Portuguese | Russian |
abafar a terra | боронить |
abafar o respire | подавить вздох |
abrandar a dor | унимать боль |
acenar de não com a cabeça | отрицательно покачать головой |
acender a guerra | развязать войну |
acender as faces | вогнать в краску (кого-л.) |
acender o lume | зажечь огонь |
acender uma vela a Deus e outra ao Diabo | быть слугой двух господ |
acertar o relógio | поставить часы (на точное время) |
achar a derivada | находить производную |
acusar a recepção | подтвердить получение |
acusar o recebimento de uma carta | подтвердить получение письма |
afear a reputação de | запятнать чью-л. репутацию (alguém) |
aferrar-se a sua opinião | стоять на своём |
aferrolhar a razão | сковать разум |
aguar as côres | смягчать тона |
aguardar as leis | соблюдать законы |
aguarentar o nome de | запятнать чьё-л. имя (alguém) |
aguçar o dente | приготовиться (сделать что-л.) |
aguçar o dente | собраться (сделать что-л.) |
agüentar a mecha | стойко переносить |
agüentar a mecha | крепиться |
agüentar bem o vinho | уметь пить |
agüentar bem o vinho | не скоро пьянеть |
aligeirar o passo | ускорить шаг |
alimpar a consciência | исповедоваться |
alimpar as lágrimas | осушить слёзы (кому-л.) |
alimpar as árvores | подрезать деревья |
ameaçou-o com severos castigos | он пригрозил ему суровым наказанием |
ameigar a voz | смягчить голос |
anaçar a clara de um ôvo | взбить яичный белок |
anda-me a cabeça á roda | у меня голова идёт кругом |
andar a abanar | быть без гроша |
andar a abanar | еле-еле душа в теле |
andar a cavalo | ехать верхом |
andar a morrer à beira | не выдержать до конца |
andar a pé | идти пешком |
andar a sapateiro | быть в обучении у сапожника |
andar a voga arrancada | грести изо всех сил |
andar as sete partidas do mundo | объехать весь свет |
andar com a bôlsa mirrada | быть без гроша |
andar com a bôlsa mirrada | быть без денег |
andar com a cabeça nos ares | витать в облаках |
andar com a pedra no sapato | быть недоверчивым |
andar com a pedra no sapato | быть подозрительным |
andar com as mãos nas algibeiras | сидеть сложа руки |
andar o sol baixo | склоняться к закату (о солнце) |
andar sôbre as margens do rio | ходить вдоль берега |
andar sôbre as margens do rio | ходить по берегу реки |
antecipar dinheiro a | платить вперёд (alguém) |
antecipar dinheiro a | авансировать (alguém) |
aplicar as orelhas | прислушиваться |
aplicar o ouvido | прислушиваться |
apto a trabalhar | трудоспособный |
apto a trabalhar | работоспособный |
apto para o serviço militar | годный к военной службе |
apto para o trabalho | трудоспособный |
apto para o trabalho | работоспособный |
arar as ondas | бороздить моря |
ardeu tôda a herança | всё наследство пошло прахом |
arrastar a voz | тянуть слова |
arrastar as palavras | говорить медленно |
arrostar a morte | смотреть смерти в глаза |
aspirante a oficial | фельдфебель |
aspirante a oficial | унтер-офицер |
assar a bola | передать мяч (в футболе) |
assinar a paz | подписать мирный договор |
assinar o ponto | расписаться в табеле |
atalhar a palavra a | оборвать кого-л. на полуслове (alguém) |
atalhar o mal | пресечь зло |
atentar com as mãos | пробираться ощупью |
atento a | принимая во внимание, что... |
atento a | поскольку... |
atrasar o relógio | переводить часы назад |
açacalar a inteligência | развивать умственные способности |
açucarar a voz | говорить вкрадчивым голосом |
barba a barba | лицом к лицу |
beber a tragos | пить глотками |
beber as palavras de | смотреть в рот (alguém, кому-л.) |
beber com o leite | всосать с молоком матери |
beber o cálice de amargura até às fezes | испить чашу страданий до дна |
beber o espírito... | проникнуться духом (чего-л.) |
beber três copos de vinho a eito | выпить три стакана вина подряд |
bebeu tôda a sua fortuna | он пропил всё своё состояние |
beijar a terra | падать ниц |
beliscar o pão | щипать хлеб |
berram-lhe as tripas | он умирает с голоду |
bife a cavalo | бифштекс с яйцом |
bolhas de ar | пузырьки воздуха (JIZM) |
branco como a cal | бледный как смерть |
branco como a neve | белоснежный |
captar a benevolência | втереться в доверие |
chamar a atenção | обращать чьё-л. внимание (на что-л.) |
chamar a atenção | привлекать внимание |
chamar a desafio | бросать вызов (serdelaciudad) |
chamar alguém a contas | призвать кого-л. к ответу |
chamar nomes a | обругать (alguém, кого-л.) |
chamar nomes a | обозвать (alguém, кого-л.) |
colar o ouvido à porta | приникнуть ухом к двери |
colhêr bem o sentido de uma frase | хорошо понять смысл фразы |
colhêr com as mãos na massa | поймать с поличным |
comer-se as unhas por qualquer coisa | страстно желать (чего-л.) |
comunicar alguma coisa a alguém | сообщить что-л. кому-л. (serdelaciudad) |
comunicar alguma coisa a alguém | уведомить кого-л. о чем-л. (serdelaciudad) |
concertar o dia | договориться о дне |
concertar o dia | назначить день |
conciliar a amizade de | снискать чью-л. дружбу (alguém) |
conciliar a amizade de | снискать чьё-л. расположение (alguém) |
conciliar o sono | заснуть |
concitar o povo | поднять народ |
constatar o falecimento | засвидетельствовать смерть |
constituição do ar | состав воздуха |
consulte... as próprias fôrças | сообразоваться со своими силами |
consulte... com o travesseiro | отложить решение до утра |
consulte... o espelho | смотреться в зеркало |
contar com a discrição de | рассчитывать на чью-л. скромность (alguém) |
contas a receber de clientes | дебиторская задолженность (spanishru) |
contra a claridade | против света |
contra a tarde | к вечеру |
contra as aparências | вопреки всякой вероятности |
contra tôda a expectativa | сверх всякого ожидания |
corrente de ar | поток воздуха |
corrente de ar | сквозняк |
corrente de ar | струя воздуха |
cruzar o ferro | скрестить шпаги |
daí a alguns dias | спустя несколько дней |
declamar contra a guerra | выступать против войны |
declarar a guerra | объявлять войну |
deitar a dormir | уложить спать |
deitar a perder | погубить |
deitar o gatázio | захватить |
deitar o gatázio | наложить лапу |
depor as armas | сдаться |
depor as armas | сложить оружие |
descalçar a bota | найти выход из положения |
desde a entrada | тотчас |
desde a entrada | немедленно |
desde a juventude | с юности (JIZM) |
desde a juventude | с юных лет (JIZM) |
desde a manhã até a noite | с утра до вечера |
desde o berço | с колыбели |
desde o bico do pé até à cabeça | снизу доверху |
desde o bico do pé até à cabeça | с ног до головы |
desde o comêço | с самого начала |
desde primeiro até o último | с первого до последнего |
desde que concordas, fá-lo-emos | раз ты согласен, сделаем это |
desde que o é mundo | с тех пор как свет стоит |
desde que o é mundo | с незапамятных времён |
desde São Paulo até o Rio | от Сан-Пауло до Рио |
desde tôda a eternidade | испокон веков |
desdobrar a bandeira | развернуть знамя |
desejo as suas melhoras | желаю вам поправиться |
desejo as suas melhoras | желаю вам выздороветь |
desembainhar a língua | развязать язык |
desencrespar a fronte | расправлять морщины на лбу |
desenhar a lápis | рисовать карандашом |
desferir o vôo | полететь |
desfiar a meada | подробно излагать |
desfiar o rosário | перебирать чётки |
desgastar a comida | переваривать пищу |
desguarnecer as suas fronteiras | вывести войска с границы |
desmentir a si mesmo | противоречить самому себе |
desmentir o seu caráter | изменять себе |
despregar a vista de... | отвести взгляд от... |
desprender o vôo | взлететь |
desviar as suspeitas | отвести подозрения |
desviar o corpo | отодвинуться |
deter as lágrimas | сдерживать слёзы |
dever favores a | быть обязанным (alguém, кому-л.) |
dirigir a atenção para... | обратить внимание на... |
dirigir a sua barca com tento | умело устраивать свои дела |
dirigir a vista para... | направить взгляд на... |
dirigir um tiro a | подпустить шпильку (alguém) |
discar para o telefone tal | позвонить по такому-то номеру |
disfarçar a voz | изменять голос |
dourar a pastilha | позолотить пилюлю |
dourar a pílula | позолотить пилюлю |
dês que o conheci... | с тех пор как я его узнал... |
elevar a sua qualificação | повышать свою квалификацию |
elevar a voz | повышать голос |
embraçar o escudo | продевать руку в щит |
embraçar o escudo | держать щит |
embrulhar as contas | сбиться со счёта |
embrulhar o estômago | вызывать тошноту |
empunhar a bandeira | взять знамя в руки |
empunhar a vara | вступать в должность судьи |
empunhar o bastão | принять командование |
empurrar o negócio a | навязывать кому-л. неприятное поручение (alguém) |
encolher as garras | убрать когти |
endereçar a carta | надписывать адрес на письме |
endereçar a palavra a | обратиться к (alguém, кому-л.) |
enforcar a mesada | растратить получку |
entrar a estudar | начинать учиться |
entre a bigorna e o martelo | между молотом и наковальней |
entre a cruz e a caldeirinha | между двух огней |
entre a espada e a parede | между двух огней |
entre as duas cidades medeiam cem quilômetros | между этими двумя городами сто километров |
entre as oito e as nove horas | между восемью и девятью часами |
entre o céu e a terra | между небом и землёй |
entre o martelo e a bigorna | между двух огней |
entre o martelo e a bigorna | между молотом и наковальней |
entregar a espada | сдаться |
entregar as armas | сдаться |
escachar as pernas | широко расставлять ноги |
escusou-se a acompanhar-me | он отказался сопровождать меня |
escutar a voz da razão | слушаться голоса рассудка |
estancar o sangue | остановить кровотечение |
estar a apitar | сидеть без гроша |
estar a apitar | быть без гроша |
estar a apitar | свистеть в кулак |
estar a ares | жить на даче |
estar a ares | жить в деревне |
estar a cavalo | сидеть верхом |
estar a cem léguas de... | быть за сто вёрст от... |
estar a cem léguas de... | быть очень далеко |
estar a coberto | быть в безопасности |
estar a despedir | быть при смерти |
estar a dois dedos de casa | быть в двух шагах от дома |
estar a favor de | быть на стороне (кого-л.) |
estar a fogo e a sangue | быть чьим-л. смертельным врагом |
estar a matar | быть к лицу |
estar a nado | находиться в плавании (о корабле) |
estar a par de | знать |
estar a par de | быть в курсе (чего-л.) |
estar a pique | намереваться |
estar a ponto de | быть готовым к... |
estar a tinir | быть без гроша в кармане |
estar a uma légua de... | быть за сто вёрст от... |
estar a uma légua de... | быть очень далеко |
estar a ver | выжидать |
estar abarbado com a morte | находиться на волосок от смерти |
estar bem disposto a respeito de | быть расположенным к (alguém, кому-л.) |
estar com a barriga a dar horas | проголодаться |
estar com a birra | упрямиться |
estar com a bôca aberta | слушать разинув рот |
estar com a bôca aberta | разинуть рот |
estar com a candeia na mão | быть одной ногой в могиле |
estar com a corda na garganta | быть в критическом положении |
estar com a corda na garganta | быть в безвыходном положении |
estar com a corda no pescoço | быть в критическом положении |
estar com a corda no pescoço | быть в безвыходном положении |
estar com a lua | бредить |
estar com a lua | заговариваться |
estar com a mão na massa | заниматься (чем-л.) |
estar com a mão na massa | делать (что-л.) |
estar com a pinga | быть навеселе |
estar com a telha | помешаться (на чём-л.) |
estar com as mãos na massa | заниматься (чем-л.) |
estar com as mãos na massa | делать (что-л.) |
estar com as ânsias da morte | быть при смерти |
estar com o baraço na garganta | быть в безвыходном положении |
estar com o burro | быть в плохом настроении |
estar com o pé no ar | быть готовым к (чему-л.) |
estar com o pé no estribo | сидеть на чемоданах |
estar com o pé no estribo | быть готовым к отъезду |
estar com o vinho | захмелеть |
estar com o vinho | быть под хмельком |
estar como o peixe na água | чувствовать себя как рыба в воде |
estar de barriga para o ar | бездельничать |
estar de barriga para o ar | сидеть сложа руки |
estar disposto a fazer... | быть расположенным что-л. сделать |
estar entre a cruz ea caldeirinha | быть в большой опасности |
estar entre a cruz ea caldeirinha | быть между двух огней |
estar mal a | не идти (alguém, о платье и т.п.) |
estar mal a | быть не к лицу (alguém, о платье и т.п.) |
estar no ar | повиснуть в воздухе |
estar no ar | висеть в воздухе |
estar sob a tutela da lei | находиться под защитой закона |
estar sôbre a amarra | становиться на швартовы |
estar sôbre a âncora | стоять на якоре |
estar tudo a postos | быть готовым (к чему-л.) |
estaremos a ver | поживём — увидим |
estava a passear | я прогуливался |
estava a passear | я гулял |
estou a ler | я занят чтением |
estou a ler | я читаю |
estou a partir | я собираюсь уезжать |
estou com o João Pestana | мне очень хочется спать |
estou disposto a partir | я готов уехать |
estribar o seu parecer | обосновать своё мнение |
exceder-se a si mesmo | превзойти самого себя |
excitar o riso | вызвать смех |
exercitar a paciência | испытывать терпение |
faltar a um encontro | не прийти на свидание |
ferir as ondas | рассекать волны |
ferir com a mesma arma | поразить врага его же оружием |
ferir o alvo | попасть в цель |
ferir o amor próprio de | оскорбить чьё-л. самолюбие (alguém) |
ferir o ar com gritos | оглашать воздух криками |
galgar o monte | взобраться на гору |
genuflectir a perna | согнуть ногу в колене |
genufletir a perna | согнуть ногу в колене |
golpe de ar | сквозняк |
gravura a água-forte | офорт |
graças a | благодаря |
graças a Deus! | слава богу! |
graças a Deus | слава богу |
havíamos concluído o trabalho | мы уже кончили работу |
impressão a côres | многокрасочная печать |
impressão a côres | цветная печать |
impôsto sôbre a renda | подоходный налог |
incitar a curiosidade | возбуждать любопытство |
intimar a sentença | объявлять приговор |
lançar a barra | напрягать все силы (для достижения цели) |
lançar a barra mais longe que... | дать кому-л. несколько очков вперёд |
lançar a candidatura | выставить кандидатуру |
lançar a carga a outro | валить всё на других |
lançar a luva | бросить вывоз |
lançar a rêde | забрасывать невод |
lançar a vista | бросить взгляд |
lançar a âncora | бросать якорь |
lançar as culpas para outrem | свалить вину на другого |
lançar o agraço no ôlho de | уколоть (alguém, кого-л.) |
lançar o agraço no ôlho de | наговорить кому-л. неприятностей (alguém) |
lançar o cascavel | пытаться образумить |
lançar o cascavel | призвать к порядку |
lançar o coração ao largo | собраться с духом |
lançar o gato às barbas de outrem | свалить вину на другого |
lançar o satélite | запустить спутник |
levantar o colo | стать на ноги |
limitar o tempo | назначить время |
marcar a derrota | отмечать курс |
marchar a um de fundo | идти гуськом |
mexer as pernas | болтать ногами |
minha irmã se chama Maria, a de meu amigo — Margarida | мою сестру зовут Марией, а сестру моего друга — Маргаритой |
molhar a goela | промочить горло |
molhar a palavra | промочить горло |
morder a língua | прикусить язык |
morder o freio | грызть удила |
morder o pó | пасть в бою |
mostrar as cartas | раскрыть свои карты |
mostrar as ferraduras | брыкаться |
mostrar as ferraduras | лягаться |
mostrar o caminho a | показать кому-л. дорогу (alguém) |
motor a jacto | реактивный двигатель |
negar a entrada | отказаться принять (кого-л.) |
negociar a paz | заключить мир |
no concernente a... | что касается... |
no que se refere a... | что касается... |
no que tange a | в отношении ... (smovas) |
no que tange a | что касается ... (smovas) |
no tocante a | в отношении (spanishru) |
no tocante a | относительно (spanishru) |
no tocante a | что касается (spanishru) |
no tocante a... | что касается... |
oferecer a ocasião | давать повод |
olha o milagre?! | что ж в этом странного?! |
olhar com o rabo do ôlho | поглядывать украдкой |
olhar para o futuro | смотреть в будущее |
pelejar braço a braço | сражаться врукопашную |
pelejar braço a braço | биться врукопашную |
pelo que respeita a... | что касается... |
pelo tôda a vida | на всю жизнь |
pender para a música | иметь склонность к музыке |
pendo a crer | я склонен думать |
peneirar as amizades | выбирать друзей |
perverter o sentido | искажать смысл |
perverter o sentido | искажать значение |
pescar as coisas pelos ares | отличаться проницательностью |
pescar as coisas pelos ares | отличаться прозорливостью |
pescar o segrêdo | выпытать тайну |
pescar o segrêdo | выудить тайну |
pescar para o seu samburá | заботиться о себе |
picar a curiosidade | вызывать любопытство |
picar o inimigo | преследовать врага |
pisar as uvas | давить виноград |
pisar o orgulho | подавлять гордость |
piscar o ôlho a | подмигнуть (alguém, кому-л.) |
pregar um calote a | зажилить чьи-л. деньги (alguém) |
pregar um calote a | надуть (alguém, кого-л.) |
pregar um mono a | сыграть с кем-л. шутку (alguém) |
pregar uma peça a | надуть (alguém, кого-л.) |
pregar uma peça a | обмануть (alguém, кого-л.) |
pregá-la boa a | сыграть с кем-л. шутку (alguém) |
pôr a alguém o mel pelos beiços | льстить (кому-л.) |
pôr a bandeira a meia haste | приспускать флаг (в знак траура) |
pôr meter a barato | продавать по дешёвке |
pôr meter a barato | пускать по дешёвке |
pôr a bôca no mundo | орать благим матом |
pôr a caldos | посадить на диету |
pôr a calva à mostra a | сорвать маску с (alguém, кого-л.) |
pôr a calva à mostra a | вывести кого-л. на чистую воду (alguém) |
pôr a claro | выяснить |
pôr a culpa em... | свалить вину на... |
pôr a data | датировать |
pôr a dieta | посадить на диету |
pôr a faca aos peitos | пристать с ножом к горлу |
pôr a ferro e fogo | истреблять огнём и мечом |
pôr a ferros | бросить в тюрьму |
pôr a ferros | заковать в кандалы |
pôr a limpo | переписать начисто |
pôr a nu | выявлять вскрывать |
pôr a pique | пускать ко дну |
pôr a pique | топить |
pôr a pão e água | держать на хлебе и воде |
pôr a questão de confiança | поставить вопрос о доверии |
pôr a resina nos arcos | оклеветать (кого-л.) |
pôr a salvo | поместить в безопасное место |
pôr a taca na garganta | пристать с ножом к горлу |
pôr a toalha | накрыть стол скатертью |
pôr a um canto | пренебрегать |
pôr alguém a pão e laranja | посадить кого-л. на хлеб и воду |
pôr ao ar | выгнать |
pôr ao ar | выставить за дверь |
pôr as armas | сложить оружие |
pôr as armas em sarilho | ставить винтовки в пирамиду |
pôr as barbas de môlho | быть начеку |
pôr as barbas de môlho | быть настороже |
pôr as botas | надевать сапоги |
pôr as esperanças | возлагать надежды |
pôr as luvas | надевать перчатки |
pôr as mãos no fogo | давать голову на отсечение |
pôr as mãos no fogo | ручаться |
pôr as mãos à obra | взяться за дело |
pôr as mãos á obra | приступить к делу |
pôr as uvas em pisa a | наказать (alguém, кого-л.) |
pôr em balança tôdas as palavras | взвесить каждое слово |
pôr lei a si mesmo | принять за правило |
pôr o baraço na garganta | пристать с ножом к горлу |
pôr o barbicacho a | держать в узде (alguém, кого-л.) |
pôr o carro diante dos bois | начинать не с того конца |
pôr o chapéu | надевать шляпу |
pôr o copo à bôca | подносить стакан ко рту |
pôr o cutelo na garganta | пристать с ножом к горлу |
pôr o dedo na chaga | разбередить рану |
pôr o fito em | метить в... |
pôr o freio | обуздывать |
pôr o peito à corrente | сопротивляться |
pôr o sêlo | завершить |
pôr para o lado | оставить |
pôr para o lado | отбросить |
pôr sôbre a mesa | ставить на стол |
pôr todo o cuidado | приложить все старания |
pôr-se a caminho | отправиться в путь |
pôr-se a escrever | начать писать |
pôr-se a salvo | быть вне опасности |
pôr-se a salvo | спастись |
reaver a saúde | восстановить здоровье |
reaviar o gado | согнать скот на дорогу |
reavivar a memória | восстанавливать в памяти |
rebater a febre | сбить температуру |
rebentou a guerra | вспыхнула война |
rebentou a tempestade | разразилась буря |
refazer o caminho | вновь пройти путь |
regular o tráfego | регулировать уличное движение |
retomar o conhecimento | прийти в сознание |
retorcer a bôça | кривить рот |
retorcer as palavras | извращать слова |
retorcer o caminho | повернуть обратно |
romper a cabeça | морочить голову |
romper a cabeça | надоедать |
romper a resistência | сломить сопротивление |
romper as hostilidades | начать военные действия |
romper as ondas | разрезать волны |
romper o cêrco | вырваться из окружения |
romper o fogo | открыть огонь |
romper o matrimônio | расторгнуть брак |
romper o passo | идти не в ногу |
romper o silêncio | нарушить молчание |
romper o sono | нарушить сон |
romper-se as costas | гнуть спину (над работой) |
romper-se o colo | потерпеть неудачу |
romper-se o colo | сломать себе шею |
roubar o tempo | мешать |
roubar o tempo | отнимать время |
ser a negação de... | не соответствовать |
sondar as intenções | разузнать намерения |
sondar o terreno | зондировать почву |
sujeitar a cólera | подавить гнев |
tatear o pulso | щупать пульс |
tatear o terreno | нащупывать почву |
taxar as despesas | ограничивать расходы |
todo o dia | весь день |
todo o dia | целый день |
todo o mundo | весь мир |
todo o mundo | все (на свете) |
todo o mundo | весь свет |
todo o país | вся страна (JIZM) |
todo para o ano | на весь год |
tornar a dizer | вновь повторять |
trair a confiança de | не оправдать чьего-л. доверия (alguém) |
tudo floresce com a primavera | весной всё цветёт |
tudo para o melhor | всё к лучшему |
turbina a reação | реактивная турбина |
ultrapassar a paciência | переполнить чашу терпения |
um a um | гуськом |
um a um | по одному |
valer a atenção | заслуживать внимания |
valha-te o diabo! | чёрт тебя побери! |
varar o rio | переплыть реку |
varrer a sua testada | уклоняться от ответственности |
venda a retalho | продажа в розницу |
venda a varejo | продажа в розницу |
venda por atacado e a varejo | продажа оптом и в розницу |
vender caro a vida | дорого отдать свою жизнь |
vender caro a vida | дорого продать свою жизнь |
vendição a retalho | продажа в розницу |
vendição a varejo | продажа в розницу |
vista sôbre a cidade | вид на город |
viver com o seu trabalho | жить своим трудом |