Portuguese | Russian |
a bom entendedor, meia palavra basta | умный понимает с полуслова |
a bôca não admite fiador | голод не тётка |
a grão enche a galinha o papo | курочка по зёрнышку клюёт да сыта бывает |
a letra não diz com a careta | слова расходятся с делом |
a melhor mostarda é a de São Bernardo | голод — лучший повар |
a montanha deu à luz um rato | гора родила мышь |
a necessidade aguça o entendimento | нужда научит горшки обжигать |
agarrar-se a um cabelo | хвататься за соломинку |
andar o carro adiante dos bois | делать всё наоборот |
andar o carro adiante dos bois | начать не с того конца |
apagar o fogo com azeite | подливать масла в огонь |
aqui é que a porca torce o rabo | вот где собака зарыта |
as paredes tem ouvidos | у стен есть уши |
até ao lavar dos cêstos é vindima | цыплят по осени считают |
cada qual com o seu igual | знай сверчок свой шесток |
cada qual diverte-se a seu modo | всякий развлекается по-своему |
da discussão nasce a luz | в спорах рождается истина |
em casa do ladrão não lembrar o baraço | в доме повешенного не говорят о верёвке |
enfeitai o cepo, parecer-vos-á mancebo | наряди пень, и пень хорош |
entre o malho e a bigorna | между двух огней |
entre o malho e a bigorna | между молотом и наковальней |
escapar do trovão e dar no relâmpago | из огня да в полымя |
estar na aldeia e não ver as casas | из-за деревьев леса не видеть |
falai no mau aparelhai o pau | про волка речь, а волк навстречь |
falai no mau aparelhai o pau | лёгок на помине |
falo em alhos e respondes em bugalhos | кто в лес, кто по дрова |
faze-me a barba far-te-ei o cabelo | рука руку моет |
fugir do fogo e cair nas chamas | попасть из огня да в полымя |
fugir do fumo e cair no fogo | из огня да в полымя |
ir buscar lã e vir tosquiado | пойти по шерсть, а вернуться стриженым |
levar a água ao seu moinho | делать что-л. в своих интересах |
ninguém as calçou que as não borrasse | тот не ошибается, кто ничего не делает |
ninguém e perfeito | и на солнце есть пятна |
no apêrto e no perigo se conhece o amigo | друзья познаются в беде |
não é o mel para a bôca do asno | метать бисер перед свиньями |
o comer e o coçar tudo está em começar | лиха беда начало |
o costume faz lei | привычка — вторая натура |
o que o berço dá, só a cova o leva | каков в колыбельку, таков и в могилку |
o seguro morreu de velho | бережёного бог бережёт |
o uso faz mestre | дело мастера боится |
pelo dedo se conhece o gigante | великана видно по пальцу |
pequeno por fora, grande por dentro | мал золотник, да дорог |
pouco a pouco fia a velha o copo | тише едешь, дальше будешь |
princípio querem as coisas | лиха беда начало |
quando as galinhas tiverem dentes | когда рак свистнет |
rir-se o sujo do mal lavado | чужие грехи перед очами, а свои за плечами |
sai mais cara a mecha que o sebo | овчинка выделки не стоит |
sair da lama e cair no atoleiro | из огня да в полымя |
ser pau para tôda a obra | быть ко всякой бочке затычкой |
são mais as vozes que as nozes | много шуму из ничего |
tirar-se da lama e meter-se no atoleiro | из огня да в полымя |
uma mão lava a outra, e ambas o rosto | рука руку моет |
vender a pele do lôbo antes de o matar | делить шкуру неубитого медведя |
é nos trabalhos que se vêem os amigos | друзья познаются в беде |