Subject | Tajik | Russian |
gen. | агар бемалол бошад, ин китобро ба ман оварда диҳед | не в службу, а в дружбу, принесите мне эту книгу |
gen. | аз ин кунҷ ба он кунҷи хона гаштан | ходить из угла в угол |
gen. | аз ин суханҳо вай ба изтироб омад | от этих слов его бросило в жар |
gen. | аз ин тараф гаштан ба ман ноқулай | мне несподручно идти с этой стороны |
gen. | актёр ин рольро ба таври нав тавзеҳ медиҳад | актёр по-новому трактует эту роль |
gen. | ақлат ба ин чӣ хел расид? | как ты мог додуматься до этого? |
gen. | ақли ту ба ин кор намерасад | это не твоего ума дело |
gen. | аҳамияти ин кашфиёт ба ҳама маълум аст | значение этого открытия общеизвестно |
gen. | аҷабо, ин ба ту чй лозим буд? | чудно, зачем тебе это понадобилось? |
gen. | ба болои ин | притом |
inf. | ба замми ин | вдобавок |
gen. | ба замми ин | к тому же |
gen. | ба замми ҳамаи ин гапҳо | в довершение всего сказанного |
gen. | ба ин ақлам намерасад | это выше моего понимания |
gen. | ба ин аҳамият додан лозим аст | с этим надо считаться |
gen. | ба ин бофандазан касе баробар шуда натавонист | за этой ткачихой никто не мог угнаться |
gen. | ба ин васила | таким способом (В. Бузаков) |
gen. | ба ин васила | таким образом (В. Бузаков) |
gen. | ба ин вақт мерасида бошад? | станет ли на это времени? |
gen. | ба ин далел | потому |
gen. | ба ин кас раҳмам меояд | мне жаль этого человека |
nonstand. | ба ин кор зӯрат намерасад! | слабо тебе это сделать! |
gen. | ба ин кор зӯраш намерасад | эта работа ему не по силам |
gen. | ба ин кор зӯраш намерасад | эта работа ему не по плечу |
gen. | ба ин кор мудохила кардани шумо даркор не | нечего вам в это дело вмешиваться |
gen. | ба ин кор чӣ хел ҷуръат кардед? | как вы смеете это делать? |
gen. | ба ин ман боварӣ надорам | этому я не верю |
gen. | ба ин мақсад | для этого (В. Бузаков) |
gen. | ба ин мақсад | в этих целях (В. Бузаков) |
gen. | ба ин мақсад | с этой целью (В. Бузаков) |
gen. | ба ин одам ҳасад бегона | этот человек чужд зависти |
gen. | ба ин одами пир бо ҷавонон баробар шудан куҷо! | где уж ему, старому, за молодыми поспеть! |
gen. | ба ин роҳи дур рафтан, не, мебахшед! | идти в такую даль — нет уж, простите! |
gen. | ба ин сабаб | оттого |
gen. | ба ин сабаб | по этой причине (В. Бузаков) |
gen. | ба ин сӯ-он сӯи худ нигоҳ кардан | оглядываться |
gen. | ба ин сӯ-он сӯи худ нигоҳ кардан | оглядеться |
gen. | ба ин тараф он тараф гаштан | расхаживать |
gen. | ба ин тарз рафтор кардан | поступить подобным образом |
inf. | ба ин тариқ | выходит |
gen. | ба ин тариқ | таким манером |
gen. | ба ин фаҳми ман намерасад | это выше моего понимания |
gen. | ба ин фикр боварӣ ҳосил кардан | утвердиться в этой мысли |
gen. | ба ин фикр омадан | утвердиться в этой мысли |
gen. | ба ин хел рафтор чй хел баҳо додан даркор? | как расценить такое поведение? |
gen. | ба ин чй кор дорам? | какое мне до этого дело? |
gen. | ба ин чо | сюда |
gen. | ба ин ҳоҷате нест | в этом нет надобности |
gen. | ба ин ҷо | сюда (В. Бузаков) |
gen. | ба ин ҷо дигар қадамам намерасад | моей ноги здесь не будет |
gen. | ба ин ҷо мон | положи вещи сюда |
gen. | ба ман ин ҷо ҳам маъкул аст | мне и здесь хорошо |
gen. | ба ман нигаред, шумо дар ин ҷо чи кор мекунед? | послушайте, что вы здесь делаете? |
gen. | ба наздикй дад сол мешавад, ки ман дар ин ҷо зиндагӣ мекунам | скоро исполнится десять лет, как я здесь живу |
gen. | ба нағзӣ аз ин ҷо рав | убирайся подобру-поздорову |
gen. | ба суханҳои вай бовар накунед, ин хама риё аст | не верьте ему, это только поза |
gen. | ба тарафдорӣ ва муқобили ин таклиф далелҳо оварда мешуданд | приводились доводы за и против этого предложения |
gen. | ба фикрам, ин тавр шавад, беҳтар аст | я мыслю, что так будет правильно |
gen. | ба ғайр аз ин | кроме того |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонад | только и знает, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонам | только и знаю, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонй | только и знаешь, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонӣ | только и знаешь, что... |
gen. | ба ҷои ин қадар дур рафтан! | идти в такую даль! |
gen. | ба ӯ ин рафтор намезебад | ему не подобает так поступать |
gen. | бел ба ин замин намеғӯтад | этот грунт лопата не берёт |
gen. | вай ба ин бадбахтй тоб оварда наметавонад | этого несчастья он не переживёт |
gen. | вай ба ин кор усто | он в этом дока |
gen. | вай ба ин кор устухон надорад | он в этом дока |
gen. | вай ба ин кор шавки калон дорад | он очень любит эту работу |
gen. | вай ба ин хона рафтуо дорад | он вхож в этот дом |
gen. | вай ба ин ҷо ба наздикй омад | он приехал сюда недавно |
gen. | вай ба ин ҷо барои истироҳат омад | он приехал сюда для отдыха |
gen. | вай ба ин ҷо наомадааст | он сюда не приходил |
gen. | вай ба ин ҷо пеш аз ин ҳам борҳо омада буд | уже не раз он бывал здесь |
gen. | вай ба иҷрои ин кор қодир нест | это вне его компетенции |
gen. | вай дар амал ба ин гап бовар косил карда метавонист | он на деле мог убедиться в этом |
gen. | вай дар амал ба ин кор бовар косил карда метавонист | он на деле мог убедиться в этом |
gen. | вай каме ба фаҳми ин кор мерасад | он в этом кое-что мерекает |
gen. | дар ин хел мавридҳо варзиши тиббӣ ба кор бурда мешавад | в таких случаях практикуется лечебная физкультура |
gen. | дар ин хусус ҳақ ба ҷониби шумост | в этом вы правы |
gen. | дар ин чо нишастан бисьёр ба дил зад | беда как надоело сидеть здесь |
gen. | дар ин ҷо будани вай ба ман ногувор аст | мне тяжело видеть его здесь |
gen. | дар ин ҷо моҳӣ тез ба шаст меафтад | здесь рыба хорошо берёт |
nonstand. | дигар ба ин ҷо қадаматро намон! | чтобы и духом твоим не пахло! |
gen. | ин ба бисьёр чизҳо далолат мекунад | это говорит о многом |
gen. | ин ба вай ба осонӣ муяссар нашудааст | это ему досталось недёшево |
gen. | ин ба вай бо шир даромадааст | это у неё в крови |
gen. | ин ба вай бо шир даромадааст | это у него в крови |
gen. | ин ба вай ва ғ. дахл надорад | его и т.п. хата с краю |
gen. | ин ба вай дахл надорад | это его не касается |
gen. | ин ба вай намефорад | это ему не по вкусу |
gen. | ин ба вай хос аст | это в его стиле |
gen. | ин ба вай чӣ нафъ дорад? | какая ему в этом корысть? |
gen. | ин ба истеъдоди вай хос аст | это сродни его таланту |
gen. | ин ба кор дахл надорад | это к делу не относится |
gen. | ин ба кӣ даркор? | кому это нужно? |
gen. | ин ба ман алоқае надорад | не моего ума дело |
gen. | ин ба ман аён аст | мне это понятно |
gen. | ин ба ман дахл дорад | это по моей части |
gen. | ин ба ман ва ғ. дахл надорад | моё и т.п. дело сторона |
gen. | ин ба ман дахл надорад | это не по моей части |
gen. | ин ба ман ва ғ. дахл надорад | моя и т.п. хата с краю |
gen. | ин ба ман дахл надорад | это меня не касается |
gen. | ин ба ман дахл надорад | моё дело сторона |
gen. | ин ба ман имкон медиҳад, ки ба дарсҳо ҳозир шавам | это даст мне возможность посещать уроки |
gen. | ин ба ман маълум аст | мне это известно |
gen. | ин ба ман фоида намебахшад | от этого мне не легче |
gen. | ин ба ман чӣ лозим аст? | на что мне это сдалось? |
gen. | ин ба мо алоқае надорад | не нашего ума дело |
gen. | ин ба наздикй, яъне як мох пештар, рӯй дода буд | это было недавно, именно месяц тому назад |
gen. | ин ба номаш моҳигир | этот, с позволения сказать, рыболов |
gen. | ин кор ба осонӣ карда мешавад | это делается очень просто |
gen. | ин ба саломатй зарар дорад | это вредно для здоровья |
gen. | ин ба ту алоқае надорад | не твоего ума дело |
gen. | ин ба ту ва ғ. дахл надорад | твоё и т.п. дело сторона |
gen. | ин ба ту ва ғ. дахл надорад | твоя и т.п. хата с краю |
gen. | ин ба ту дахл надорад | твоё дело сторона |
gen. | ин ба шумо шояд маълум бошад? | это вам, вероятно, известно? |
gen. | ин ба қатори вазифаҳои ӯ дохил намешавад | это не входит в его функции |
gen. | ин ба ҳама маълум аст | всем и каждому это известно |
gen. | ин ба ҳақиқат монанд аст | это правдоподобно |
gen. | ин ба ҳақиқат наздик аст | это приближается к действительности |
gen. | ин ба ҳеҷ ба чизе таҳдид намекунад | это ничему не угрожает |
gen. | ин ба ҳеҷ чиз таҳдид намекунад | это ничему не угрожает |
gen. | ин ба ӯ дарси ибрат мешавад | это послужит ему уроком |
gen. | ин ба ӯ хос не | это не в его стиле |
gen. | ин бало ба вай асар намекунад | эта чаша минует его |
gen. | ин бало ба вай асар намекунад | сия чаша минует его |
gen. | ин бисьёр касонро ба ташвиш андохт | это многих забеспокоило |
gen. | ин гап ба кас алам мекунад | обидно слушать это |
gen. | ин гап ба ман ғалатӣ менамояд | мне забавно это слышать |
gen. | ин гапхо ба шумо намезебад | вам не пристало так говорить |
gen. | ин гапҳо ба ман чӣ тавр сахт таъсир кард! | каково мне это слышать! |
gen. | ин гулҳо ба соя тоб надоранд | эти цветы не любят тени |
gen. | ин гуна бепарвоӣ вайро ба ғазаб овард | его взорвало такое безразличие |
gen. | ин гуна ҷавоб ба нафсонияти ман расид | меня покоробил такой ответ |
gen. | ин дастнавис ба асри дувоздаҳум тааллуқ дорад | эта рукопись относится к двенадцатому веку |
gen. | ин кас ба шумо чӣ лозим? | что вам дался этот человек? |
gen. | ин китоб ба завқ хонда мешавад | эта книга хорошо читается |
gen. | ин китоб ба номи ман навишта шудааст | книга числится за мной |
gen. | ин кор ба дилам зад | это мне надоело |
gen. | ин кор ба ман маъқул не | это дело мне не светит |
gen. | ин кор ба ман нобоб аст | эта работа мне несподручна |
gen. | ин кор ба милиция тааллук дорад | это дело милиции |
gen. | ин кор ба некӣ намеанҷомад | это не приведёт ни к чему хорошему |
gen. | ин кор худ ба худ рӯй дод | это сделалось само собой |
gen. | ин кулоҳ ба ӯ мезебад | эта шляпа ей идёт |
gen. | ин лакаб ба ӯ часпида монд | за ним утвердилась эта кличка |
gen. | ин марғзор ба ман маъқул афтод | мне полюбилась эта полянка |
gen. | ин маълумот ба матбуот роҳ ёфт | эти сведения проникли в печать |
gen. | ин мақоларо саҳван ба ман нисбат додаанд | эту статью ошибочно приписали мне |
saying. | ин мурда ба гирья намеарзад | игра не стоит свеч |
gen. | ин мӯза ба ӯ калон аст | эти сапоги ему велики |
gen. | ин найранг ба кор намеравад | этот номер не пройдёт |
gen. | ин нешзанӣ ба иззати нафси ӯст | эго укол по его самолюбию |
gen. | ин ном ба ҳукми одат надаромад | это название не привилось |
gen. | ин оҳанг ба ман қарору ором намедиҳад | этот мотив привязался ко мне |
gen. | ин палто ба ман калонӣ мекунад | это пальто мне велико (В. Бузаков) |
gen. | ин пальто ба ман мувофиқ аст | это пальто мне подойдёт |
gen. | ин пальто ба шумо чанд пул афтид? | во сколько вам стало пальто? |
gen. | ин расм ба қалами рассоми маъруф тааллуқ дорад | эта картина принадлежит кисти известного художника |
gen. | ин савол ба ӯ дахл дорад | вопрос относится к нему |
gen. | ин услуб ба вай хос не | это не её жанр |
gen. | ин фикр ба ӯ сахт таъсир кард | эта мысль обожгла его |
gen. | ин фикр тамоман ба рафики ман тааллук дорад | эта идея целиком принадлежит моему товарищу |
gen. | ин хабар ӯро ба изтироб андохт | его потревожила эта весть |
gen. | ин хабар ӯро ба навмедӣ андохт | эта весть повергла его в отчаяние |
gen. | ин хабар ӯро ба ҳаяҷон оварда метавонад | это известие может его разволновать |
gen. | ин хеле ба дилам задааст | мне это порядком надоело |
gen. | ин хона ба ман маъқул аст | меня эта комната устроит |
gen. | ин чиз ба вай зарар намекунад | это ему не повредит |
gen. | ин чиз ба вай зарар намерасонад | это ему не повредит |
gen. | ин чиз ба тарзи нав сохта шудааст | это сделано в новом вкусе |
gen. | ин чиз латофати ба худ хос дорад | в этом есть своя прелесть |
gen. | ин чиз худ ба худ рӯй дод | это сделалось само собой |
gen. | ин шаҳр ба ман маъкул шуд | я полюбил этот город |
gen. | ин шляпа ба шумо мезебид | эта шляпа вам бы пошла |
gen. | ин қадар қалам ба ман чй даркор? | куда мне столько карандашей? |
gen. | ин ҳамаро хеле ба мароқ овард | это всех живо заинтересовало |
gen. | ин ҷо ҳама чиз ба ман бегона аст | всё мне здесь чуждо |
gen. | ин ҷойҳо ватанашро ба ёдаш оварданд | эти места напомнили ему родину |
gen. | ин ҷойҳо на ба ҳама маъқуланд | не всем нравятся здешние места |
gen. | касе ба ин кор ҷасорат накард | никто на это не отважился |
gen. | куҷои ин китоб ба ту маъқул шуд? | что ты нашёл хорошего в этой книге? |
gen. | ман ба ин бовар карданӣ нестам | я не склонен этому верить |
gen. | ман ба ин кор ҳеҷ парво намекунам | это меня нисколько не трогает |
gen. | ман ба ин коре надорам | мне нет до этого дела |
gen. | ман ба ин мӯътакидам | я в этом убеждён |
gen. | ман ба ин қарор омадам, ки ин тавр беҳтар аст | я рассудил, что так будет лучше |
gen. | ман ба ин ҷо омаданро нағз мебинам | я полюбил приходить сюда |
gen. | ман ба хондани ин китоб ҳоло фурсат дорам | я ещё успею прочесть эту книгу |
gen. | ман ба шумо ин корро маслиҳат намебинам | не советую вам этого делать |
gen. | ман ба ӯ гуфта будам, аммо вай ин корро накард | я говорил ему, так он не сделал этого |
gen. | ман дар андеша будам, ки ба ин роза шавам ё не | я раздумывал, согласиться на это или нет |
gen. | ман дар хусуси худам мегӯям, аммо ин ба ту чй дахл дорад? | я о себе говорю, причём здесь ты? |
gen. | ман мешитофтам, бинобар ин ба ту телефон накардам | я спешил и поэтому не позвонил тебе |
gen. | ман худамро мегӯям, туро ба ин чӣ кор? | я о себе говорю, причём здесь ты? |
gen. | ман ҷуръат накардам, ки ба ӯ ин гапро гӯям | я не имел духу сказать ему об этом |
gen. | маро ба ин кор аралаш накун | не путай меня в это дело |
gen. | мағали кӯча ба ин чо намеояд | отсюда не слышен уличный шум |
gen. | мо ба ин одат кардаем | нам не привыкать |
gen. | мо ба ин ҷо одат карда наметавонем | здесь нам не ужиться |
gen. | мо ин чизи калонро ба зӯр аз ин ҷо бардоштем | мы с трудом убрали отсюда эту махину |
proverb | мо хам ба ин бало гирифторем | водятся волки в нашем колке |
gen. | на ба ин наздикӣ | не так скоро |
gen. | на ба ин шӯрии шӯру на ба он бенамакӣ | ни два ни полтора |
saying. | на ба ин ёру на ба он ғамхор | ни богу свечка ни чёрту кочерга |
saying. | на ба ин ёру на ба он ғамхор | ни шьёт ни порет |
gen. | на ба он шӯрии шӯрӣ на ба ин бенамакй | ни два ни полтора |
gen. | охир ту чаро ин қадар ба ман часпидӣ? | и чего ты ко мне привязался? |
gen. | ранги ин курта ба либоси таг мезанад | это платье красит бельё |
gen. | то ба ин вақт | до сего времени |
gen. | ту ба рои ин корат ҷазо мебинӣ | попадёт тебе за это |
gen. | ту бо ин шаклу шамоил ба куҷо метиққӣ? | куда ты попёрся в таком виде? |
gen. | хайрият ки вай ба ин бӯрон намонд | благо ему, что он не попал в этот буран |
gen. | ходисаи тасодуфӣ ҳалли дурусти ин масъаларо ба фикрам овард | случай подсказал мне правильное решение |
gen. | хоҳӣ ҳам, ин корро ба ту супурда наметавонам | хотя бы ты и захотел, я не могу тебе этого поручить |
gen. | чаро ба ин ҷо зада медарой? | ты почему лезешь сюда? |
gen. | шумо ба ин аҳамият надиҳед | вы на это не смотрите |
gen. | шумо ба ин парво накунед | вы на это не смотрите |
gen. | шумо ба ин рафтор чӣ хел баҳо медиҳед? | как вы расцениваете этот поступок? |
gen. | шумо ба ин чӣ мегӯед? | как вы к этому относитесь? |
gen. | қудраташ ба харидани ин чиз намерасад | ему не по карману эта покупка |
gen. | ҳама ба ин шаҳодат дода метавонанд | это могут засвидетельствовать все |
gen. | ҳамин тавр ҳам мешавад, ки дар ин ҷо моҳӣ ба шаст намезанад | бывает, что рыба здесь не клюёт |
gen. | ҳақиқатан ҳам ба ин кор шурӯъ кардан лозим аст | и впрямь за это дело пора взяться |
gen. | ӯ ба баёни ин мавзӯъ майли бисьёре дошт | его так и подмывало рассказать об этом |
gen. | ӯ ба ин боварии қатъӣ дорад | он в этом твёрдо уверен |
gen. | ӯ ба ин зарба тоб оварда натавонист | он не мог перенести этого удара |
gen. | ӯ ба ин кор одат накардааст | он к этому делу не привычен |
gen. | ӯ ба ин кор омӯхта нашуда аст | он к этому делу не привычен |
gen. | ӯ ба ин фикр маҳқам часпида гирифт | он ухватился за эту мысль |
gen. | ӯ ба ин шаҳр болои рох даромада буд | он был в этом городе проездом |
gen. | ӯ ба харидани ин чиз пул надорад | ему не по карману эта покупка |
gen. | ӯ дар маърӯзааш ба ин масъала андаке дахл кард | в своём докладе он слегка задел этот вопрос |
gen. | ӯ ин корро ба осонӣ иҷро кард | он играючи сделал это |
gen. | ӯ ин маълумотро ба воситаи телефон гирифт | он получил это извещение по телефону |
gen. | ӯ ҳеҷ гумон надошт, ки кор ба ин дараҷа мер асад | он никак не думал, что дело дойдёт до этого |