English | Ukrainian |
to cast somebody off like an old glove | викинути кого-небудь як стару рукавичку |
to cast somebody off like an old shoe | викинути кого-небудь як стару рукавичку |
don't cut off your nose to spite your face | не зроби зла собі, бажаючи досадити іншому |
as easy as falling off a log | простіше простого |
as easy as falling off a log | ≅ раз плюнути |
as easy as falling off a log | нічого не варто зробити |
as easy as falling off a log | дуже легко |
it is well to leave off playing when the game is at the best | краще залишити гру, коли вона у самому розпалі |
many kiss the hand they wish cut off | багато хто цілує руку, яку хотів би відрубати |
men are best loved farthest off | перешкоди лише зміцнюють справжню дружбу |
men are best loved farthest off | рідше бачиш, більше любиш |
men are best loved farthest off | відсутність посилює любов |
never do today what you can put off until tomorrow | ніколи не роби сьогодні те, що можеш відкласти до завтра |
never put off till tomorrow what you can do today | одне сьогодні краще двох завтра |
never put off till tomorrow what you can do today | тільки відкладений сир добрий |
never put off till tomorrow what you can do today | що нині утече, того завтра не зловиш |
never put off till tomorrow what you can do to-day | не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні |
never put off till to-morrow what you can do to-day | не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні |
never put off till tomorrow what you can do today | не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні |
never put off till tomorrow what you can do today | що нині опустиш, того й завтра не доженеш |
never put off till tomorrow what you can do today | один зараз краще трьох потім |
never put off till tomorrow what you can do today | одне "сьогодні" варте двох "завтра" |
never put off until tomorrow what you can do today | не відкладай на завтра те, що ти можеш зробити сьогодні |
one is never so badly off but that he can find another who is worse | від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | побили Хому за Яремину вину |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | чия сила, того й правда |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | де гроші судять, там право в кут |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | що вільно панові, то невільно Іванові |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | один закон для багатих, а інший – для бідних |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | і правда тоне, коли золото випливає |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | сильні та багаті рідко винуваті |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | кому скрутиться, а кому змелеться |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | писар провинився, а шевця повісили |
we hang little thieves and take off our hats to great ones | за моє жито ще й мене побито |