайность |
gen. | то давраи мо фақат як қисми дастнависи қадим омада расидааст | до нас дошла только часть древней рукописи |
gen. | то рафтани мо боз се рӯз хаст | до нашего отъезда ещё три дня |
gen. | торикӣ барои ҳамаи мо ҳавлангез буд | нам всем было жутко в темноте |
gen. | ту ҳамроҳи мо рафтан мехоҳӣ? — Албатта! | ты хочешь поехать с нами? — Ещё бы! |
gen. | у аз мо андак пеш омад | он приехал перед нами |
gen. | у на он тавр аст, ки мо гумон карда будем | он не таков, как мы думали |
gen. | фардои мамлакати мо | завтрашний день нашей страны |
gen. | хеле хуб, мо фардо меравем! | замечательно, завтра мы едем! |
inf. | хешовандони мо | наши |
gen. | хешовандони мо ба қарибӣ меоянд | наши скоро приедут |
obs. | хизмат аз мо! | рады стараться! (ҷавоби солдат ба таърифи сардорҳо дар давраи тореволюционӣ) |
obs. | хизмат аз мо! | рад стараться! |
gen. | хонае, ки мо даромадем, торик буд | в комнате, куда мы вошли, было темно |
gen. | хонаи мо ба чорбоғ наздик аст | наш дом недалеко от парка |
gen. | хонаи мо дар он тарафи роҳ аст | наш дом через дорогу |
gen. | хонаи мо дар тарафи мукобили куча аст | наш дом на противоположной стороне улицы |
gen. | хонаи мо хурд бошад ҳам, бароҳат аст | дом наш мал, зато уютен |
gen. | хонаро чунон барф зер карда буд, ки мо ба зӯр барфро тоза кардем | избушку так замело, что мы с трудом отрылись |
gen. | хости мо хоҳад шуд | будет по-нашему |
gen. | чизи ба худ ва чизи барои мо | вещь в себе и вещь для нас |
gen. | чу нон ки мо мехоҳем | делайте по-нашему |
gen. | чунин вазъиятро мо пешбинӣ накардем | такой случай мы не предусмотрели |
gen. | шиносҳои наздики мо | наши добрые знакомые |
gen. | шоҳинони пурифтихори ватани мо | гордые соколы нашей Родины |
gen. | шумо аз мо дида зиёдтар медонед | вы знаете больше нашего |
gen. | шумо ба мо ҳеҷ ташвиш намедиҳед | вы нисколько нас не стесните |
gen. | шумо хато кардед, ки ҳамроҳи мо нарафтед | вы прогадали, что не поехали с нами |
gen. | шумо, шояд, дар бораи мо шунида бошед? | вы о нас, вероятно, слышали? |
gen. | як маслиҳат диҳед, мо чӣ бояд кунем? | рассудите, что нам остаётся делать? |
gen. | ғурунг-ғурунги касе ба гӯши мо мерасид | до нас доносилось чьё-л. бормотанье |
gen. | ҳавлиҳои мо ҳамшафатанд | наши дворы примыкают друг к другу |
gen. | ҳаво ба мо мусоидат мекунад | погода нам благоприятствует |
gen. | ҳаво гарм буд ва мо оббозӣ карданй шудем | было жарко, и мы решили искупаться |
gen. | ҳамааш тавре рӯй дод, ки мо тахмин карда будем | всё произошло так, как мы рассчитали |
gen. | ҳамаги мо ду моҳ вақт дорем | итого мы имеем два месяца срока |
gen. | ҳамин ки омадед як ба хонаи мо дароед | зайдите к нам по приезде |
gen. | ҳамин ки рафта расидӣ, ба мо хат навис | как только приедешь, напиши нам |
gen. | ҳамин ки субҳ дамид, мо раҳсипор шудем | чуть завиднелось, мы тронулись в путь |
gen. | ҳамсоягони чанубии мо Эрон ва Афғонистон | наши южные соседи — Иран и Афганистан |
gen. | ҳангоми сафари мо бодҳои сахт мевазиданд | наше путешествие сопровождали сильные ветры |
gen. | ҳангоми тартиб додани план мо маълумоти зеринро ба асос мегирифтем | при составлении плана мы исходили из следующих данных |
gen. | ҳар қадар ки мо баландтар ба кӯҳ мебаромадем, хаво ҳамон қадар хунуктар мешуд | чем выше мы поднимались в горы, тем становилось холоднее |
gen. | ҳисобу китоби мо бо вай баробар шуд | мы с ним в расчёте |
gen. | ҷавонон ҷойнишини мо мебошанд | молодёжь — наша смена |
gen. | ҷиҳатҳои хуби ӯро ба мо таъриф карданд | его отрекомендовали нам с наилучшей стороны |
gen. | ӯ аз сари миз хеста ба пешвози мо омад | он поднялся из-за стола и пошёл нам навстречу |
gen. | ӯ ба мо дуздида нигод мекард | он посматривал на нас исподтишка |
gen. | ӯ ба хонаи мо ҳам меҳмон шуда омада буд | он и у нас побывал в гостях |
gen. | ӯ ҳар шаб ба хонаи мо омада дилбазан мекардагӣ шуд | он повадился к нам каждый вечер |