DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing world of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a world of differenceогромная разница (There's a world of difference between the two expressions. Юрий Гомон)
armpit of the worldзахолустье (Jerk)
be on top of the worldнаходиться на вершине блаженства (Andrey Truhachev)
be on top of the worldнаходиться на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be on top of the worldнаходиться на вершине счастья (Andrey Truhachev)
be on top of the worldбыть вне себя от счастья (Andrey Truhachev)
be on top of the worldнаходиться на верху блаженства (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldбыть на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldнаходиться на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldнаходиться на вершине счастья (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldбыть вне себя от счастья (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldбыть очень счастливым (Yeldar Azanbayev)
end of the worldконец человечества (End of humanity. Interex)
enjoy the best of both worldsи рыбку съесть и на диету сесть (VLZ_58)
enjoy the best of both worldsи рыбку съесть и на хрен съесть (VLZ_58)
fall off the edge of the worldсм. fall off the edge of the earth (Баян)
feel on top of the worldнаходиться на вершине блаженства (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldбыть вне себя лот счастья (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldчувствовать окрылённость (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldчувствовать особое воодушевление (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldиспытывать особое воодушевление (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldчувствовать себя окрыленным (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldощущать особый душевный подъём (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldликовать (по поводу чего-то Andrey Truhachev)
feel on top of the worldнаходиться на верху блаженства (Andrey Truhachev)
go out of this worldиспытать удел всего земного (Bobrovska)
go out of this worldотправиться к праотцам (Bobrovska)
go out of this worldуйти на покой (Bobrovska)
go out of this worldпротянуть ноги (Bobrovska)
go out of this worldпокинуть этот бренный мир (Bobrovska)
go out of this worldпокончить счёты с жизнью (Bobrovska)
go out of this worldотправиться на тот свет (Bobrovska)
go out of this worldскончаться (Bobrovska)
go out of this worldумереть (Bobrovska)
have the best of both worldsизвлекать наибольшую выгоду (Инесса Шляк)
it's not the end of the worldэто не конец света (Burkot)
make a world of differenceотличаться как небо и земля (Andrey Truhachev)
make a world of differenceотличаться как небо от земли (Andrey Truhachev)
make a world of differenceсоставлять огромную разницу (Andrey Truhachev)
make a world of differenceразличаться как небо и земля (Andrey Truhachev)
make a world of differenceиметь важное значение (jimka)
pockets of old-world charmуголки старины (sankozh)
the best of both worldsидеальная ситуация (Yeldar Azanbayev)
the best of both worldsв двойном выигрыше (sankozh)
the best of both worldsлучшее из двух подходов (в смысле "взять лучшее из двух подходов", а не "лучший из двух подходов" vlad-and-slav)
the best of both worldsобоюдовыгодное (A combination of two seemingly contradictory benefits. Interex)
the best of both worldsдвойной выигрыш (sankozh)
the best of both worldsлучшее из двух миров (bookworm)
the best of both worldsдвойной выигрыш (he is receiving the best of both worlds with sports and music at the same time sankozh)
the best of two worldsлучше не придумаешь (all the advantages of two different situations and none of the disadvantages (also, 'the best of all possible worlds'): If you decide to live here you get the greenery of the countryside and the amenities of urban life. Its the best of both worlds, really. – Если вы решите жить здесь, вы будете окружены зеленью, как в селе, и в то же время будете пользоваться удобствами городской жизни. Это просто идеальное сочетание. (Лучше не придумаешь.) • I am so jealous that she gets the best of all possible worlds. She keeps eating and never gets fat! – Мне завидно, что ей так везет: она и постоянно ест и вообще не толстеет! visitor)
the ways of the worldобщепринятые нормы поведения (cambridge.org jagr6880)
the ways of the worldобщепринятый уклад жизни (jagr6880)
the world is full of surprisesчего только в мире не бывает (Ivan Pisarev)
there's a world of difference between sth and sthчто-л. и что-л. – это две большие разницы (в русском это малограмотное выражение, а в английском – нормальный фразеологизм: There’s a world of difference between truth and facts. Facts can obscure the truth. [Maya Angelou] unabridgedro.com Franka_LV)
think the world ofносить на руках (someone grafleonov)
work in the world of businessработать в сфере бизнеса (Yeldar Azanbayev)
work in the world of businessбыть бизнесменом (Yeldar Azanbayev)