Subject | Portuguese | Russian |
gen. | a casa dela é bonita, nela há muitas flôres | её дом красив, в нём много цветов |
gen. | a como é o metro do pano? | почём метр полотна? |
gen. | a culpa não é nossa | эта не наша вина |
gov. | a declaração é correсta | выписка верна (o extrato é correto BCN) |
gen. | a ferro e fogo | огнём и мечом |
gen. | a foice e o martelo | серп и молот |
gen. | a fouce e o martelo | серп и молот |
gen. | a iniciar-se no dia…do mês…no ano de…e a findar-se no dia…do mês | начиная с...числа...месяца...года и заканчивая числом...месяца (serdelaciudad) |
gen. | a mais e melhor | в лучшем случае |
saying. | a melhor mostarda é a de São Bernardo | голод — лучший повар |
gen. | a mesa é de madeira | стол деревянный |
gen. | a mãe e o filho | мать и сын |
proverb | a noite é boa conselheira | утро вечера мудрёнее |
gen. | a ociosidade é a mãe de todos os vícios | лень — мать всех пороков |
gen. | a parte de fora | наружная часть |
gen. | a pomba branca é o emblema da paz | белый голубь — символ мира |
gen. | a procura e a oferta | спрос и предложение |
gen. | a torto e a direito | вкривь и вкось |
gen. | a trancos e barrancos | через силу |
gen. | a trancos e barrancos | с трудом |
gen. | a verdade nua e crua | неприкрашенная истина |
gen. | a verdade nua e crua | голая истина |
gen. | acender uma vela a Deus e outra ao Diabo | быть слугой двух господ |
gen. | adiante e atrás | впереди и позади |
gen. | alcançar é ultrapassar | догнать и перегнать |
gen. | andar fora dos eixos | быть в большом беспорядке |
gen. | andou muito e então deve estar cansado | он много ходил и поэтому устал |
gen. | aqui e ali | то тут, то там |
gen. | aqui e ali | тут и там |
saying. | aqui é que a porca torce o rabo | вот где собака зарыта |
gen. | aqui é que foram elas | вот где собака зарыта |
gen. | aqui é que foram elas | вот в чём загвоздка |
gen. | aqui é que são elas | вот где собака зарыта |
gen. | aqui é que são elas | вот в чём загвоздка |
gen. | arranja-me papel e tinta | достань мне бумагу и чернила |
gen. | artes e ofícios | ремёсла |
saying. | até ao lavar dos cêstos é vindima | цыплят по осени считают |
gen. | aí é que bate o ponto | вот где собака зарыта |
gen. | aí é que bate o ponto | в этом вся загвоздка |
gen. | aí é que são elas! | вот где собака зарыта! |
gen. | base e superestrutura | базис и надстройка |
gen. | berliques e berloques | ловкость рук |
gen. | berliques e berloques | фокус |
gen. | bilhete de ida e volta | билет туда и обратно |
gen. | bilhete de ida e volta | билет туди и обратно |
gen. | bonito é o menino! | хорош гусь! |
gen. | bota-fora | спуск судна на воду |
gen. | bota-fora | проводы |
gen. | botar fora | выбросить |
gen. | botar o bote fora | спустить шлюпку |
gen. | capitão-de-mar-e-guerra | капитан 1-го ранга |
gen. | capitão-de-mar-e-guerra | капитан первого ранга |
gen. | causa e efeito | причина и следствие |
gen. | cavaleiro sem mêdo e sem reproche | рыцарь без страха и упрёка |
gen. | centos e centos | бесчисленное множество |
gen. | chuva e trovoadas | дождь с раскатами грома (Alex_Odeychuk) |
gen. | chuva e trovoadas | дождь с грозой (Alex_Odeychuk) |
gen. | Classificador geral de empresas e organizações | Общий классификатор предприятий и организаций (Translation_Corporation) |
gen. | coisa fora do comum | нечто из ряда вон выходящее |
gen. | com corpo e alma | душой и телом |
gen. | com pés e mãos | изо всех сил |
gen. | com pés e mãos | всеми силами |
gen. | com uma mão atrás e outra adiante | бедный |
gen. | com uma mão atrás e outra adiante | с ограниченными средствами |
gen. | com uma mão atrás e outra adiante | с пустыми руками |
gen. | com unhas e dentes | всеми возможными средствами |
gen. | com voz e voto | с правом решающего голоса |
gen. | comes e bebes | яства и питьё |
gen. | como ela é bela! | как она прекрасна! |
gen. | como é a sua graça? | как ваше имя? |
gen. | como é a sua graça? | как вас зовут? |
gen. | Comunidade Européia do Carvão e do Aço | Европейское Объединение угля и стали |
gen. | consta que êle é bom camarada | известно, что он хороший товарищ |
gen. | contra vento e maré | наперекор всему |
gen. | contra ventos e marés | невзирая ни на что |
gen. | contra ventos e marés | против течения |
gen. | corda e caçamba | неразлучные друзья |
gen. | Correios, Telégrafos e Telefones | почта, телеграф, телефон |
gen. | correr ceca e meca | скитаться по белу свету |
gen. | câmara de pesos e medidas | палата мер и весов |
proverb | cão ladrador nunca é bom mordedor | бойся не той собаки, что лает, а той, что кусает |
gen. | daqui e dali | со всех сторон |
gen. | daqui e dali | отовсюду |
gen. | daquém e dalém | с той и с другой стороны |
proverb | dar ouvidos aos praguentos é dar acendalhas a suas más línguas | слушать клеветников — значит давать им пищу для клеветы |
gen. | deitar a língua fora | высунуть язык |
gen. | deitar fora | выбрасывать |
gen. | deixar barcos e rêdes | бросить всё |
gen. | Departamento de Imprensa e Propaganda | Департамент печати и пропаганды (в Бразилии) |
gen. | Departamento dos Correios e Telecomunicações | Министерство почтовой и телеграфной связи (в Бразилии) |
gen. | Departamento dos Correios e Telecomunicações | Департамент почтовой и телеграфной связи (в Бразилии) |
gen. | desde que o é mundo | с тех пор как свет стоит |
gen. | desde que o é mundo | с незапамятных времён |
gen. | dez horas e pico | десять часов с минутами |
gen. | dez quilômetros e pico | десять километров с гаком |
gen. | dez quilômetros e pico | десять с лишним километров |
gen. | digo que é verdade | я говорю, что это правда |
gen. | dinheiro no bôlso dêle é mato | у него денег куры не клюют |
gen. | Diretoria dos Correios e Telégrafos | Управление почтой и телеграфом (в Бразилии) |
gen. | dito e feito | сказано — сделано |
gen. | dormir fora | ночевать вне дома |
gen. | dá o fora! | катись! |
gen. | ela é a filha mimosa do pai | она любимица отца |
gen. | ela é uma tetéia | она прелестна |
gen. | engenheiro de pontes e calçadas | инженер путей сообщения |
gen. | entrar uma coisa por um ouvido e sair por outro | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | entre a bigorna e o martelo | между молотом и наковальней |
gen. | entre a cruz e a caldeirinha | между двух огней |
gen. | entre a espada e a parede | между двух огней |
gen. | entre as oito e as nove horas | между восемью и девятью часами |
gen. | entre cão e lôbo | в сумерки |
gen. | entre hoje e amanhã | не сегодня-завтра |
gen. | entre lusco e fusco | в сумерках |
gen. | entre o céu e a terra | между небом и землёй |
gen. | entre o martelo e a bigorna | между двух огней |
gen. | entre o martelo e a bigorna | между молотом и наковальней |
gen. | então que é isso? | однако что же это? |
gen. | errar é próprio dos homens | людям свойственно ошибаться |
inf. | essa não é má! | неплохо! |
gen. | essa é boa | молодец! |
gen. | essa é boa | хорошенькое дельце! |
gen. | essa é boa | вот так так! |
gen. | essa é boa | хорошенькая история! |
gen. | essa é boa | молодчина! |
gen. | essa é boa | хорошо! |
gen. | esta carta é para mim | это письмо мне |
gen. | esta casa é de meu pai | это дом моего отца |
gen. | estar a fogo e a sangue | быть чьим-л. смертельным врагом |
gen. | estar de vinte e quatro alfinêtes | одеться с иголочки |
gen. | estar fora | отсутствовать |
gen. | estar fora da moda | выйти из моды |
gen. | estar fora de si | быть вне себя |
gen. | estar fora de uso | выйти из употребления |
gen. | estar fora do jôgo | держаться в стороне (от чего-л.) |
gen. | eu tenho o meu sistema e êle tem o seu | у меня своя система, а у него — своя |
gen. | eu é que não quero | я-то уж, конечно, не хочу |
gen. | eu é que não vou | я-то уж не пойду |
gen. | falar de coisas e loisas | говорить о том, о сём |
gen. | falei dêste caso e não daquele | я говорил об этом случае, а не о том |
gen. | ficar com nariz de palmo e meio | остаться с носом |
gen. | ficar com o santo e a esmola | одним ударом двух зайцев убить |
gen. | ficar fora do jôgo | остаться вне игры |
gen. | ficar reduzido a pele e osso | сильно похудеть |
gen. | fulano e beltrano | кто-то |
gen. | fulano e beltrano | некто |
gen. | fulano e beltrão | кто-то |
gen. | fulano e beltrão | некто |
gen. | ganhos e perdas | прибыль и убытки |
gen. | ganhos e perdas | приход и расход |
gen. | gosta-se do que é seu | каждому нравится своё |
gen. | gosto desta comédia, e não da que falaste | мне нравится эта комедия, а не та, о которой ты говорил |
gen. | guardai-vos daqui para fora! | убирайтесь вон! |
gen. | guardai-vos daqui para fora! | вон отсюда! |
gen. | hora e um quarto | четверть второго |
ed. | investigação e estudo de estudantes | УИРС (BCN) |
gen. | isso era que êles não queriam | дело в том, что они не хотели |
gen. | isso já foi decidido | это уже решено |
gen. | isso não é da minha alçada | это вне моей компетенции |
gen. | isso não é da sua conta | это не ваше дело |
gen. | isso não é nada | это ничего |
gen. | isso não é nada | это пустяки |
gen. | isso para mim é o mesmo | мне это безразлично |
gen. | isso é bom para nada | это никуда не годится |
gen. | isso é certo | это точно |
gen. | isso é certo | это наверняка так |
gen. | isso é de regra | так принято |
gen. | isso é de telhas acima | это выше моего понимания |
gen. | isso é o cúmulo da ousadia | это верх нахальства |
gen. | isso é o mesmo | это то же самое |
ironic. | isso é o que me cansa | как раз это меня больше всего заботит |
gen. | isso é obra de um instante | это дело одной минуты |
gen. | isso é outra coisa | это другое дело |
gen. | isso é pregar no deserto | это глас вопиющего в пустыне |
gen. | isso é pura imaginação | это чистая выдумка |
gen. | isso é um cúmulo! | это что-то невообразимое! |
gen. | isso é um cúmulo! | это уж слишком! |
gen. | isto é | то есть (I. Havkin) |
gen. | isto é com êle | это его дело |
gen. | isto é do meu agrado | это мне по вкусу |
gen. | isto é ela por ela | это безразлично |
gen. | isto é forte demais! | это уже слишком! |
gen. | isto é gato de três côres | чудеса в решете |
Braz., inf. | isto é sopa | это пустяки |
gen. | isto é tão claro que cega os olhos | это ясно как божий день |
gen. | isto é um nunca acabar | этому конца не будет! |
gen. | isto é um nunca acabar | это нескончаемая история |
gen. | já não é moda | уже вышло из моды |
gen. | já é dia | уже рассвело |
gen. | lançar fora | вышвыривать |
gen. | lançar fora | выбрасывать |
gen. | lançar raios e coriscos | метать громы и молнии |
gen. | Lisboa é o coração de Portugal | Лиссабон — сердце Португалии |
gen. | loja de secos e molhado.s | бакалейная лавка |
gen. | lá fora | заграницей (JIZM) |
gen. | lá fora | за рубежом (JIZM) |
gen. | lá se foi tudo | всё прошло |
gen. | lá se foi tudo | всё пропало |
gen. | mal e mal | посредственно |
gen. | mal e mal | так себе |
gen. | manso e manso | понемногу |
gen. | manso e manso | мало-помалу |
inf. | mas o fato é esse | но факт остается фактом (JIZM) |
gen. | meia-noite e meia | половина первого ночи (hora) |
gen. | meter os cães na moita e deitar-se de fora | загребать жар чужими руками |
gen. | meter-se onde não é chamado | вмешиваться в чужие дела |
gen. | mil e uma coisas | бесчисленное множество |
gen. | moeda que não é de boa lei | фальшивая монета |
gen. | mover céus e terra | пустить в ход все средства |
gen. | muita parra e pouca uva | много слов, а дела мало |
proverb | na terra dos cegos o torto é rei | в слепом царстве кривой — король |
gen. | nem por essas e nem por outras! | ни в коем случае! |
proverb | nem todo o mato é orégão | не всё то золото, что блестит |
proverb | nem tudo o que luz é ouro | не всё то золото, что блестит |
proverb | nem tudo que luz é oiro | не всё то золото, что блестит |
proverb | nem tudo que luz é ouro | не всё то золото, что блестит |
gen. | noite e dia | и днём и ночью |
gen. | num abrir e fechar de olhos | в одно мгновение |
gen. | num abrir e fechar de olhos | вмиг |
gen. | não foi sem custo | не обошлось без трудностей |
gen. | não fui sabedor dêsse fato | мне это не было известно |
gen. | não sei se é verdade | не знаю, правда ли это |
gen. | não é assim? | разве не так? |
gen. | não é certo da bola | у него не все дома |
gen. | não é homem para burlas | с ним не шутя |
gen. | não é mister | не нужно |
gen. | não é muito | это немного |
gen. | não é nada comigo | это меня не касается |
gen. | não é nada longe | совсем недалеко |
gen. | não é nada mal | это совсем неплохо |
saying. | não é o mel para a bôca do asno | метать бисер перед свиньями |
gen. | não é para as tuas barbas! | это не про тебя писано! |
gen. | não é para brincadeiras | с ним нельзя шутить |
gen. | não é para brincadeiras | с этим нельзя шутить |
gen. | não é para brincadeiras | он не понимает шуток |
gen. | não é perfeito mas escapa | не бог знает что, но сойдёт |
Braz., comp., MS | não é possível entregar | недоставленный |
gen. | não é preciso ir muito longe para encontrar exemplos | за примерами далеко ходить не нужно (JIZM) |
gen. | não é pão para seus dentes | это ему не по зубам |
gen. | não é questão de dinheiro | дело не в деньгах |
Braz., comp., MS | não é um número | не число |
gen. | o certo é que... | в действительности... |
gen. | o dado da festa é a gente se divertir | на то и праздник, чтобы люди веселились |
proverb | o diabo não é tão feio como o pintam | не так страшен чёрт, как его малюют |
gen. | o dinheiro na mão dêle é o mesmo que manteiga em focinho de cão | у него деньги сквозь пальцы текут |
gen. | o frio era tanto que o rio gelou | был такой холод, что река замёрзла |
gen. | o menino é direitinho o pai | мальчик — вылитый отец |
gen. | o pedido e a oferta | спрос и предложение |
inf. | o prazer é meu | не за что (JIZM) |
gen. | o pró e o contra | за и против |
gen. | o quarto dêle é grande, nêle há muitos livros | его комната большая, в ней много книг |
gen. | o que é bom não carece de elogios | хороший товар сам за себя говорит |
gen. | o que é que | что |
gen. | o que é que fazes aqui? | что ты здесь делаешь? |
gen. | o que é que isto quer dizer | что это значит? |
gen. | oferece, dedica e consagra | преподносит в дар и посвящает (в дарственной надписи) |
gen. | ora essa é boa | это уж слишком! |
gen. | Parque de Material e Oficinas | Автопарк и мастерские (smovas) |
gen. | passa-fora! | пошёл вон! |
gen. | pelar-e por algo | жаждать (чего-л.) |
gen. | pensar fora da caixa | мыслить неординарно (JIZM) |
gen. | pensar fora da caixa | мыслить нешаблонно (JIZM) |
gen. | pensar fora da caixa | мыслить нестандартно (JIZM) |
gen. | perder o tempo e o feitio | терять даром время |
proverb | pobreza não é vileza | бедность не порок |
gen. | pois é | конечно |
gen. | pois é | вот именно |
gen. | por ares e ventos | наудачу |
gen. | por arte de berliques e berloques | «по щучьему велению» |
gen. | por arte de berliques e berloques | чудом |
gen. | por fora | снаружи |
gen. | por fás e bpor nefas | всеми правдами и неправдами |
inf. | por hoje é só | это всё на сегодня (JIZM) |
inf. | por hoje é só | на сегодня всё (JIZM) |
gen. | por sua conta e risco | на свой страх и риск |
gen. | prometer mundos e fundos | обещать золотые горы |
gen. | prometer mundos e fundos | сулить золотые горы |
gen. | proteção á maternidade e á infância | охрана материнства и младенчества |
gen. | pôr a ferro e fogo | истреблять огнём и мечом |
gen. | pôr a pão e água | держать на хлебе и воде |
gen. | pôr alguém a pão e laranja | посадить кого-л. на хлеб и воду |
gen. | pôr e dispor | полностью распоряжаться |
gen. | pôr fora | выставить за дверь |
gen. | pôr fora | выгнать за дверь |
gen. | pôr fora de combate | вывести из строя |
gen. | pôr para fora | выбрасывать |
gen. | pôr-se fora da lei | быть объявленным вне закона |
gen. | quando é que vens? | когда же ты придёшь? |
gen. | que dia é hoje? | какое сегодня число? |
gen. | que foi? | что случилось? |
gen. | que é do livro? | где книга? |
gen. | que é do meu irmão? | где мой брат? |
gen. | que é do meu irmão? | что делает мой брат? |
gen. | que é feito de você? | где вы? |
gen. | que é feito de você? | что вы поделываете? |
gen. | que é feito dêle? | куда он девался? |
proverb | quem acompanha ladrão, ladrão é | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
gen. | quem é? | кто это? |
gen. | querer o sol na eira e a chuva no nabal | многого хотеть |
gen. | quis sair, e teve de fugir | он хотел уйти, но пришлось остаться |
gen. | quêdo e quêdo | шаг за шагом |
gen. | quêdo e quêdo | медленно |
gen. | Registo Estatal Uniforme de Direitos de Bens Imóveis e transacções com eles | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (BCN) |
gen. | revolver céus e terra | пустить в ход все средства |
gen. | saber de cor e salteado | знать как свои пять пальцев |
gen. | saber ler e escrever | быть грамотным |
gen. | sair fora de si | выйти из себя |
gen. | sair fora dos eixos | переборщить |
gen. | sair fora dos eixos | хватить через край |
gen. | se é apenas isso | если это не что-л. иное |
gen. | se é do seu gôsto | если вы этого желаете |
gen. | secos e molhados | бакалейные товары |
gen. | senhor de baraço e cutelo | неограниченный властелин |
gen. | ser a corda e o caldeirão | быть неразлучными |
gen. | ser de faca e calhau | быть вспыльчивым как порох |
gen. | ser unha e carne | быть неразлучными |
gen. | Sistema de Apoio à Exploração e de Informação ao Passageiro | Система поддержки эксплуатации и информирования пассажира (smovas) |
gen. | são e salvo | целый и невредимый |
forestr. | taxa paga como indemnizaçăo ao dono do navio quando a carga năo é carregada ou descarregada no tempo | демерредж |
gen. | ter a faca e o queijo na mão | быть полновластным хозяином |
gen. | ter cama e mesa | быть обеспеченным кровом и пропитанием |
gen. | ter dois pesos e duas medidas | судить пристрастно |
gen. | tive com êle muitos andares e tomares | у меня с ним не раз бывали стычки |
gen. | todos os prós e os contras | все за и против |
gen. | trocas e baldrocas | мошеннические проделки |
gen. | trocas e baldrocas | плутни |
gen. | tu e os da tua igualha | люди твоего круга |
gen. | tu e os da tua igualha | ты и тебе подобные |
gen. | tudo consiste em saber se é verdade | всё дело в том, чтобы узнать, правда ли это |
gen. | tudo foi bem diferente do que você me disse | всё было совсем не так, как вы мне говорили |
gen. | tudo isso é comédia | всё это притворство |
gen. | tudo que quiser fora isso | всё, что угодно, только не это |
proverb | tão bom é Pedro como seu amo | каков поп, таков и приход |
proverb | um bom comêço é meia vitória | доброе начало полдела откачало |
gen. | um cêsto e um samburá | большое количество |
gen. | uma e meia | полтора |
gen. | uma e um quarto | четверть второго |
gen. | useiro e vezeiro | имеющий дурную привычку делать (что-л.) |
gen. | usos e costumes | нравы и обычаи |
gen. | velho e relho | старый-престарый |
gen. | venda por atacado e a varejo | продажа оптом и в розницу |
gen. | ver ouvir o bom e o bonito | не верить своим ушам |
gen. | ver ouvir o bom e o bonito | не верить своим глазам |
gen. | verdade nua e crua | неприкрашенная истина |
gen. | verdade nua e crua | голая истина |
gen. | verdade é que... | правда, что... |
gen. | ver-se e desejar-se | быть в большом затруднении |
gen. | você vai, agora voltar é difícil | ты иди, но возвращаться будет нелегко |
gen. | é a maior lástima! | как жаль! |
gen. | é a maior lástima! | как жалко! |
gen. | é a minha vez | моя очередь |
gen. | é a pura verdade | это истинная правда |
gen. | é a que está sentada | это та, которая сидит |
gen. | é amigo de bons bocados | он любит поесть |
gen. | é amigo de bons bocados | он не дурак поесть |
gen. | é assim? | так ли это? |
inf. | é assim que é | так и есть (JIZM) |
inf. | é assim que é | так оно и есть (JIZM) |
gen. | é boa! | ну и ну! |
gen. | é boa! | вот это да! |
gen. | é bom pra chuchu | очень хороший |
gen. | é cada trovão! | какой страшный гром! |
gen. | é chapejar no charco | переливание из пустого в порожнее |
gen. | é claro como dois e dois serem quatro | это ясно, как дважды два — четыре |
inf. | é claro que | разумеется (JIZM) |
inf. | é claro que | очевидно (JIZM) |
inf. | é claro que | понятное дело (JIZM) |
inf. | é claro que | знамо дело (JIZM) |
inf. | é claro que | само собой (JIZM) |
inf. | é claro que | само собой разумеется (JIZM) |
inf. | é claro que | уж конечно (JIZM) |
inf. | é claro que | конечно (JIZM) |
gen. | é como quem diz... | словно |
Braz. | é da ponta da orelha | это восхитительно |
Braz. | é da ponta da orelha | это удачно |
gen. | é de crer que... | нужно думать, что... |
gen. | é de entendimento gordo | он звёзд с неба не хватает |
gen. | é de estrêla e bêta | ему пальца в рот не клади |
gen. | é de lavar e durar | очень прочный |
gen. | é de lavar e durar | хорошо стирается и носится |
gen. | é de necessidade | необходимо |
gen. | é de praxe | как правило |
gen. | é de praxe | обычно |
inf. | é difícil não concordar com isso | против этого трудно возразить (JIZM) |
inf. | é difícil não concordar com isso | с этим трудно не согласиться (JIZM) |
gen. | é do seu comer | это ему по душе |
gen. | é do seu comer | это ему по вкусу |
gen. | é duvidoso | сомнительно |
gen. | é escusado | бесполезно |
gen. | é escusado falar nisso | бесполезно говорить об этом |
gen. | é fino como o alambre | ему пальца в рот не клади |
gen. | é forte demais para mim | это выше моих сил |
gen. | é forçoso | необходимо |
gen. | é grande bicho | он продувная бестия |
gen. | é grande bicho | он тонкая бестия |
gen. | é homem de cabeça | он человек с головой |
gen. | é homem de carne e sangue | он живой человек |
gen. | é hora de | пора |
gen. | é hora de | настало время |
gen. | é hora do descanso | пора отдыхать |
gen. | é isso mesmo | именно это |
gen. | é lástima! | как жаль! |
gen. | é lástima! | как жалко! |
gen. | é meia-noite | полночь |
fig. | é meio caminho andado | дело подходит к концу |
gen. | é meio caminho andado | пройдено полпути |
gen. | é meio-dia | полдень |
gen. | é mister | следует |
gen. | é mister | нужно |
gen. | é mister | необходимо |
gen. | é moda | модно |
ironic. | é muito bom de dizer | легко сказать |
gen. | é muito lido nesses assuntos | он хорошо разбирается в этих вопросах |
gen. | é necessário | нужно (I. Havkin) |
gen. | é necessário | требуется (I. Havkin) |
gen. | é necessário | следует (I. Havkin) |
gen. | é necessário | надо (I. Havkin) |
gen. | é necessário | необходимо (I. Havkin) |
gen. | é nisso que reside a dificuldade | вот в чём трудность |
saying. | é nos trabalhos que se vêem os amigos | друзья познаются в беде |
gen. | é notório que... | как известно |
gen. | é o forte dêle | в этом его сила |
gen. | é o fraco dêle | это его слабая сторона |
gen. | é o mais que posso dar | это самое большее, что я могу дать |
inf. | é o pai escrito e escarrado | он вылитый отец |
gen. | é o que está sentado | это тот, который сидит |
gen. | é pancada | он с пунктиком |
gen. | é pancada | он с приветом |
gen. | é para fazer desesperar | это кого хочешь выведет из себя |
gen. | é pena | жаль |
gen. | é pena que | очень жаль, что (spanishru) |
gen. | é pena que | жаль, что (spanishru) |
gen. | é preciso | необходимо |
gen. | é preciso | нужно |
gen. | é preciso ter isso em consideração | нужно это иметь в виду |
gen. | é provável | может быть |
gen. | é provável | возможно |
gen. | é só dizer | стоит лишь сказать |
gen. | é só isso? | и только? |
gen. | é só isso? | и это всё? |
gen. | é tido por homem de bem | его считают порядочным человеком |
gen. | é tão claro como o dia | ясно как божий день |
gen. | é tão claro como o sol | ясно как божий день |
gen. | é um alambre | ему пальца в рот не клади |
gen. | é um alho | ему пальца в рот не клади |
gen. | é um assunto resolvido | это решённое дело |
gen. | é um beliz | ему пальца в рот не клади |
gen. | é um caso complicado | это трудный случай |
gen. | é um golpe de mestre | мастерски сработано |
gen. | é um homem de grande ciência | он очень знающий человек |
gen. | é um homem de grande ciência | он человек большой эрудиции |
gen. | é um ninguém | это никчёмный человек |
gen. | é um ninguém | это бездельник |
gen. | é um osso duro de roer | это твёрдый орешек |
gen. | é um outro par de luvas | это совсем другое дело |
gen. | é um patife dos quatro costados | он законченный мерзавец |
gen. | é um sujeito único | он странный человек |
gen. | é um verdadeiro homem | это настоящий человек |
gen. | é uma admiração | это просто чудо |
gen. | é uma das tuas | это похоже на тебя |
gen. | é uma peste de homem | зловредный человек |
gen. | é uma questão a resolver | это вопрос, требующий решения |
gen. | é uma riqueza | это великолепно |
gen. | é uma riqueza | это роскошно |
gen. | é verdade | правда |
gen. | é óbvio | понятно |
gen. | é óbvio | ясно |
gen. | êle disse que havia de fazer e acontecer | он расхвастался без удержу |
gen. | êle não me é nada | он мне чужой |
gen. | êle não me é nada | он мне никто |
gen. | êle não é coxo nem manco | он парень не промах |
gen. | êle não é para brincadeiras | с ним лучше не шутить |
gen. | êle tem setenta e tantos anos | ему семьдесят с лишним лет |
gen. | êle tem só pele e osso | у него только кожа да кости |
gen. | êle é apontado a dedo | на него пальцем показывают |
gen. | êle é catana | у него злой язык |
inf. | êle é danado para dormir | ну, и здоров же он спать |
gen. | êle é diferente dos demais | он не похож на других |
gen. | êle é duro | его не согнёшь |
gen. | êle é em tudo desgraçado | ему во всём не везёт |
gen. | êle é forte em matemáticas | он силён в математике |
gen. | êle é mais alto que ela | он выше её |
gen. | êle é mais do que ela | он выше её |
gen. | êle é médico | он врач |
gen. | êle é o mais velho dos dois | он старший из двух |
gen. | êle é senhor do seu nariz | он задирает нос |
gen. | êle é senhor do seu nariz | он сам себе хозяин |
gen. | êle é um devorador de livros | он глотает книги |
gen. | êle é um furo | он шишка |
gen. | êle é um furo | он важная персона |
gen. | êle é uma pilha de nervos | он комок нервов |
gen. | êsse negócio não é com êle | это дело его не касается |
gen. | êsse negócio é comigo | это меня касается |
gen. | êsse prato é uma delícia! | это объедение! |
gen. | êsse rapaz é crioulo da Bahia | этот парень родом из Баии |
Braz. | êsse sujeito é um número! | ну и тип! |
gen. | êsse é o meu modo de ver mas não o teu | это моё мнение, а не твоё |
gen. | êste livro é meu | эта книга — моя |
gen. | êste livro é seu | эта книга его |
gen. | êste relógio é teu | эти часы твои |
gen. | única e exclusivamente | целиком и полностью |