English | Russian |
admit to secret work | засекречиваться |
admit to secret work | засекречивать |
admit to secret work | засекретить |
assign to an important work | ставить на важную работу |
assign to an important work | поставить на важную работу |
be unable to work | отработаться (pf of отрабатываться; = отработать) |
begin to work as a farm laborer | забатрачить |
begin to work as a farm labourer | забатрачить |
begin to work fast | погнать |
begin to work fast | погнать |
force/put to work | припахать (They've put me to work for the whole day, so I can't go to the movies. VadZ) |
get down to work | приступать к работе (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.) |
get down to work | приниматься за работу (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.) |
get down to work | браться за работу (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.) |
get down to work | засаживаться за работу |
go from house to house in search of work | подворничать |
I have a pile of work to do | у меня много дел (Taras) |
I'm up to my ears in work | какое тут гулянье? у меня работы по горло |
it's not going to work out | не получится (VLZ_58) |
not conducive to work | нерабочий день |
set someone to work | впрягать работу |
set to work | засаживать за работу |
set to work | впрягать в работу |
she is up to her neck in work | у неё бездна дел |
take a liking to work | разработаться |
work one's fingers to the bone | молотить не разгибаясь |
work one's fingers to the bone | горбатиться |
work fingers to the bone | сгореть на работе (Andrey Truhachev) |
work one's fingers to the bone | мозолить руки (VLZ_58) |
work one's fingers to the bone | пахать |
work one's fingers to the bone | пахать как папа Карло |
work one's fingers to the bone | работать как папа Карло |
work one's fingers to the bone | пахать как лошадь |
work one's fingers to the bone | ишачить |
work one's fingers to the bone | работать как каторжный |
work one's fingers to the bone | гореть на работе |
work one's fingers to the bone | перетрудиться (Andrey Truhachev) |
work fingers to the bone | надрываться (Andrey Truhachev) |
work one's fingers to the bone | отбить себе руки (тяжело работать Andrey Truhachev) |
work one's fingers to the bone for The Man | работать на дядю (Если не хочешь пахать на дядю день и ночь, то тебя предупредят за месяц (If you don't want to work your fingers to the bone day and night for The Man, you'll be given a month's notice –б(Michele Berdy)) |
work one's fingers to the bone for The Man | вкалывать на дядю |
work one's fingers to the bone for The Man | трудиться на дядю |
work one's fingers to the bone for The Man | пахать на дядю |
work for next to nothing | работать почти задаром (Alex_Odeychuk) |
work oneself to death | выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | измочалиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | утрудиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | притомиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | наломаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | ухайдакаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | затормошиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | выложиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | замучиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | падать с ног (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | измучиться от чрезмерной работы (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | убиваться на работе (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | смориться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | остаться без ног (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | намаяться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | изнуриться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | устать (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | валиться с ног (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | вымотаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | закрутиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | замотаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | уходиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | переутомиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | затомиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | угробиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | умаяться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | умориться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | едва держаться на ногах (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | едва ноги таскать (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | сбиться с ног (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | смаяться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | перемаяться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | ухайдокаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | ухандокаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | упыхаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | устать как собака (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | упариться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | запариться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | измотаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | умотаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | измаяться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | утомиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | измориться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | замаяться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | захлопотаться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | умучиться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | замориться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | выдохнуться (Andrey Truhachev) |
work oneself to death | угробляться (Andrey Truhachev) |
work oneself to the bone | убиться |
work oneself to the bone | убиваться |
work oneself up to something | настраиваться (I spent all morning working myself up to taking the driver's test. VLZ_58) |
work out to the last detail | отработаться |
work someone to death | загнать |
work oneself to death | загоняться работой |
work someone to death | загонять |
work to some extreme | дорабатываться (with до) |
work to the max | трудиться изо всех сил (Andrey Truhachev) |
work to the max | работать до предела (Andrey Truhachev) |
work to the max | работать что есть сил (Andrey Truhachev) |
work to the max | работать изо всех сил (Andrey Truhachev) |
work to the max | работать до упора (Andrey Truhachev) |
work to the max | много работать (Andrey Truhachev) |
work to the max | много трудиться (Andrey Truhachev) |
work up to something | начать издалека |
work up to something | говорить издалека |
work one's way up to it | набраться смелости сделать что-либо, значительно потрудиться (slowly build courage to do something; slowly work towards a particular position. Most people have to work their way up to jumping out of an airplane! Hvoya) |