Tajik | Russian |
аз бозии ин артист дилам монд | меня разочаровала игра этого актёра |
аз дидани ин чиз нафрати кас меояд | тошно смотреть на это |
аз ин бадтар намешавад | дальше ехать некуда |
аз ин бадтар намешавад | хуже некуда |
аз ин бадтар намешавад | дальше ехать некуда |
аз ин бармеояд ки... | из этого следует, что... |
аз ин беҳтарашро фикр карда ёфтан маҳол аст | лучше не выдумаешь |
аз ин ваҷҳ | поэтому |
аз ин ваҷҳ | посему |
аз ин гап аҳволаш бадтар намешавад | ему от этого хуже не сделается |
аз ин гап чӣ суд? | что в этом проку? |
аз ин гапҳо ҳеҷ куҷои ту кам намешавад | от этих слов тебя не убудет |
аз ин зиёдтар намешавад | дальше ехать некуда |
аз ин калонтар гир! | поднимай выше! |
аз ин кор аҳволаш бадтар намешавад | ему от этого хуже не сделается |
аз ин кор бӯи ҷанҷол меояд | дело пахнет ссорой |
аз ин кор пушаймон ҳастам | и сам не рад |
аз ин кор пушаймон ҳастам | и не рад |
аз ин кор чӣ нафъ? | что в этом проку? |
аз ин кор ҳеҷ мурод ҳосил намешавад | из этой затеи ничего не получится |
аз ин кунҷ ба он кунҷи хона гаштан | ходить из угла в угол |
аз ин матоъ курта баромаданаш мумкин | из этого материала может выкроиться платье |
аз ин мебарояд, ки... | отсюда следует, что... |
аз ин монда | сидеть между двумя стульями |
аз ин монда | сидеть между двух стульев |
аз ин монда, аз вай ронда | погнаться за двумя зайцами |
аз ин монда, аз вай ронда | гоняться за двумя зайцами |
аз ин монда, аз вай ронда | гнаться за двумя зайцами |
аз ин нағзтар намешавад | лучше некуда |
аз ин одам эҳтиёт шав | остерегайся этого человека |
аз ин пас | впредь (В. Бузаков) |
аз ин пас | дальше (В. Бузаков) |
аз ин пеш | тому назад |
аз ин рӯ | отчего (вследствие чего) |
аз ин рӯ | отсюда |
аз ин сабаб | оттого |
аз ин сабаб | отчего (вследствие чего) |
аз ин сабаб | потому |
аз ин сабаб | по этой причине (В. Бузаков) |
аз ин суханҳо вай ба изтироб омад | от этих слов его бросило в жар |
аз ин тараф | поболтать о пустяках |
аз ин тараф гаштан ба ман ноқулай | мне несподручно идти с этой стороны |
аз ин фикр вайро воҳима зер кард | от этой мысли его прошиб холодный пот |
аз ин хотирот қисса мешуд | из этих записок вышла бы повесть |
аз ин хусус | относительно |
аз ин хусус гап задан барвақт аст | преждевременно говорить об этом |
аз ин хусус гап задан дер шуд | поздно говорить об этом |
аз ин хусус дам назан! | об этом ни гугу! |
аз ин хусус пештар фикр кардан лозим буд | надо было думать об этом прежде |
аз ин хусус фикр кардан даҳшатовар аст | страшно подумать об этом |
аз ин чо бад шунида мешавад | отсюда плохо слышно |
аз ин чо меравем | уедем отсюда |
аз ин чо сахт шамол мевазад | здесь сильно сквозит |
аз ин чунин хулоса мебарояд, ки... | отсюда вытекает, что... |
аз ин чӣ нафъ? | какая от этого польза? |
аз ин чӣ суд? | какая от этого польза? |
аз ин ё он тараф | с той или с другой стороны |
аз ин қабил одамон | такого сорта люди |
аз ин ҳикоят бӯи даври қадим меояд | от этого рассказа пахнет стариной |
аз ин ҷиҳат | поэтому |
аз ин ҷиҳат | посему |
аз ин ҷо | отсюда (В. Бузаков) |
аз ин ҷо атроф иағз дида мешавад | отсюда местность хорошо просматривается |
аз ин ҷо вокзал наздик аст | отсюда близко до вокзала |
аз ин ҷо гузашта намешавад, серлой аст | здесь не проехать, топко |
аз ин ҷо даҳ-дувоздаҳ километр дур | за десять-двенадцать километров отсюда |
аз ин ҷо дур шав! | мотай отсюда! |
аз ин ҷо дуроҳа сар мешавад | дорога здесь двоится |
аз ин ҷо то станция нимсоата роҳ | отсюда до станции полчаса ходьбы |
аз ин ҷо то шаҳр даҳ километр аст | отсюда до города десять километров |
аз ин ҷо хуб дида мешавад | с этого места хорошо видно |
аз ин ҷо хулоса баровардан мумкин аст, ки... | отсюда можно заключить, что... |
аз ин ҷо чизе дида намешавад | отсюда ничего не видать |
аз ин ҷост, ки | именно поэтому (В. Бузаков) |
аз куҷо ин шӯру ғавғо хест? | из-за чего сыр-бор загорелся? |
аз куҷо ин шӯру ғавғо хест? | откуда сыр-бор загорелся? |
аз куҷо ин қадар чаққонӣ? | откуда прыть взялась? |
аз куҷо ин қадар ғайрат? | откуда прыть взялась? |
аз худат ин тараф наояд | не хотел бы я быть в твоей шкуре |
аз чӣ сабаб ин шӯру ғавғо хест? | откуда сыр-бор загорелся? |
аз ҳама муҳимаш ин ки... | начать с того, что... |
аз ҷиҳати зебоӣ ин шаҳр бо зеботарини шаҳрҳои олам дар як катор меистад | по красоте этот город может поспорить с лучшими городами мира |
ана аз барои ҳамин аз ин ҷо рафтанаш лозим меояд | так вот ему и приходится уезжать |
ақли ман аз дарки ин очиз аст | это выше моего понимания |
ба нағзӣ аз ин ҷо рав | убирайся подобру-поздорову |
ба ғайр аз ин | кроме того |
ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонад | только и знает, что... |
ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонам | только и знаю, что... |
ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонй | только и знаешь, что... |
ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонӣ | только и знаешь, что... |
баъд аз ин бо вай кй гап мезанад? | кто после этого может с ним разговаривать? |
баъдҳо вай аз ин хабардор шуд | впоследствии он узнал об этом |
бо вуҷуди ин вай аз ӯҳдаи азми худ баромада тавонист | он сумел так-таки добиться своего |
вай аз ин хабар бисёр хафа шуда буд | она была очень огорчена этим известием |
вай аз ин ҳам зиёдтар мекунад | она сделает ещё больше |
вай аз ин ҳам сахттар гуфт | он выразился ещё почище |
вай аз ин ҳеҷ хабар надорад | он в этом ничего не смыслит |
вай ба ин ҷо пеш аз ин ҳам борҳо омада буд | уже не раз он бывал здесь |
вай гӯё аз ин хабар надошта бошад | он об этом якобы не знал |
вай ин хел фурсатро асло аз даст намедиҳад | он нипочём не упустит такой случай |
гузашта аз ин | пусть (даже) |
гузашта аз ин | пускай |
гузашта аз ин | помимо этого (В. Бузаков) |
гузашта аз ин | кроме этого (В. Бузаков) |
гузашта аз ин | кроме того (В. Бузаков) |
дар вай ин қадар ҳунар аз куҷост? | откуда он понабрался такой премудрости? |
дар ин чо аз қадим боз роҳ буд | здесь издревле была дорога |
дар ин ҷо аз сад кас зиёд одам аст | здесь свыше ста человек |
дар ин ҷо аз қадим боз гандум мекоранд | пшеницу здесь сеют издавна |
дар ин ҷо аз қадим боз ҳеҷ кас зиндаги накардааст | здесь искони никто не жил |
дар умрам аз ин аҷоибтар чизе надидаам | я отроду не видел ничего интереснее |
даҳ рӯз пеш аз ин | дней за десять до этого |
ду-се руз пеш аз ин | два-три дня тому назад |
зиёда аз ин | более того |
ин аввалин заводест аз сохтмонҳои нав | этот завод — первенец новостроек |
ин аз доираи фаҳмиши ман берун аст | это выше моего понимания |
ин аз забони тоҷикӣ тарҷума карда шудааст | это переведено с таджикского языка |
ин аз иқтидори ман берун аст | это выше моих сил |
ин аз они ман аст | это — моё |
ин аз пурдонии у шаҳодат медиҳад | это свидетельствует о его эрудиции |
ин аз фалон аслу насаб аст | в его жилах течёт чья-л., какая-л. кровь |
ин аз хубии салиқаи шумо шаҳодат медиҳад | это делает честь вашему вкусу |
ин аз ҳад зиёд аст! | это уже слишком! |
ин алафи бегонаро аксаран аз сабзӣ фарқ карда наметавонанд | этот сорняк часто мешают с морковью |
ин бӯи бад аз куҷо меояд? | чем это завоняло? |
ин гап кайҳо аз ёди вай рафтааст | этот разговор давно затушевался в его памяти |
ин гул аз боғи дигар | из другой оперы |
ин гул аз боғи дигар | не из той оперы |
ин дарахт аз борон нағз паноҳ намекунад | это дерево — плохое прикрытие от дождя |
ин дарьё аз кӯл сарчашма мегирад | эта река вытекает из озера |
ин кабати замин аз палеолит ибтидо меёбад | этот слой восходит к палеолиту (ба палеолит рафта мерасад) |
ин ким-чӣ хел худ аз худ рӯй дода монд | это вышло как-то само собой |
ин китоб аз они китобхона аст | эта книга принадлежит библиотеке |
ин китоб аз они кӣ? | чья эта книга? |
ин кор аз дасти одам намеояд | это свыше человеческих сил |
ин кор аз дасти ҳар кас меояд | всякий может это сделать |
ин кор аз иқтидори вай берун аст | это дело ему не по силам |
ин кор аз иқтидори ӯ берун аст | эта работа ему не по силам |
ин кор аз иқтидори ӯ берун аст | эта работа ему не по плечу |
ин лампочка аз вай равшантар | эта лампочка ярче той |
ин меҳвар аз зуғӯта бароварда мешавад | этот стержень вынимается из цилиндра |
ин милтиқ аз сесад метр мезанад | винтовка берёт на триста метров |
ин овозаҳо аз куҷо мебароянд? | откуда исходят эти слухи? |
ин оҳанг ҳеҷ аз майнаам дур намешавад | этот мотив привязался ко мне |
ин талаба яке аз талабаҳои қобилиятноктарин аст | этот ученик один из самых способных |
ин тасма аз он бориктар аст | этот пояс уже того |
ин феъл аз рӯи коида тасриф намешавад | этот глагол спрягается не по-правилам |
ин фильм аз фаро расидани давраи нави инкишофи санъати кино далолат медиҳад | этот фильм знаменует собой новый этап в развитии киноискусства |
ин хабарро ман аз баъзеҳо аллакай шунидаги | кое от кого я это уже слышал |
ин хона аз он хурдтар аст | этот дом меньше того |
ин хона калонтар аз он аст | эта комната больше той |
ин чевон аз дар намедарояд | этот шкаф не пройдёт в дверь |
ин чиз маро аз ҷонам безор кард | мне это смертельно надоело |
ин чо аз ҳад зиёд серғавғо аст | здесь слишком шумно |
ин шаммае аз аҷоиботи ӯст | это его пунктик |
ин ҳоло аз хамир фатир аст | это ещё цветочки |
ин ҳоло аз хамир фатир аст | это только цветочки |
ин ҷо аз дуди тамоку пур шудааст | здесь очень накурено |
ин ҷо аз қадим ҷангалзор буд | здесь исстари были леса |
ин ҷо чизе нест, ки аз вай баҳраманд шавем | здесь нечем поживиться |
каме пеш аз ин | только что (В. Бузаков) |
каме пеш аз ин | недавно (В. Бузаков) |
каме пеш аз ин | незадолго до этого (В. Бузаков) |
канӣ, дафъ шав аз ин ҷо! | ну, отчаливай отсюда! |
китоб як чанд сол пеш аз ин аз чоп баромадааст | книга издана несколько лет тому назад |
кӯҳ аз ин ҷо дур аст | горы отсюда далеко |
магар вакти аз ин ҷо рафтани мо нашуд? | не пора ли нам убраться отсюда? |
магар ту аз ин хабар надоштӣ? | или ты об этом не знал? |
ман аз ин гуноҳаш намегузарам | этого я ему не спущу |
ман аз ин коратон миннатдор мешавам | вы меня этим обяжете |
ман аз ин хусус чизе нашунидаам | относительно этого я ничего не слышал |
ман аз уҳдаи ин кор намебароям | я не в состоянии этого сделать |
ман ғайр аз ин чизи дигар надорам | у меня больше ничего нет |
маро аз ин ташвиш халос кунед | избавьте меня от этого |
мақсад аз ҳамаи ин чист? | к чему всё это клонится? |
мо аз ин тавр чизҳои бекора бисьёр дорем | у нас такого добра много |
мо ин чизи калонро ба зӯр аз ин ҷо бардоштем | мы с трудом убрали отсюда эту махину |
оё ин кор аз рӯи ақл аст? | мыслимое ли это дело? |
пеш аз даромадан дарро так-тақ кардан даркор — ин одат маъмул-ку! | когда входят, надо постучаться — это же элементарно! |
пеш аз ин | тому назад |
пеш аз ин шуда | недавний |
пеш аз ин ҳам | уж |
пеш аз ин ҳам | уже |
рав аз ин ҷо! | марш отсюда! |
садҳо сол пеш аз ин | много сот лет тому назад |
сарфи назар аз ин | тем не менее |
табиист, ки вай аз ин гап хабар надошт | естественное дело, он не знал этого |
табиист, ки вай аз ин кор хабар надошт | естественное дело, он не знал этого |
ту ин қадар китобро аз куҷо гирифтӣ? | где ты взял столько книг? |
фарки байни онҳо аз зам ин то осмон аст | между ними лежит пропасть |
худаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд | ему одному не справиться |
чунончи, ин аз фактҳои зерин маълум аст | это видно хотя бы из таких фактов |
шумо аз уҳдаи ин кор мебароед? — Чунон бароем, ки... | а у вас это получится? — Ещё как получится |
это вай аз гуфтани ин гап худдорӣ мекунад | он совестится сказать |
як моҳ пеш аз ин | месяц тому назад |
як сол пеш аз ин | год тому назад |
ғайр аз ин | причём (при этом, к тому же) |
ғайр аз ин | притом |
ғайр аз ин | мало того |
қатъи назар аз ин | независимо от этого |
ӯ аз ин ҳодиса баъд аз вуқӯъ ҳабардор шуд | он узнал об этом постфактум |
ӯ бо ҳар роҳ аз ин супориш рӯ мегардонд | он всячески отбрыкивался от этого поручения |
ӯ мушкилиҳои аз ин зиёдро хам дидааст | ему приходилось бывать и не в таких переделках |