Tajik | Russian |
агар ин чиз даркор бошад, майлаш | если это нужно, то пусть |
аз касе эҳтиёт шудан даркор | пальца в рот не клади (кому-л.) |
аз касе ҳушьёр шудан даркор | пальца в рот не клади (кому-л.) |
ба ақли вай коил шудан даркор | нужно отдать должное его уму |
ба завод коргар даркор | заводу требуются рабочие |
ба ин кор мудохила кардани шумо даркор не | нечего вам в это дело вмешиваться |
ба ин хел рафтор чй хел баҳо додан даркор? | как расценить такое поведение? |
ба кор рафтан даркор | нужно идти на работу |
ба ту фақат истироҳат даркор аст, на муолиҷа | тебе нужен только отдых, а не лечение |
барои иҷрои ин кор камаш як моҳ вақт даркор | на эту работу потребуется минимально месяц |
барои сафар камаш ду рӯз даркор | на поездку потребуется минимум два дня |
барои ҷавоб вақти бисьёр даркор шуд | для ответа потребовалось много времени |
баъд маълум мешавад, ки чй кор кардан даркор | там видно будет, что делать |
бепул ҳам даркор не | и даром не нужно |
бинобар даркор набудан | по ненадобности |
бинобар даркор набудан | за ненадобностью |
боз ба баъзе ҷойҳо хат навиштанам даркор | мне ещё надо кое-куда написать |
боз ба музей ҳам даромадан даркор | надо ещё побывать в музее |
боз ба музей ҳам рафтан даркор | надо ещё побывать в музее |
вазифаи супурдашударо боз хондан даркор | надо ещё подчитать заданный урок |
гами ҷои хобро хӯрдан даркор буд | нужно было думать о ночлеге |
даркор аст | нелишне |
даркор аст | надобно |
даркор аст | угодно (кому-л.) |
даркор аст | нужно (кому-л., чему-л.) |
даркор аст | предполагать (что-л.) |
даркор аст | стоить |
даркор аст | надлежит (кому-л., чему-л.) |
даркор аст | надо (кому-л., чему-л., кого-л., что-л., чего-л.) |
даркор будан | требоваться |
даркор будан | подлежать (чему-л.) |
даркор набудан | ненадобность |
даркор набудани | ненадобность |
даркор нашуда мондан | остаться за штатом |
даркор не | не к чему |
даркор нест | незачем |
даркор шудан | потребоваться |
даркор шудан | прийтись |
даркор шудан | приходиться |
даркор шудан | пригодиться |
даркор шудан | понадобиться |
иззати нафси худро донистан даркор | пора и честь знать |
иззати нафси худро донистан даркор | надо и честь знать |
иззати нафси худро донистан даркор | пора и честь знать |
ин ба кӣ даркор? | кому это нужно? |
ин тавр набошад даркор! | как бы не так! |
ин чизро кардан даркор набуд | не стоило этого делать |
ин қадар қалам ба ман чй даркор? | куда мне столько карандашей? |
кай омадани ӯро дониста гирифтан даркор аст | нужно разузнать, когда он придёт |
кайҳо ҳамин тавр кардан даркор буд | давно бы так |
кайҳо ҳамин тавр карданатон даркор буд | давно бы так |
маҳз ту ба ман даркор будӣ | тебя-то мне и нужно |
маҳз худат ба ман даркор | тебя-то как раз мне и надо |
пеш аз даромадан дарро так-тақ кардан даркор — ин одат маъмул-ку! | когда входят, надо постучаться — это же элементарно! |
пеш аз ҳама ҷузъҳоро маҳкам кардан даркор аст | прежде всего надо скрепить детали |
росташро гуфтан даркор | что греха таить |
росташро гуфтан даркор | нечего греха таить |
росташро гуфтан даркор | нечего и греха таить |
росташро гуфтан даркор | чего греха таить |
сайру гашт карда андак дасту поро ёзондан даркор | надо погулять, немного размяться |
таваккали бехуда чи даркор? | зачем зря рисковать? |
тезтар ба кор рафтан даркор | пора бежать на работу |
факат ҳаминаш даркор | хлебом не корми (кого-л.) |
фақат як ишора даркор... | стоит только мигнуть... |
чӣ даркор? | на кой шут? |
чӣ даркор? | что угодно? |
шарму ҳаё ҳам даркор! | пора и совесть знать! |
эҳтиёт шудан даркор аз касе | пальца в рот не клади (кому-л.) |
ҳаққи гапро гуфтан даркор | что греха таить |
ҳаққи гапро гуфтан даркор | нечего греха таить |
ҳаққи гапро гуфтан даркор | чего греха таить |
ҳеҷ гап даркор нест | и разговору быть не может (разумеется) |
ҳеҷ гап даркор нест | и разговору нет (разумеется) |
ҳисобу китоб чӣ даркор! | что за счёты! |
ҳушьёр шудан даркор аз касе | пальца в рот не клади (кому-л.) |
ҷизи ту ба ман даркор не | твоего мне не нужно |
ӯ ҳисоб кард, ки аз шаҳр баромада рафтан даркор | он посчитал необходимым уехать из города |