Subject | English | Russian |
Makarov. | a good man for the work | человек, подходящий для данной работы |
proverb | a lazy man does twice the work | скупой платит дважды (Баян) |
proverb | a lazy man does twice the work | ленивый два раза делает |
proverb | a man does all his work just to get something to eat | человек трудится для своего желудка |
gen. | a man good for the work | человек, подходящий для данной работы |
Makarov. | a work which encompasses the entire range of man's heroic achievements | труд, охватывающий все сферы героической деятельности человека |
OHS | adaptation of work to man | адаптация труда к человеку |
mil. | detached work | отдельно расположенные оборонительные сооружения |
mil. | detached work | оборонительные сооружения в полосе обеспечения |
mil. | detached work | отдельное укрепление |
Makarov. | good man for the work | человек, подходящий для данной работы |
gen. | he doesn't want a man to fret and stew about his work | он не хочет, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы |
Makarov. | he is the man of all others for the work | он самый подходящий человек для этого дела |
gen. | hire a man to do the work | нанимать кого-л., чтобы он сделал эту работу (him to clean the hall, a girl to sit with the baby, some people to help out, etc., и т.д.) |
lit. | I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action. | Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия. (Times, 1981) |
Игорь Миг, proverb | if a man will not work, he will not eat | кто не работает, тот не ест (цитируется по МБ/20) |
gen. | if a man wishes to improve himself, let him improve his work | труд-это лучший инструмент для самосовершенствования |
proverb | if the devil finds a man idle, he'll set him to work | была бы шея, а хомут найдётся |
proverb | if the devil finds a man idle, he'll set him to work | была бы шея, хомут найдётся |
Makarov. | limit the amount of work a man may do in a day | определить количество работы, которую человек может сделать за день |
med. | man-at-work system | система "человек на рабочем месте" |
fin. | man-hours of work | отработанные человеко-часы |
med. | man-of-all work in a laboratory | лаборант-препаратор (MichaelBurov) |
gen. | man-work interface | условия работы (нагибаться, тянуть, поднимать Petr Krapivin) |
agric. | man-work unit | нормативный человеко-день |
Makarov. | man-work unit | человеко-день (нормативный) |
Makarov. | man-work unit | нормативный человеко-день |
Makarov. | old man is past work | старик уже не может работать |
proverb | one man can't do the work of ten | один в поле не воин |
gen. | piece-work man | сдельщик |
construct. | rate of work done by one man | норма выработки на одного человека |
Makarov. | rate of work done by one man | норма выработки на одного рабочего |
gen. | take credit for another man's work | приписывать себе чужие заслуги (4uzhoj) |
Makarov. | the great variety of work necessitates a well-rounded man | для такой разносторонней работы требуется хорошо образованный человек |
Makarov. | the old man is past work | старик уже не может работать |
gen. | the old man is past work | старик уже не мог работать |
Makarov. | they don't want a man to fret and stew about his work | они не хотят, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы |
gen. | what a piece of work is man! | что за машина человек! |
gen. | work a man's ruin | рыть кому-л. яму |
gen. | work a man's ruin | действовать кому-л. на погибель |
notar. | work as a hired hand or as a hired man or as a farmhand or as a farm laborer | батрачить |
saying. | Work feeds a man, while sloth ruins him | Труд человека кормит, а лень портит (буквально Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone for The Man | вкалывать на дядю |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone for The Man | трудиться на дядю |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone for The Man | работать на дядю (Если не хочешь пахать на дядю день и ночь, то тебя предупредят за месяц (If you don't want to work your fingers to the bone day and night for The Man, you'll be given a month's notice –б(Michele Berdy)) |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone for The Man | пахать на дядю |
uncom. | work for The Man | работать "на дядю" (the white people who are seen as having power in the U.S.; the white establishment: He got a job working for the Man. tasya) |
uncom. | work for The Man | работать "на дядю" (tasya) |
gen. | work man | разнорабочий (Vadim Rouminsky) |
econ. | work output per man | выработка на одного работающего |
econ. | work potential per man | выработка на одного работающего |
fin. | work study man | нормировщик труда |
Makarov. | work which encompasses the entire range of man's heroic achievements | труд, охватывающий все сферы героической деятельности человека |
gen. | work-man | рабочий |
gen. | you are the man of all others for the work | вы самый подходящий человек для этого дела |