DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing T | all forms | exact matches only
EnglishFrench
and that one who won't stop crying!et l'autre qui n'arrête pas de pleurer!
aren't you going to answer the phone?alors, on ne répond pas au téléphone?
can't you stop fidgeting?tu as la danse de Saint-Guy, ou quoi?
car engines aren't exactly his cup of teala mécanique c'est pas son affaire
caviar! my, my, we're splashing out a bit, aren't we?du caviar, s'il vous plaît, on ne se refuse rien!
come on, we haven't got all day!alors! c'est pour aujourd'hui ou pour demain?
don't be so familiar!on n'a pas gardé les cochons ensemble!
don't be so nosy!t'occupe!
don't bother!laisse couler!
don't bother to try and understandcherche pas à comprendre
don't bother to try to understandcherche pas à comprendre
don't do more than you have to!fais pas de zèle
don't go ruining it for mene va pas me gâcher le plaisir
don't go spoiling it for mene va pas me gâcher le plaisir
don't overdo it!fais pas de zèle
don't push me!arrête de me provoquer!
don't take it out on mene passe pas tes nerfs sur moi
don't talk to me about his promises!ses promesses, je connais!
don't talk to me about problems!les problèmes, j'en ai ma dose!
don't talk to me about the accounts, I'm right in the middle of themne me parle pas de comptes, je suis en plein dedans
don't talk to me about the accounts, I'm up to my eyeballs in themne me parle pas de comptes, je suis en plein dedans
don't try to confuse the issuene cherche pas à noyer le poisson
don't worry, I've got a planne vous inquiétez pas, j'ai un plan
he can't be relied onc'est une planche pourrie
he can't draw to save his life!lui et le dessin, ça fait deux!
he can't stand the sight of heril ne peut pas la voir (en peinture)
he didn't fall for itça n'a pas mordu
he didn't fall for itil n'a pas mordu
he doesn't care two hoots about his futureil se soucie de son avenir comme d'une guigne
he doesn't give a damn about itil s'en soucie comme de l'an quarante
he doesn't go in for subtletiesil ne fait pas dans la dentelle
he doesn't let anything get in his wayil ne s'embarrasse pas de métaphysique
he hasn't got much going for him!il n'est pas aidé!
he wasn't taken inça n'a pas mordu
he wasn't taken inil n'a pas mordu
he won't give anything awaypas moyen de lui tirer les vers du nez
he wouldn't set the world on fireil ne casse pas trois pattes à un canard
he's so excited he can't sit stillil est excité comme une puce
hey, queue up like everybody else, can't you?dites donc, la queue est faite pour tout le monde, faudrait pas abuser!
his cheek didn't get him anywhere in the endfinalement, son culot ne l'a pas servi
his serve is so powerful I can't get anywhere near the ballson service est si puissant que je ne touche pas une balle
how are you? — mustn't grumbleça va? — il faut faire aller
how are you? — mustn't grumbleça va? — on fait aller
I can't connect the hose — you're hopeless!je n'arrive pas à brancher le tuyau — tu n'es pas doué!
I can't stand that guyce type, je l'ai dans le nez
I can't stand the sight of herje ne peux pas la voir en peinture
I can't stick the sight of herje ne peux pas la voir en peinture
I can't wait till Sundayil me tarde d'être à dimanche
I didn't come out of it unscathedj'y ai laissé des plumes
I didn't pay much for itje l'ai eu pour pas cher
I don't give two hoots!je m'en moque comme de l'an quarante!
I don't give two hoots!je m'en fiche comme de l'an quarante!
I don't know what's keeping me from telling him to go to hellje ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promener
I don't know what's stopping me from telling him to go to hellje ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promener
I don't mind if I do!ce n'est pas de refus!
I don't want any of your advice, I'm old enough to look after myself nowje n'ai pas besoin de tes conseils, je suis majeur (et vacciné)
I haven't been out for a long timeje n'ai pas mis les pieds dehors depuis longtemps
I haven't been to church for a long timeje n'ai pas mis les pieds à l'église depuis longtemps
I haven't been to the ice-rink for agesça fait des siècles que je ne suis pas allé à la patinoire
I won't lend it to you! — you see what you're like!je ne te le prêterai pas! — comme tu es!
I won't lend it to you! — you see what you're like!je ne te le prêterai pas! — comment tu es!
I wouldn't say no!ce n'est pas de refus!
I'd like to get a word in, if you don't mindnon, mais tu permets que j'en place une?
I'll do as I like, it's a free country, isn't it?on est en république, non?
I'll give him a piece of my mind, don't you worry about that!un peu que je vais lui dire ce que je pense!
it amazes me he doesn't understandqu'il ne comprenne pas, ça me tue
it doesn't look goodça la fiche mal
it isn't as easy as it looksça n'est pas du gâteau
it wasn't a pretty sightce n'était pas beau à voir
it won't be long till the rain starts!d'ici à ce qu'il pleuve, il n'y en a pas pour longtemps!
it won't kill you!tu n'en mourras pas!
it wouldn't actually hurt to say thank you?ça t'écorcherait la bouche de dire merci?
it wouldn't set the world on fireça ne casse pas trois pattes à un canard
it's all Greek to me, I can't make head nor tail of itpour moi, c'est de l'algèbre
marry her? he doesn't have a hope in hell!l'épouser? il peut toujours courir!
she couldn't care lesselle s'en moque pas mal
she couldn't quite imagine herself asking himelle se voyait mal le lui demander
she couldn't quite see herself asking himelle se voyait mal le lui demander
she died yesterday — I can't believe it!elle est morte hier — c'est pas possible!
she doesn't do things by halveselle ne fait pas de demi-mesures
she doesn't favour this theoryelle n'est pas partisante de cette thèse
she doesn't favour this theoryelle n'est pas partisane de cette thèse
she doesn't know the meaning of the word "clean"!elle et la propreté, ça fait deux!
so he says to me "you can't do that"il me dit comme ça, "t'as pas le droit"
that's a good investment — don't talk nonsense!c'est un bon investissement — n'importe quoi!
that's a good investment — don't talk rubbishc'est un bon investissement — n'importe quoi!
that's how it is, and don't argue with me!c'est comme ça, et pas de commentaire!
the discussion isn't exactly highbrowle débat est au ras des pâquerettes
the dress isn't exactly brand newla robe n'est plus de la première fraîcheur
the driving test wasn't that bad after all, was it?ça n'était pas bien méchant, finalement, ce permis?
the injection wasn't that bad after all, was it?ça n'était pas bien méchant, finalement, cette piqûre
the trains aren't running todayles trains ne marchent pas aujourd'hui
there aren't that many ways to solve the problemdes solutions, il n'y en a pas cinquante
there wasn't a scratch on the bus but the motorbike's a write-offle car n'a rien eu du tout, mais la moto est fichue
there wasn't a soul aboutil n'y avait pas un chat
there wasn't much meatil n'y en avait pas épais, de la viande
there's no reason why she shouldn't sort it out for herself!qu'elle se débrouille toute seule, y a pas de raison!
they don't call him a show-off for nothingil n'a pas volé sa réputation de frimeur
they don't come any more stupid than you!tu bats tous les records d'idiotie!
two or three drunks who couldn't be shifteddeux ou trois poivrots indéracinables
we are dressed-up today, aren't we?on est bien habillé, aujourd'hui!
we can always have a go, it won't cost us anythingon peut toujours essayer, ça ne mange pas de pain
we don't want to hear your life history!nous raconte pas ta vie!
we weren't expecting that to happenalors ça, ça n'était pas prévu au programme
where is she? — don't ask meoù est-elle? — est-ce que je sais, moi?
why don't you just tell them!t'as qu'à leur dire!
you can't be serioustu n'y penses pas
you don't need to be a genius to understand thatil ne faut pas être grand sorcier pour comprendre cela
you don't say!vous m'en direz tant!
you don't seem to be too impressedc'est tout l'effet que ça te fait?
you wouldn't believe how tightfisted he is!il est radin, mais à un point!
you wouldn't think it to look at her, but she knows what she wants!elle n'a pas l'air comme ça, mais elle sait ce qu'elle veut!
you're pulling my leg, aren't you?tu te fiches de moi, dis!