English | Ukrainian |
a bird never flew on one wing | птах ніколи не літає з одним крилом |
a burden which one chooses is not felt | тягар, що ми обираємо, не є тягарем |
a dead fish can float downstream, but it takes a live one to swim upstream | плисти за течією може й мертва риба, але тільки жива риба спроможна плисти проти течії |
a good word costs no more than a bad one | добре слово коштує не більше, ніж зле |
a good word costs no more than a bad one | добре слово коштує не більш, ніж зле |
a great talker may be no fool, but he is one that relies on him | базіка може й не бути дурнем, але дурень той, хто на нього покладається |
a learned blockhead is a greater blockhead than an ignorant one | вчений бовдур є ще більшим бовдуром, ніж неук |
a lie only runs on one leg | брехня стоїть на одній нозі, правда – на двох |
a lie stands on one leg, truth on two | брехня стоїть на одній нозі, правда – на двох |
a small debt makes a debtor, a heavy one an enemy | невеликий борг створює боржника, великий борг – ворога |
a true friend is one who knows all your faults and loves you still | справжній друг – це той, хто знає усі твої недоліки і все одно тебе любить |
a woman's tongue is one that will never wear out | язик жінки ніколи не зітреться |
a woman's tongue is one that will never wear out | сорока – жіноча розмова |
absence cools moderate passions but inflames violent ones | відсутність охолоджує помірні пристрасті і розпалює великі |
all bread is not baked in one oven | що голова, то розум |
all bread is not baked in one oven | що кум, то й ум |
all bread is not baked in one oven | кожна голова свій розум має |
all bread is not baked in one oven | що чоловік, то й звичай |
all bread is not baked in one oven | скільки світа – стільки дива |
among the blind the one-eyed man is king | на безлюдді й Хома чоловік |
among the blind the one-eyed man is king | на безгрішші і копійка гроші |
among the blind the one-eyed man is king | не виливай каламутну воду, доки чисту не знайдеш |
among the blind the one-eyed man is king | хрін від редьки не солодший |
among the blind the one-eyed man is king | на безриб'ї і рак риба |
among the blind the one-eyed man is king | на безлюдді і Хома чоловік |
among the blind the one-eyed man is king | одноокий між сліпими король |
an oak is not felled with one stroke | рим будувався не за один день |
an oak is not felled with one stroke | враз нічого не робиться |
an oak is not felled with one stroke | київ не відразу будувався |
an oak is not felled with one stroke | велике дерево поволі росте |
an oak is not felled with one stroke | за один раз не зітнеш дерева |
any woman can keep a secret, but she generally needs one other woman to help her | будь-яка жінка здатна зберігати таємницю, але зазвичай їй потрібна допомога ще однієї жінки |
as bare as the palm of one's hand | нічогісінько нема |
as bare as the palm of one's hand | позбавлений чогось |
as bare as the palm of one's hand | як виметено |
as bare as the palm of one's hand | зовсім пустий |
beauty is one of God's gifts | краса – це один з Божих дарів |
better master of one than Jack of all trades | хто за все береться, той нічого не вміє |
better one-eyed than stone-blind | краще їсти хліб з водою, ніж буханець з бідою |
better one-eyed than stone-blind | краще погано їхати, ніж добре йти |
better one-eyed than stone-blind | краще з доброго коня впасти, ніж на поганому їхати |
better one-eyed than stone-blind | як з поганим молоком, то краще з водою |
better one-eyed than stone-blind | з двох лих вибирай менше |
better one-eyed that stone-blind | на безриб'ї і рак риба |
better one-eyed that stone-blind | на безлюдді і Хома чоловік |
better one-eyed that stone-blind | на безгрішші і копійка гроші |
better one house spoiled than two | краще зіпсувати один дім, ніж два |
better one word in time than two afterwards | краще одне слово вчасно, ніж два згодом |
better to die on one's feet than to live on one's knees | краще славна смерть, ніж ганебне життя |
better to die on one's feet than to live on one's knees | краще вмерти стоячи, ніж жити на колінах |
between two stools one falls to the ground | двом хазяям не наслужиш |
between two stools one falls to the ground | двом панам служить, а сорочки не має |
between two stools one falls to the ground | якщо побіжиш за двома зайцями, не впіймаєш жодного |
between two stools one falls to the ground | не можна одночасно на двох конях сидіти |
between two stools one falls to the ground | ніхто не може служити двом панам |
between two stools one falls to the ground | між двома стільцями не всидиш |
between two stools one falls to the ground | коли за все візьмешся, то нічого не зробиш |
between two stools one falls to the ground | двох сорок разом за хвіст не втримаєш |
between two stools one falls to the ground | двом богам ніколи не моляться |
between two stools one goes to the ground | двом панам служить, а сорочки не має |
between two stools one goes to the ground | двох сорок разом за хвіст не втримаєш |
between two stools one goes to the ground | не можна одночасно на двох конях сидіти |
between two stools one goes to the ground | між двома стільцями не всидиш |
between two stools one goes to the ground | якщо побіжиш за двома зайцями, не впіймаєш жодного |
between two stools one goes to the ground | ніхто не може служити двом панам |
between two stools one goes to the ground | коли за все візьмешся, то нічого не зробиш |
between two stools one goes to the ground | двом хазяям не наслужиш |
between two stools one goes to the ground | двом богам ніколи не моляться |
beware of the man of one book | будь обережним у суперечках зі спеціалістом |
character is what you are in the dark when no one is around | характер – це те, чим ти є у темряві, коли нікого немає поруч |
conversation makes one what he is | дурний язик голові не приятель |
conversation makes one what he is | осла пізнати по вухах, вола – по рогах, а дурня – по словах |
conversation makes one what he is | видно з розмови, хто якої голови |
conversation makes one what he is | тріснута посудина розпізнається по звуку, а тріснутий розум по речам |
conversation makes one what he is | яка головонька, така й розмовонька |
conversation makes one what he is | врдно з розмови, хто якої голови |
courtesy on one side never lasts long | однопільна чемність ніколи не буває довгою |
dignity is one thing that can't be preserved in alcohol | почуття власної гідності – це те, чого не можна зберегти зп'янівши |
dignity is one thing that can't be preserved in alcohol | вино й горілку полюбив, честь загубив |
don't put all your eggs in one basket | не ставте все на одну карту |
don't put all your eggs in one basket | миша не одну має діру до нори |
don't put all your eggs in one basket | миша не одну має дірку до нори |
don't put all your eggs in one basket | легко зловити ту мишу, у якої тільки одна нора |
don't put all your eggs in one basket | не ризикуй усім |
don't venture all in one bottom | миша не одну має діру до нори |
don't venture all in one bottom | миша не одну має дірку до нори |
don't venture all in one bottom | не ставте все на одну карту |
don't venture all in one bottom | не ризикуй усім |
each one holds his religion for the best | кожний вважає свою релігію найкращою |
every man can tame a shrew but he that has one | кожний може приборкати сварливу дружину, окрім того, хто її має |
fortune always leaves one door open in disasters | під час лиха доля завжди залишає одні двері відчиненими |
friendship cannot stand always on one side | дружба повинна бути взаємною |
as fussy as a hen with one chick | носиться як дурень зі ступою |
as fussy as a hen with one chick | носиться як з писаною торбою |
as fussy as a hen with one chick | носиться як з писанкою |
as fussy as a hen with one chick | носиться як баба зі ступою |
as fussy as a hen with one chick | носиться як кіт з оселедцем |
as fussy as a hen with one chick | носиться як кіт з салом |
as fussy as a hen with one chick | носиться як курка з яйцем |
as fussy as a hen with one chick | дуже метушливий |
God protect us from him who has read but one book | будь обережним у суперечках зі спеціалістом |
as good as one's word | вірний своїй обіцянці |
as good as one's word | хазяїн своєму слову |
grief makes one hour ten | у горі одна година проходить як десять |
half an orange tastes as sweet as a whole one | половина апельсину така ж солодка, як і весь апельсин |
he that is one man's slave is free from none | раб одної людини не може бути вільним і від всіх інших |
he who loses his wealth loses much, he who loses even one friend loses more, but he that loses his courage loses all | той, хто втрачає свої статки, втрачає багато, той, хто втрачає навіть одного друга, втрачає ще більше |
he who loses his wealth loses much, he who loses even one friend loses more, but he that loses his courage loses all | але той, хто втрачає мужність, втрачає все |
heavy burdens kill little people, but they make great ones | важкий тягар вбиває пересічних людей і створює великих |
honour and profit lie not in one sack | де гроші люблять, там совість гублять |
honour and profit lie not in one sack | на злоті родився, на шнурі згиб |
honour and profit lie not in one sack | тіло в злоті, а душа в мерзоті |
honour and profit lie not in one sack | якби не був свинуватий, то не був би багатий |
honour and profit lie not in one sack | якби не був би свинуватий, то не був би багатий |
honour and profit lie not in one sack | шилом моря не нагрієш, від тяжкої роботи не розбагатієш |
honour and profit lie not in one sack | цнота й покора не має місця у панського двора |
honour and profit lie not in one sack | срібло-золото тягне чоловіка у болото |
honour and profit lie not in one sack | срібло – чортове ребро |
honour and profit lie not in one sack | совісті менше – грошей більше |
honour and profit lie not in one sack | золото за плечима, а чорт перед очима |
honour and profit lie not in one sack | заробив у пана плату: з чотирьох дощок хату |
honour and profit lie not in one sack | з ткача не буде багача, а з швачки – багачки |
honour and profit lie not in one sack | від трудів праведних не наживеш палат камінних |
honour and profit lie not in one sack | від роботи не будеш багатий, а будеш горбатий |
honour and profit lie not in one sack | від грошей усе лихе на світі |
honour and profit lie not in one sack | багач рідко вгаразді живе |
if two ride on a horse, one must ride behind | коли двоє на одному коні, – комусь їхати ззаду |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | друг на ринку краще від грошей у гаманці |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | добре братство краще багатства |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | добре братерство миліше, ніж багатство |
it is better to have one friend of great value than many friends of little value | краще мати одного справжнього друга, ніж багато приятелів |
it is better to suffer an injury than to commit one | краще самому знести образу, ніж нанести її іншому |
it is better to suffer an injury than to inflict one | краще самому знести образу, ніж нанести її іншому |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вуха вище лоба не ростуть |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вище пояса не підскочиш, вище себе не виростеш |
it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps | вище голови не стрибнеш |
it takes twenty-one years for one woman to make a man of her son, it takes twenty-one seconds for another woman to make a fool of him | одній жінці потрібен двадцять один рік, щоб зробити зі свого сина чоловіка, тоді як інша жінка зробить з нього дурня за двадцять одну секунду |
it takes two to have a quarrel but only one to start it | для суперечки потрібні двоє |
it takes two to make a quarrel, but one can end it | для суперечки потрібні двоє |
knowledge and wisdom are far from being one | знання та мудрість – це далеко не одне й теж |
knowledge and wisdom are far from being one | знання та мудрість – далеко не одне й те ж саме |
lie on the bed one has made | як дбаєш, так і маєш |
life is just one damned thing after another | життя – це тільки одна неприємність за іншою |
life is just one parting after another | життя – це тільки одне розставання за іншим |
light cares speak, great ones are silent | не то біда, що плаче, а то біда, що скаче |
light cares speak, great ones are silent | велика біда мовчить, а мала кричить |
light cares speak, great ones are silent | то не горе, що горює, а то горе, що сміється |
little thieves are hanged but great ones escape | де гроші судять, там право в кут |
little thieves are hanged but great ones escape | кому скрутиться, а кому змелеться |
little thieves are hanged but great ones escape | побили Хому за Яремину вину |
little thieves are hanged but great ones escape | чия сила, того й правда |
little thieves are hanged but great ones escape | і правда тоне, коли золото випливає |
little thieves are hanged but great ones escape | сильні та багаті рідко винуваті |
little thieves are hanged but great ones escape | писар провинився, а шевця повісили |
little thieves are hanged but great ones escape | за моє жито ще й мене побито |
little thieves are hanged but great ones escape | один закон для багатих, а інший – для бідних |
look on the bright side, or polish up the dark one | звертайте увагу на позитивне |
look on the bright side, or polish up the dark one | вмійте бачити позитивне в житті |
no one becomes poor through giving alms | ще ніхто не збанкрутував від того, що давав милостиню |
no one believes a liar when he tells the truth | брехуну не вірять, навіть якщо він каже правду |
no one believes a liar when he tells the truth | кому вдалося раз збрехати, тому вже віри більш не ймуть |
no one believes a liar when he tells the truth | хто раз збреше, другий раз не вірять |
no one but the wearer knows where the shoe pinches | кожний своє лихо краще знає |
no one but the wearer knows where the shoe pinches | де черевик тисне, знає тільки той, хто його носить |
no one but the wearer knows where the shoe pinches | за чужою щокою зуб не болить |
no one can love his neighbor on an empty stomach | не можна любити сусіда на голодний шлунок |
no one can walk backwards into the future | не можна йти у майбутнє задкуючи |
no one should be judge in his own cause | люди сліпнуть, коли вирішують власні справи |
no one should be judge in his own cause | у власних справах люди сліпі |
no one should be judge in his own cause | в своїй справі сам не суддя |
no one should be judge in his own cause | ніхто не повинен бути суддею у власній справі |
no one should judge in his own cause | у власних справах люди сліпі |
no one should judge in his own cause | люди сліпнуть, коли вирішують власні справи |
nurses put one bit in the child's mouth and two in their own | няньки кладуть шматок у рот дитини і два шматки у свій власний |
one ass calls another long ears | існує велика кількість віслюків без довгих вух |
one beats the bush, and another catches the birds | чужими руками добре тільки вогонь загортати, а своїми золото брати |
one beats the bush, and another catches the birds | один піднімає дичину, а інший її ловить |
one beats the bush, and another catches the birds | чужими руками добре гада ловити |
one beats the bush, and another catches the birds | жар чужими руками загрібати |
one cannot be too careful | обережність – супутниця безпеки |
one cannot be too careful | хоч грошей не найдеш, так носа не наб'єш |
one cannot be too careful | як їдеш, дивись під ноги |
one cannot be too careful | не спитавши броду, не лізь прожогом у воду |
one cannot be too careful | не спитавши броду, не сунься у воду |
one cannot be too careful | не вір воді, бо втопишся |
one cannot be too careful | не бійся, та стережися |
one cannot be too careful | і сміливого пси кусають |
one cannot be too careful | хто сам себе береже, того й Бог стереже |
one cannot be too careful | береженого й Бог береже |
one cannot blow and swallow at the same time | на двох весіллях зразу не танцюють |
one cannot blow and swallow at the same time | з вола дві шкури не деруть |
one cannot blow and swallow at the same time | з однієї липи двічі лика не деруть |
one cannot blow and swallow at the same time | you can't dance at two weddings with one pair of feet |
one cannot blow and swallow at the same time | один пиріг двічі не ідять |
one cannot blow and swallow at the same time | винного двома батогами не б'ють |
one cannot please all the world and his wife | ще той не родився, щоб всім догодив |
one cannot please all the world and his wife | один чоловік усьому світові не вгодить |
one cannot please everyone | ще той не родився, щоб всім догодив |
one cannot please everyone | один чоловік усьому світові не вгодить |
one cannot put back the clock | згаяного часу і конем не доженеш |
one cannot put back the clock | страченого часу і конем не впіймаєш |
one cannot put back the clock | що минуло, то не верне ніколи |
one cannot put back the clock | що пройшло, як у воду ввійшло |
one cannot put back the clock | що було, то сплило |
one cannot put back the clock | що було, то не верне ніколи |
one cannot put back the clock | що було, то за вітром по воді поплило |
one cannot put back the clock | вчорашньої води не догониш |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | двом хазяям не наслужиш |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | якщо побіжиш за двома зайцями, не впіймаєш жодного |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | двох сорок разом за хвіст не втримаєш |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | ніхто не може служити двом панам |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | двом панам служить, а сорочки не має |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | коли за все візьмешся, то нічого не зробиш |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | не можна одночасно на двох конях сидіти |
one cannot run with the hare and hunt with the hounds | двом богам ніколи не моляться |
one cloud is enough to eclipse the sun | одна паршива вівця всю отару поганить |
one cloud is enough to eclipse the sun | ложка дьогтю зіпсує бочку меду |
one day a beggar, the next day a thief | сьогодні жебрак, завтра злодій |
one does not wash one's dirty linen in public | ніколи не треба розголошувати хатні справи |
one does not wash one's dirty linen in public | не треба виносити сміття з хати |
one dog barks at nothing, the rest bark at him | один собака бреше на ніщо |
one dog barks at nothing, the rest bark at him | решта бреше на нього |
one drop of poison infects the whole tun of wine | одна паршива вівця всю отару поганить |
one drop of poison infects the whole tun of wine | одне гниле яблуко зіпсує цілу бочку |
one drop of poison infects the whole tun of wine | ложка дьогтю зіпсує бочку меду |
one drop of poison infects the whole tun of wine | від гнилого яблука і здорове гниє |
one fire drives out another | клин клином вибивають, а правду правдою шукають |
one fire drives out another | клин клином виганяють |
one fire drives out another | лихо лихом гонять |
one fire drives out another | на твердий сук гостра сокира |
one fire drives out another | сталь сталлю гострять |
one fire drives out another | на гірку недугу гіркий і лік |
one fire drives out another | вогонь перемагають вогнем |
one fool makes many | од розумного навчився, од дурного розучився |
one fool makes many | з дурним і останній розум загубиш |
one fool makes many | дурість заразлива |
one fool makes many | з розумним поговориш – розуму наберешся, а з дурним – останній загубиш |
one fool makes many | не зачіпай дурного, то й свого розуму не пощербиш |
one fool makes many | дурневі завжди знайдеться компанія |
one good head is better than a thousand strong hands | одна розумна голова краще, ніж тисяча сильних рук |
one good turn asks another | послуга за послугу |
one good turn deserves another | за позику – віддяка |
one good turn deserves another | послуга – за послугу |
one good turn deserves another | рука руку миє |
one good turn deserves another | послуга за послугу |
one half of the world does not know how the other half lives | одна частина світу не знає, як живе інша половина |
one half of the world does not know how the other half lives | півсвіту скаче, півсвіту плаче |
one half of the world does not know how the other half lives | багатому життя, а бідному виття |
one hand washes another | рука руку миє |
one hand washes the other | послуга – за послугу |
one hand washes the other | рука руку миє |
one hand washes the other | за позику – віддяка |
one hears only what he understands | кожний чує тільки те, що він розуміє |
one hour's sleep before midnight is worth two after | година сну до півночі варта двох після півночі |
one is never so badly off but that he can find another who is worse | від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше |
one is too few, three too many | і так біда, і так біда |
one is too few, three too many | і так шкода, і так невигода |
one is too few, three too many | хоч верть-круть, хоч круть-верть, а все козі смерть |
one kindness deserves another | плати за добро добром |
one kindness is the price of other | плати за добро добром |
one law for the rich and another for the poor | хто маже, той і їде |
one law for the rich and another for the poor | хто сильніший, той і правий |
one law for the rich and another for the poor | цар повелів, а бояри засудили |
one law for the rich and another for the poor | яструб ловить кури безкарно, а голуба і за просо б'ють |
one law for the rich and another for the poor | один закон для багатих, а інший – для бідних |
one law for the rich and another for the poor | коли золото випливає, правда потопає |
one law for the rich and another for the poor | слабкий з дужим не борись, голий з багатим не дружись |
one law for the rich and another for the poor | що ігуменові можна, то братії зась |
one law for the rich and another for the poor | коли золото випірнає, правда потопає |
one law for the rich and another for the poor | де гроші судять, там право в кут |
one law for the rich and another for the poor | і правда тоне, коли золото випливає |
one law for the rich and another for the poor | чия сила, того й правда |
one law for the rich and another for the poor | хто сильніший, той і правіший |
one law for the rich and another for the poor | власність – дев'ять пунктів закону |
one law for the rich and another for the poor | власність – це дев'ять пунктів закону |
one law for the rich and another for the poor | за моє жито ще й мене побито |
one law for the rich and another for the poor | кому скрутиться, а кому змелеться |
one law for the rich and another for the poor | писар провинився, а шевця повісили |
one law for the rich and another for the poor | сила закону не знає |
one law for the rich and another for the poor | сильні та багаті, рідко винуваті |
one law for the rich and another for the poor | сильні та багаті рідко винуваті |
one law for the rich and another for the poor | побили Хому за Яремину вину |
one law for the rich and another for the poor | ловить яструб безкарно кури, а голуба і за просо б'ють |
one law for the rich and another for the poor | коза з вовком тягалася: тільки шкурка зосталася |
one law for the rich and another for the poor | з багатим не судися, а з дужим не борися |
one law for the rich and another for the poor | баран, не мути воду вовкові! |
one lie leads to another | раз збрехав, навіки брехуном став |
one lie leads to another | одна неправда тягне за собою іншу |
one lie makes many | той, хто каже неправду, повинен вигадати ще двадцять неправд, щоб її виправдати |
one lie makes many | раз збрехав, навіки брехуном став |
one lie makes many | одна неправда тягне за собою іншу |
one link broken, the whole chain is broken | де тонко – там і рветься, де благе – там і дереться |
one man docs not make a team | один цвіт не робить вінка |
one man docs not make a team | перша ластівка весни не творить |
one man docs not make a team | одна ластівка не робить весни |
one man may steal a horse while another may not look over the hedge | що ігуменові можна, то братії зась |
one man, no man | з одного поліна вогню не розложиш |
one man, no man | одна бджола меду не наносить |
one man, no man | одна головня не горить, а тільки тліє |
one man, no man | одна бджола мало меду наносить |
one man, no man | одна головня і в печі гасне, а дві і в полі горять |
one man, no man | одною рукою в долоні не заплещеш |
one man no man | один у полі не воїн |
one man, no man | один у полі не воїн |
one man, no man | у єднанні сила |
one man, no man | один цвіт не робить вінка |
one man, no man | один гусак поля не витопче |
one man, no man | дерево міцне корінням, людина – друзями |
one man's breath is another man's death | що корисне одному, те іншому шкідливе |
one man's breath is another man's death | від чого бик брикає, від того кінь здибає |
one man's breath is another man's death | що коневі на користь, то миші смерть |
one man's fault is another man's lesson | помилка одного чоловіка – урок для іншого |
one man's fault is another man's lesson | на помилках вчимося |
one man's meat is another man's poison | що корисне одному, те іншому шкідливе |
one man's meat is another man's poison | від чого бик брикає, від того кінь здибає |
one man's meat is another man's poison | що коневі на користь, то миші смерть |
one man's weakness is another man's chance | слабкість однієї людини є шансом для іншої |
one may as well be hanged for a sheep as for a lamb | раз козі смерть |
one may as well be hanged for a sheep as for a lamb | що хрін, що гірчиця – невелика різниця |
one may as well be hanged for a sheep as for a lamb | хрін не солодший редьки |
one may as well be hanged for a sheep as for a lamb | двом смертям не бути, а одної не минути |
one might as well be hanged for a sheep as for a lamb | раз козі смерть |
one might as well be hanged for a sheep as for a lamb | хрін не солодший редьки |
one might as well be hanged for a sheep as for a lamb | що хрін, що гірчиця – невелика різниця |
one might as well be hanged for a sheep as for a lamb | двом смертям не бути, а одної не минути |
one must have an iron cage of nerves to hold a tiger in the breast | треба мати залізну клітку нервів, щоб втримати у грудях тигра |
one nail drives out another | на гірку недугу гіркий і лік |
one nail drives out another | на твердий сук гостра сокира |
one nail drives out another | сталь сталлю гострять |
one nail drives out another | лихо лихом гонять |
one nail drives out another | клин клином вибивають, а правду правдою шукають |
one nail drives out another | клин клином вибивають |
one never did repent of doing good | ніхто ще не жалкував про свої добрі вчинки |
one person's loss is another's gain | що корисне одному, те іншому шкідливе |
one person's loss is another's gain | від чого бик брикає, від того кінь здибає |
one person's loss is another's gain | що коневі на користь, то миші смерть |
one picture is worth ten thousand words | одна картина варта тисячі слів |
one picture is worth ten thousand words | краще один раз побачити, ніж тисячу разів почути |
one plows, another sows – who will reap, no one knows | один оре, інший сіє, а кому врожай збирати – не знає ніхто |
one scabbed sheep will mar a whole flock | ложка дьогтю зіпсує бочку меду |
one scabbed sheep will mar a whole flock | одне гниле яблуко зіпсує цілу бочку |
one scabbed sheep will mar a whole flock | одна паршива вівця всю отару поганить |
one scabbed sheep will mar a whole flock | від гнилого яблука і здорове гниє |
one sin another does provoke | один гріх відкриває двері для іншого |
one sin opens the door for another | один гріх відкриває двері для іншого |
one swallow does not make a summer | один цвіт не робить вінка |
one swallow does not make a summer | одна ластівка не робить весни |
one swallow does not make a summer | перша ластівка весни не творить |
one swallow does not make a summer | одна ластівка — то ще не весна |
one today is worth two tomorrows | що нині утече, того завтра не зловиш |
one today is worth two to-morrows | ліпше синиця в жмені, ніж журавель в небі |
one to-day is worth two to-morrows | ліпше синиця в жмені, ніж журавель в небі |
one today is worth two tomorrows | що нині опустиш, того й завтра не доженеш |
one today is worth two tomorrows | одне сьогодні краще двох завтра |
one today is worth two tomorrows | один зараз краще трьох потім |
one today is worth two tomorrows | тільки відкладений сир добрий |
one today is worth two tomorrows | не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні |
one today is worth two tomorrows | одне "сьогодні" варте двох "завтра" |
one tongue is enough for two women | сорока – жіноча розмова |
one tongue is enough for two women | на двох жінок вистачило б і одного язика |
one tongue is enough for two women | жінці іще мовчанка ніколи не пошкодила |
one touch of nature makes the whole world kin | людина ніколи не повинна втрачати своєї гідності |
one touch of nature makes the whole world kin | і кішці не забороняється дивитися на короля |
one touch of nature makes the whole world kin | комар і цареві на носі грає |
one touch of nature makes the whole world kin | дивитись ні на кого не забороняється |
one volunteer is worth two pressed men | один волонтер вартий двох примушених |
one whip is good enough for a good horse, for a bad one, not a thousand | розумний слова побоїться, а дурневі й батіг не допоможе |
one whip is good enough for a good horse, for a bad one, not a thousand | доброму коневі достатньо одного удару нагайкою, поганому не вистачить і тисячі |
one who cannot respect himself cannot respect another | той, хто не поважає себе, не може поважати іншого |
one who has learned unlearns with difficulty | важко навчитися, але ще важче розучитися |
one woe doth tread upon another's heels | біда біду знайде, хоч і сонце зайде |
one woe doth tread upon another's heels | біда біду перебуде – одна згине, десять буде |
one woe doth tread upon another's heels | біда біду кличе |
one woe doth tread upon another's heels | біда бідою їде й бідою поганяє |
one woe doth tread upon another's heels | біда біду гонить |
one woe doth tread upon another's heels | йде біда – відчиняй ворота |
one woe doth tread upon another's heels | горе та ще й за горе зачепилось |
petty crimes are punished, great ones are rewarded | що ігуменові можна, то братії зась |
petty crimes are punished, great ones are rewarded | велика муха прорветься з павутиння, а маленька – ніколи |
petty crimes are punished, great ones are rewarded | кому скрутиться, а кому змелеться |
petty crimes are punished, great ones are rewarded | ловить яструб безкарно кури, а голуба і за просо б'ють |
petty crimes are punished, great ones are rewarded | великих злодіїв пускають, а малих вішають |
petty crimes are punished, great ones are rewarded | закон як павутиння – джміль проскочить, а муха – застряне |
petty crimes are punished, great ones are rewarded | за дрібні злочини карають, за великі – нагороджують |
suspicion may be no fault, but showing it may be a great one | підозра може бути непомилковою, але показати її може бути великою помилкою |
the buyer has need of a hundred eyes, the seller of but one | покупець повинен мати тисячу очей, а продавцеві вистачить і одного |
the courage of the tiger is one, and the horse, another | мужність тигра та мужність коня – різні речі |
the guilty one always runs | на злодієві шапка горить |
the guilty one always runs | той кричить, у кого шапка горить |
the guilty one always runs | винний тікає, коли ніхто не переслідує |
the guilty one always runs | хто порося украв, у того в вухах пищить |
the guilty one always runs | вовк вогню боїться, а злодій своєї тіні |
the mouse that has but one hole is quickly taken | не ставте все на одну карту |
the mouse that has but one hole is quickly taken | миша не одну має дірку до нори |
the mouse that has but one hole is quickly taken | миша не одну має діру до нори |
the mouse that has but one hole is quickly taken | не ризикуй усім |
the mouse that has but one hole is quickly taken | легко зловити ту мишу, у якої тільки одна нора |
the one and only serious mistake is to be afraid of making mistakes | єдина серйозна помилка – це острах зробити помилку |
the owl thinks all her young ones beauties | для людей болото, а для матері – золото |
the owl thinks all her young ones beauties | для кожної матері своя дитина найкраща |
the owl thinks all her young ones beauties | для ворони нема кращих дітей, ніж воронята |
the porcupine, whom one must handle gloved, may be respected but is never loved | дикобраз, якого неможливо взяти без рукавичок, може викликати пошану, але тільки не любов |
the same wind which extinguishes a small love kindles a great one | той самий вітер, що гасить мале кохання, роздмухує велике |
the seller wants but one | покупець повинен мати тисячу очей, а продавцеві вистачить і одного |
the wheel that does the squeaking is the one that gets the grease | it's the wheel that squeaks that gets the oil |
the wheel that does the squeaking is the one that gets the grease | мастило дістається тому колесу, що рипить голосніше інших |
the wheel that does the squeaking is the one that gets the grease | скрипуче колесо підмазують |
the worst jests are the true ones | немає найгірших жартів за правдиві |
there are more ways to the wood than one | є багато способів домогтися свого |
there are more ways to the wood than one | не києм, то палицею |
there are more ways to the wood than one | не тільки світу, що у вікні |
there are more ways to the wood than one | є декілька шляхів досягнення мети |
there are more ways to the wood than one | світ клином не зійшовся |
there is more than one way to kill a cat | не києм, то палицею |
there is more than one way to skin a cat | не києм, то палицею |
there is nothing better than a good woman and nothing worse than a bad one | немає нічого кращого за добру жінку і нічого гіршого за жінку погану |
there is one good wife in the country, and every man thinks he has her | кожен чоловік думає, що краще його жінки немає |
there is one good wife in the country, and every man thinks he has her | твоя жінка, як повітка, а моя, як квітка |
they all know what to do with a bad wife but he who's got one | кожний може приборкати сварливу дружину, окрім того, хто її має |
trials break little men but make great ones | важкий тягар вбиває пересічних людей і створює великих |
two cats and a mouse, two wives in one house | жодний дім не є достатньо великим, щоб вмістити двох жінок |
two cats and a mouse, two wives in one house | два ведмеді в одній берлозі не живуть |
two cats and a mouse, two wives in one house | два когути, два дими, дві господині ніколи не погодяться |
two cats and a mouse, two wives in one house | дві господині в хаті не дадуть ради кошеняті |
two dogs and a bone, never agree in one | два ведмеді в одній берлозі не живуть |
two dogs and a bone, never agree in one | два когути, два дими, дві господині ніколи не погодяться |
two dogs and a bone, never agree in one | жодний дім не є достатньо великим, щоб вмістити двох жінок |
two dogs and a bone, never agree in one | дві господині в хаті не дадуть ради кошеняті |
two dogs over one bone seldom agree | людина людині – вовк |
two dogs over one bone seldom agree | на одній кістці два пси гризуться |
two dogs over one bone seldom agree | собака з'їдає собаку |
two dogs over one bone seldom agree | два коти в одному мішку не помиряться |
two heads are better than one | одна голова добре, а дві два краще |
two heads are better than one | хто людей не слухає, той Бога не боїться |
two heads are better than one | хто людей питає, той розум має |
two heads are better than one | одна головня і в печі гасне, а дві і в полі горять |
two heads are better than one | один розум добре, а дві два краще |
two heads are better than one | без ради й військо гине |
two heads are better than one | одна голова добре, а дві — краще |
two heads are better than one, even if one is a cabbage head | одна головня і в печі гасне, а дві і в полі горять |
two heads are better than one, even if one is a cabbage head | хто людей не слухає, той Бога не боїться |
two heads are better than one, even if one is a cabbage head | хто людей питає, той розум має |
two heads are better than one, even if one is a cabbage head | одна голова добре, а дві два краще |
two heads are better than one, even if one is a cabbage head | без ради й військо гине |
two heads are better than one, even if one is a cabbage head | один розум добре, а дві два краще |
two women can never live under one roof | дві жінки ніколи не уживуться під одним дахом |
venture a small fish to catch a great one | варто упустити малу рибку, щоб зловити велику |
venture a small fish to catch a great one | карась зірветься – щука попадеться |
venture a small fish to catch a great one | варто ризикнути малим заради більшого |
we always hurt the ones we love | ми завжди ображаємо тих, кого любимо |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | де гроші судять, там право в кут |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | один закон для багатих, а інший – для бідних |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | і правда тоне, коли золото випливає |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | писар провинився, а шевця повісили |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | кому скрутиться, а кому змелеться |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | побили Хому за Яремину вину |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | сильні та багаті рідко винуваті |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | чия сила, того й правда |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | за моє жито ще й мене побито |
what's good for one is bad for another | що корисне одному, те іншому шкідливе |
what's good for one is bad for another | що коневі на користь, то миші смерть |
what's good for one is bad for another | від чого бик брикає, від того кінь здибає |
when one door closes another opens | під час лиха доля завжди залишає одні двері відчиненими |
when one door shuts another opens | під час лиха доля завжди залишає одні двері відчиненими |
when one has a good table, he is always right | той, у кого багатий стіл, завжди має рацію |
when two ride on one horse one must sit behind | коли двоє на одному коні, – комусь їхати ззаду |
when we destroy an old prejudice, we have need of a new one | коли руйнують старі забобони, виникає потреба у нових |
where all think alike, no one thinks very much | там, де всі думають однаково, ніхто особливо не думає |
white lies are but ushers to the black ones | невинна брехня – швейцар для брехні підлої |
without health no one is rich | найбільше багатство – здоров'я |
without health no one is rich | буде здоров'я – будуть і гроші |
without health no one is rich | без здоров'я – нема щастя |
without health no one is rich | здоров'я більше варте, ніж багатство |
without health no one is rich | гіркий тому вік, кому треба лік |
without health no one is rich | було б здоров'я – все інше наживем |
without health no one is rich | аби зуби, а хліб буде |
women would be more charming if one could fall into their arms without falling into their hands | жінки були б ще чарівнішими, якщо можна було б упасти в їхні обійми, не потрапляючи при цьому їм до рук |
women would be more charming if one could fall into their arms without falling into their hands | жінки були б ще чарівнішими, якщо можна було б впасти в їхні обійми, не потрапляючи їм до рук |
you always hurt the one you love | ми завжди ображаємо тих, кого любимо |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | один пиріг двічі не ідять |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | you can't dance at two weddings with one pair of feet |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | з однієї липи двічі лика не деруть |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | на двох весіллях зразу не танцюють |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | з вола дві шкури не деруть |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | винного двома батогами не б'ють |