Tajik | Russian |
аз ҷиҳати зебоӣ ин шаҳр бо зеботарини шаҳрҳои олам дар як катор меистад | по красоте этот город может поспорить с лучшими городами мира |
ана кори аҷиб, вай ҳам дар ин ҷо будааст! | скажите на милость, и он здесь! |
ана онҳо дар ин ҷо будаанд! | так вот где они! |
аҳли шаҳр дар ин бора гап мезананд | весь город говорит об этом |
ба ман нигаред, шумо дар ин ҷо чи кор мекунед? | послушайте, что вы здесь делаете? |
ба наздикй дад сол мешавад, ки ман дар ин ҷо зиндагӣ мекунам | скоро исполнится десять лет, как я здесь живу |
барои чй бошад ки дар ин бора чизе гуфта намешавад | об этом почему-то умалчивается |
боронгарӣ дар ин ҷо кам аст | дожди выпадают здесь изредка |
бубахшед, ман дар ин ҷо ҳатто набудам | позвольте, я здесь и не был |
вай дар амал ба ин гап бовар косил карда метавонист | он на деле мог убедиться в этом |
вай дар амал ба ин кор бовар косил карда метавонист | он на деле мог убедиться в этом |
вай дар ин бора таъсирбахш нақл кард | он поэтично рассказал об этом |
вай дар ин касб навьёдгир аст | он новичок в этом деле |
вай дар ин кор айбдор нест | он в этом не повинен |
вай дар ин кор устухон надорад | собаку съел (на чём-л., в чём-л.) |
вай дар ин кор ҳакам шуда наметовонад | он в этом деле не судья |
вай дар ин корҳо тамоман бетаҷриба аст | он в этих делах сущий младенец |
вай дар ин мактаб панҷ сол таҳсил кард | в этой школе он проучился пять лет |
вай дар ин хусус оё ягон чиз медонад? | знает ли он что-нибудь об этом? |
вай дар ин ҷо одами нав аст | он здесь новый человек |
вай худро дар ин соҳа монополист мешуморад | он считает себя монополистом в этой области |
гап дар ин ки... | дело в том, что... |
гап дар ин нест | суть не в этом |
дар айни замон ин масъаларо ҳам ҳал карданд | попутно решили и этот вопрос |
дар амал вазъияти кор ин тавр нест | фактически дело обстоит не так |
дар бадали ин тобистон ӯ солимтар шудааст | он поздоровел за это лето |
дар байни ин дӯстон хунукӣ афтод | их дружба дала трещину |
дар баробари ин | причём (при этом, к тому же) |
дар баробари ин | одновременно |
дар вай ин қадар ҳунар аз куҷост? | откуда он понабрался такой премудрости? |
дар воқеъ, ин ҷо боби оббозй кардан будааст | кстати сказать, здесь прекрасное место для купания |
дар зимни ин | помимо |
дар зимни ин гапҳо чӣ фаҳмида мешавад? | что под этим подразумевается? |
дар ин асос | на этом основании |
дар ин аст сирри муваффақият | в этом секрет успеха |
дар ин бобат | в этом отношении |
дар ин бора | относительно |
дар ин бора | об этом (В. Бузаков) |
дар ин бора бисьёр гап задан мумкин нест | об этом мало что можно сказать |
дар ин бора гап задан айб аст | неловко говорить об этом |
дар ин бора гап задан бас аст | будет об этом говорить |
дар ин бора гап назадан айб аст | преступно об этом молчать |
дар ин бора даҳон накушо | молчи об этом |
дар ин бора сухан боқист | об этом речь впереди |
дар ин бора фикр кардан ҳам лозим нест | об этом и думать не стоит |
дар ин бора хаёл ҳам накун! | и думать не смей! |
дар ин бора хаёл ҳам накун! | и думать забудь! |
дар ин бора хомӯш! | об этом — молчок! |
дар ин бора ҳатто фикр ҳам карда наметавонам | даже и подумать не могу об этом |
дар ин вақт | тут |
дар ин гуна мавридҳо | в подобного рода случаях (В. Бузаков) |
дар ин гуна мавридҳо | в подобных случаях (В. Бузаков) |
дар ин гуна мавридҳо | в этих случаях (В. Бузаков) |
дар ин дабдабае ҳаст | в этом есть особый шик |
дар ин дафъа омаданаш кори бисьёреро анҷом дод | в этот приезд он много сделал |
дар ин кор ман не, балки ту гунаҳкор | не я, а ты тому виной |
дар ин кор қобилият мебояд | здесь потребно умение |
дар ин кор ҳеҷ айб мест | в этом нет ничего зазорного |
дар ин курсй нишастан кайф дорад | в этом кресле покойно сидеть |
дар ин маврид | в данном случае |
дар ин маврид | здесь (в этом случае) |
дар ин маврид | в этом случае (В. Бузаков) |
дар ин маврид эҳтиёт лозим аст | здесь нужна осторожность |
дар ин макола су хан меравад дар бораи... | в настоящей статье речь идёт о... |
дар ин муддат ман фақат як-та хат гирифтам | за это время я получил одно единственное письмо |
дар ин об собун нағз ҳал намешавад | эта вода плохо мылится |
дар ин пакет ҳуҷҷатҳои муҳим ҳастанд | в этом пакете заключаются важные документы |
дар ин соатҳо кӯчаҳо камодаманд | в эти часы улицы малолюдны |
дар ин сурат | здесь (в этом случае) |
дар ин сурат | для данного случая |
дар ин сурат | при этом |
дар ин сурат | в таком случае (В. Бузаков) |
дар ин сурат | в этом случае (В. Бузаков) |
дар ин сурат монанди шумо лозим аст | в таком случае вам придётся остаться |
дар ин суханҳо ситезаҷӯй ҳис карда мешуд | в этих словах был вызов |
дар ин тарафи шаҳр | на этом конце города |
дар ин хел мавридҳо варзиши тиббӣ ба кор бурда мешавад | в таких случаях практикуется лечебная физкультура |
дар ин хона ашьёҳо заҳ мекашанд | в этой комнате вещи сыреют |
дар ин хусус | относительно |
дар ин хусус баъд гуфтугӯ мекунем | поговорим об этом после |
дар ин хусус мо борҳо шунидем | об этом мы не раз слыхивали |
дар ин хусус ҳақ ба ҷониби шумост | в этом вы правы |
дар ин хусус ҳоҷати гап задан ҳам нест | да и говорить-то об этом не стоит |
дар ин хусус ҳоҷати фикр кардан ҳам нест | об этом и думать нечего |
дар ин чо аз қадим боз роҳ буд | здесь издревле была дорога |
дар ин чо зиндаги карда ҳам бинед! | вот и извольте здесь жить! |
дар ин чо мақсадҳои шахсӣ бартарӣ доранд | здесь превалируют личные мотивы |
дар ин чо нишастан бисьёр ба дил зад | беда как надоело сидеть здесь |
дар ин чо пахта хуб мерӯяд | здесь хорошо родится хлопок |
дар ин чойҳо боғдорӣ бисьёр ривоч ёфтааст | в этих краях очень развито садоводство |
дар ин чӣ шак? | что за вопрос? |
дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб? | что ж тут такого? |
дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб? | что ж тут такого? |
дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб? | что же тут такого? |
дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб? | что же тут такого? |
дар ин шаке нест | это не подлежит сомнению |
дар ин шаҳр чизҳои шоёни диққат бисьёр аст | в этом городе много замечательного |
дар ин ҳол | при этом |
дар ин ҳолат | при этом (В. Бузаков) |
дар ин ҳолат | в этом случае (В. Бузаков) |
дар ин кор ҷиҳатҳои мусбат ҳам ҳаст | в этом есть свои плюсы |
дар ин ҷо | где (в этом, в том месте) |
дар ин ҷо | здесь (В. Бузаков) |
дар ин ҷо аз сад кас зиёд одам аст | здесь свыше ста человек |
дар ин ҷо аз қадим боз гандум мекоранд | пшеницу здесь сеют издавна |
дар ин ҷо аз қадим боз ҳеҷ кас зиндаги накардааст | здесь искони никто не жил |
дар ин ҷо бисьёр бошад | здесь максимум сотня книг |
дар ин ҷо боғ бисьёр-мӣ? | а много ли здесь садов? |
дар ин ҷо будани вай ба ман ногувор аст | мне тяжело видеть его здесь |
дар ин ҷо вай соҳибихтиёр аст | тут он хозяин |
дар ин ҷо гаштан хатарнок аст | здесь ходить опасно |
дар ин ҷо душман бадкирдорй мекунад | здесь орудует враг |
дар ин ҷо кабк бисьёр аст | здесь в изобилии водятся куропатки |
дар ин ҷо кашидан манъ аст | здесь курить нельзя |
дар ин ҷо кор кардан соз аст | здесь удобно работать |
дар ин ҷо маъдан рӯяк ҷойгир шудааст | руда залегла здесь неглубоко |
дар ин ҷо мондан фоида надорад | нет расчёта оставаться здесь |
дар ин ҷо мондан хатарнок аст | здесь страшно оставаться |
дар ин ҷо моҳӣ тез ба шаст меафтад | здесь рыба хорошо берёт |
дар ин ҷо рафтуомад бехавф аст | движение здесь безопасно |
дар ин ҷо сирре буд | здесь крылась какая-то тайна |
дар ин ҷо танҳо хонаҳои сангин месозанд | здесь строят исключительно каменные дома |
дар ин ҷо чӣ ҳодиса рӯй дода истодааст? | что здесь творится? |
дар ин ҷо шаҳр бино меёбад | здесь будет построен город |
дар ин ҷо шикофро дидан мушкил аст | трудно здесь усмотреть трещину |
дар ин ҷо як монеа ҳаст | тут есть маленькое «но» |
дар ин ҷо қисми ҳарбӣ ҷой гирифта буд | здесь базировалась воинская часть |
дар ин ҷо ҳеҷ муаммое нест | здесь нет никакой мистики |
дар ин ҷо ҷасади паҳлавон мадфун аст | здесь покоится прах героя |
дар ин ҷо ҷевон намегунҷад | шкаф здесь не встанет |
дар миёни ин китобҳо ман китоби хеле шавқоваре ёфтам | среди этих книг я нашёл очень интересное издание |
дар натиҷаи ин | отсюда |
дар умрам аз ин аҷоибтар чизе надидаам | я отроду не видел ничего интереснее |
дар хақиқат ин хел намешавад | в натуре такого не бывает |
дар ёд надорам, ки ин суханони кист | не помню, чьи это слова |
дар ҳалли ин масъала маҷлис салоҳият надорад | собрание не полномочно решать этот вопрос |
дар ҳақикат ин расвоист! | это просто безобразие! |
дар ҳақиқат ин корро ӯ карда буд | точно это он сделал |
дигар расмҳо дар пеши ин расм об хӯранд | перед этой картиной бледнеют все другие картины |
ин воқеа дар хотирам ҳаст | этот случай на моей памяти |
ин гуна ҳодисахо дар мо ҳеҷ руй намедиҳанд | о таких случаях у нас не слыхать |
ин дар замони Дақьёнус буд | это было при Адаме |
ин дар фасли тирамоҳ буд | это было осенью |
ин дар хуни вай аст | это у неё в крови |
ин дар хуни вай аст | это у него в крови |
ин кас дар ҳақиқат, вай бошад? | так это он? |
ин кор дар ғайби ман руй додаст | это произошло помимо меня |
ин корро дар ду соат кардан мумкин аст | эту работу можно сделать за два часа |
ин лаҳза як умр дар хотирам монд | этот миг я запомнил на всю жизнь |
ин масъала борҳо дар рӯзнома буд | этот вопрос неоднократно фигурировал на повестке дня |
ин масъала дар доираи ҳуқуқи мо нест | это вне нашей юрисдикции |
ин тавр гуфта шумо чиро дар назар доред? | что вы под этим разумеете? |
ин тобистон дар беша занбӯруғ ниҳоят бисьёр аст | этим летом в лесу грибов гибель |
ин хабар маро дар ҳайрат гузошт | эта весть сильно меня поразила |
ин чевон аз дар намедарояд | этот шкаф не пройдёт в дверь |
ин чизҳо дар гӯшаи хотир ҳам набуданд | об этом и помину не было |
ин шеърҳо дар журнали нав дучор омаданд | эти стихи встретились в новом журнале |
ин ҳайвонҳои ваҳши дар шимол зиндагӣ мекунанд | эти звери живут на севере |
ин ҳам дар ҳоле ки | и это при том, что (В. Бузаков) |
ин ҳодиса дар пеши назари ман руй дод | это случилось при мне |
ин ҳодиса умрбод дар хотири ман монд | это событие запечатлелось в моей памяти на всю жизнь |
ман гумон намекардам, ки шуморо дар ин ҷо мебинам | я не мыслил вас здесь встретить |
ман дар андеша будам, ки ба ин роза шавам ё не | я раздумывал, согласиться на это или нет |
ман дар ин корҳо иштирок намекунам, ман оҷиз | в таких вещах я пас |
ман дар ин пальтои тунук хунук мехӯрам | мне прохладно в этом летнем пальто |
ман дар ин шаҳр ду руз истодам | я пробыл в этом городе два дня |
ман дар ин кор ҳеҷ бадӣ намебинам | я не вижу в этом ничего дурного |
ман дар хусуси худам мегӯям, аммо ин ба ту чй дахл дорад? | я о себе говорю, причём здесь ты? |
ман меравам, ту дар ин ҷо мунтазир шав | я пойду, а ты тут подожди |
ман чанд маротиба аст, ки дар ин хусус гап мезанам | который раз я говорю об этом |
ману ту бояд дар ин бора гуфтугӯ кунем | надо нам с тобой об этом перетолковать |
маълум нест, ки вай дар ин бора чӣ фикр дорад | неясно, что он думает об этом |
мағзи махсуси ҳикояаш дар ин аст | в этом весь смак его рассказа |
медонӣ, дар ин кор ӯ айбдор нест | в этом, понимаешь ли, она не виновата |
мо бояд дар ин бора гуфтугӯ кунем | надо нам с тобой об этом перетолковать |
мо дар ин кор айбдор не | мы в этом не виноваты |
мо дар ин хусус вақти фикр кардан надорем | есть когда нам думать об этом |
мо дар ин хусус гуфта будем | мы уже говорили об этом |
мо дар ин ҷо шинос ҳои бисьёр дорем | у нас здесь много знакомых |
мо дар ин ҷо шуморо ном бурдем | мы вас здесь поминали |
на фақат дар он ҷо, дар ин ҷо ҳам | не только там, но и здесь |
об дар ин ҷо чизи асосист | вода здесь — всё |
полк дар ин ҷо боз қариб як ҳафта меистад | полк постоит здесь ещё с неделю |
сайд дар ин беша нест шуд | дичь в этом лесу вывелась |
стол дар ин ҷо намеғунчад | стол здесь не уставится |
тамоми шаҳр дар ин бора гап мезананд | весь город говорит об этом |
ту дар ин ҷо як кори аҷоибе кардагӣ барин! | что-то ты здесь накрутил! |
туман дар ин ҷо ҳодисаи кам воқеъшаванда не | туманы здесь не редкость |
у дар ин кор устухон надорад | он в этих делах мастак |
у дар ин масъала салоҳият надорад | он некомпетентен в этом вопросе |
фактҳо дар ин хусус равшан шаҳодат медиҳанд | факты красноречиво говорят об этом |
чй мегӯед, ки вай дар ин ҷост! | он здесь, можете себе представить! |
шартнома ин масъаларо ҳам дар назар дорад | договор предусматривает и этот вопрос |
шумо бемалол метавонед дар ин хона ҷой гиред | вы можете смело расположиться в этой комнате |
шумо дар бораи ин кор чӣ фикре доред | как вы на это смотрите? |
эҳа шумо дар ин ҷо-ку! | а, вы уже здесь! |
як замонҳо дар ин ҷо кӯл буд | некогда здесь было озеро |
як худи вай дар ин ҷо зиқ мешавад | ему нудно здесь одному |
ҳама газетаҳо дар ин хусус менависанд | все газеты кричат об этом |
ҳамаи ин кор дар пеши назари вай руй медиҳад | всё это происходит у него на глазах |
ҳамин тавр ҳам мешавад, ки дар ин ҷо моҳӣ ба шаст намезанад | бывает, что рыба здесь не клюёт |
ҳаргиз дар ин фикр нестам | и не думаю |
ҳаргиз дар ин фикр нестӣ | и не думаешь |
ҳоло дар ин хусус гап задан барвахт аст | пока что рано говорить об этом |
ҷонвар дар қафас ин сӯ-он сӯ гашта таскин ёфт | зверёк пометался по клетке и затих |
ҷони гап дар ин аст | вся соль в этом |
ӯ бояд дар ин хусус хабар диҳад | он обязан сообщить об этом |
ӯ дар ин баҳсу мунозира оҷиз буд | в этом споре он был безоружным |
ӯ дар ин хусус маълумоти ночиз дорад | у неё слабое понятие об этом |
ӯ дар ин хусус тасаввуре надорад | он не имеет ни малейшего понятия об этом |
ӯ дар ин хусус шунидан ҳам намехохад | он не хочет и слышать об этом |
ӯ дар маърӯзааш ба ин масъала андаке дахл кард | в своём докладе он слегка задел этот вопрос |
ӯ ин вақт дар хона мешавад | в это время он бывает дома |
ӯ ин гапро дар мавридаш гуфт | он сказал об этом кстати |
ӯ на чандон дар ин хусус гап зад, ки кард | он не столько говорил об этом, сколько сделал |