Subject | English | Russian |
gen. | A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights | Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные (ssn) |
gen. | a day off work | выходной день (bookworm) |
gen. | at off-work time | в свободное от работы время (maqig) |
Makarov. | at the crack of dawn the snowmobiles would be at work, compacting new snow and planing off exaggerated moguls | на рассвете аэросани отправятся утрамбовывать выпавший снег и выравнивать лыжню (bumps) |
OHS | barrier off work site | ограждение места проведения работ (Leonid Dzhepko) |
inf. | be off from work | гулять |
busin. | be off work | отсутствовать на работе |
gen. | be off work | быть нетрудоспособным (the defendant is liable to the Claimant for damages for personal injury and for other financial losses incurred. The latter amount to Ј10,000, representing the cost of a replacement gearbox (Ј4,000) and lost earnings of Ј6,000 (the Claimant being an accountant and having been off work for four weeks). LE Alexander Demidov) |
gen. | be signed off from work | уволиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | be signed off from work | уйти с работы (Alex_Odeychuk) |
amer. | beg off work | отпрашиваться с работы (Taras) |
gen. | beg off work | отпроситься с работы (VLZ_58) |
Makarov. | break off work | прервать работу |
amer. | call off work | отпроситься с работы (Taras) |
amer. | call off work | отпрашиваться с работы (Can't you call off work, dad? Taras) |
gen. | clear off arrears of work | закончить недоделанную работу |
econ. | cut-off point for hours of work | нормативная рабочая неделя |
gen. | day off sick from work | отгул по болезни (4uzhoj) |
lab.law. | days off work | нерабочие дни ('More) |
gen. | days off work | пропущенные дни (due to illness and injury Alexander Demidov) |
gen. | days off work | пропущенные дни (due to illness and injury – АД) |
gen. | days off work | выходные дни (Alexander Demidov) |
construct. | fall-off in construction work | спад объёма строительных работ |
Makarov. | finish off a piece of work | закончить работу |
amer. | get off from work | уйти с работы (в конце рабочего дня Bullfinch) |
gen. | get off work | закончить работу (в офисе, на предприятии и т.п.: As soon as I got off work I went to the meeting . ART Vancouver) |
gen. | get off work | уйти с работы (в конце рабочего дня Bullfinch) |
gen. | go off to work | поехать на работу (After snapping a few photos of the oddity, the homeowner brought his dog back into the house and went off to work wondering what exactly had occurred in his backyard. -- поехал на работу coasttocoastam.com ART Vancouver) |
saying. | hard work pays off | упорный труд себя окупает (Alex_Odeychuk) |
gen. | hard work pays off | упорная работа оплачивается сполна (Johnny Bravo) |
busin. | have a year off work | взять годовой отпуск |
Makarov. | he can't get the work off his hands | он никак не может разделаться с этой работой |
gen. | he can't get the work off his hands | он никак не может разделаться с этой работой |
gen. | he got sick and had to beg off work | он заболел и ему пришлось отпроситься с работы |
Makarov. | he is appalled at the amount of work she can turn off | он ошеломлён тем, какую громадную работу она может выполнить |
Makarov. | he let them off work for the day | он их освободил от работы на день |
gen. | he ran round the house to work off some of his energy | он пробежался вокруг дома, чтобы дать выход своей энергии |
Makarov. | he set off for work an hour ago | он уехал на работу час назад |
gen. | he set off for work an hour ago | он выехал на работу час назад |
Makarov. | he tried to sneak off from work early | он пытались улизнуть с работы пораньше |
Makarov. | his work has gone off lately | в последнее время он стал работать хуже |
Makarov. | his years of patient work may finally pay off | годы упорного труда могут в конце концов принести плоды |
gen. | I am appaled at the amount of work he can turn off | я ошеломлён тем, сколько он может сделать (какую громадную работу он может выполнить) |
Makarov. | I am appalled at the amount of work he can turn off | я ошеломлён тем, сколько он может сделать |
Makarov. | I am appalled at the amount of work he can turn off | я ошеломлён тем, какую громадную работу он может выполнить |
Makarov. | I must finish off the work while the light is good | я должен закончить работу, пока ещё что-то видно |
Makarov. | I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help | я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощи |
gen. | I would not recommend that anyone work at that place, they run your feet off | никому не советую работать у них, они любого загоняют |
Makarov. | I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday | я хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения |
gen. | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте (bigmaxus) |
polit. | in off-work hours | без отрыва от производства |
dril. | inter-shift off-work time | межсменный отдых (Yeldar Azanbayev) |
oil | jar work-off | ход яса (при бурении) |
Makarov. | Jim got stripped off for being late for work again | Джима отругали за то, что он снова опоздал на работу |
mech.eng., obs. | keep oil off the work | не допускать попадания масла на изделие |
shipb. | knock off ship's work | кончать судовые работы |
gen. | knock off work | прекращать работу |
slang | knock off work | умереть |
slang | knock off work | стащить |
slang | knock off work | украсть |
Gruzovik, inf. | knock off work | пошабашить (pf of шабашить) |
inf. | knock off work | устроить перерыв |
shipb. | knock off work | шабашить |
shipb. | knock off work | кончать работу |
Makarov. | knock off work | кончить работу |
gen. | knock off work | прекратить работу |
fin. | laying off of work | забастовки (и т.д.) |
fin. | laying off of work | приостановка работ на предприятии вследствии ремонта |
econ. | leave off work | прекращать работу |
Makarov. | leave off work | прекратить работу |
gen. | leave off work | бросать работу (a bad habit, etc., и т.д.) |
Makarov. | leave off work at 6 o'clock | кончать работу в 6 часов |
austral., slang | now bugger off, I've got to work | а сейчас уйди вон, я должен поработать |
inf. | off work | не работает (I just wanted to let you know that Derek is off work tomorrow, so tell your parents that he could drive them to the airport. ART Vancouver) |
SAP. | off work | выходной |
comp., MS | Off Work | не на работе (An item on the user's My Status drop-down menu. This is a status the user can select to say that he or she is not working right now, but is on personal time) |
inf. | off work | не работаю/-ешь/-ет (ART Vancouver) |
pulp.n.paper | off work | подённая работа |
gen. | off work | в свободное от работы время (Ufel Trabel) |
mech. | off-center work | внецентровая обработка со смещением от оси |
automat. | off-center work | внецентренная обработка со смещением от оси (изделия) |
fin. | off-farm paid work | работа фермера по найму вне своего хозяйства |
Makarov. | off-farm work | работы вне хозяйства |
econ. | off-farm work | работа вне фермы |
Makarov. | off-farm work | работы вне фермы |
law | off-hour work | работа по совместительству |
law | off-hour work | работа во внеурочное время |
IT | off-line work | автономная работа (вне сети) |
cinema | off-line work-tape | копия монтажной видеофонограммы |
SAP. | off-site work | местная командировка |
tech. | off-standard work | недоделка |
construct. | off-the-site work | строительные работы, производимые за пределами строительной площадки |
railw. | off-work hours | нерабочее время |
railw. | off-work peak hours | вечерний пиковый период (метрополитен Кунделев) |
Игорь Миг | off-work time | время отдыха |
gen. | off-work time | внерабочее время (You can use your off work time to take classes or improve your skills to move up in your present company or to become more hirable to another – by Eric Chester Tamerlane) |
Игорь Миг | off-work time | личное время |
lab.law. | off-work time | отдых (Off work time. An employee with breast cancer should not have to use annual leave for medical appointments, treatment and recovery from treatment, including ... Take care not to keep worrying about it or establish a rigid routine for your off-work time. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | off-work time | свободное от работы время |
OHS | on-off work pattern | вахтовый режим работы (Индия Val Voron) |
inf. | polish off one's work | быстро закончить работу (one's job, arrears of correspondence, etc., и т.д.) |
Makarov. | publication of new work dropped off | объём публикации новых работ резко сократился |
econ. | put off work | откладывать работу |
Makarov. | reach the jumping-off place in one's work | зайти в тупик в работе |
gen. | reach the jumping-off place in work | зайти в тупик в работе |
gen. | she felt off-colour so she didn't go to work | ей нездоровилось, и она не пошла на работу |
Makarov. | shirk off work upon another | переложить работу на другого |
gen. | sign off on one's work | принимать работу (Are you gonna sign off on my work? Taras) |
product. | sign off permit to work | закрыть наряд-допуск (Yeldar Azanbayev) |
busin. | sign off the work | завершать работу |
gen. | sign off work permit | закрыть наряд-допуск (Johnny Bravo) |
inf. | skive off work | халтурить, отлынивать от работы (TatEsp) |
gen. | start off at work | браться за работу |
gen. | start off at work | приступать к работе |
gen. | take a day off sick from work | отпроситься с работы по состоянию здоровья (4uzhoj) |
gen. | take a day off sick from work | взять отгул по болезни (4uzhoj) |
gen. | take a day off work | взять отгул на один день (ART Vancouver) |
gen. | take him off his work | отстранить его от работы |
gen. | take off one's coat to the work | горячо взяться за работу |
Makarov. | take off one's coat to the work | горячо взяться за работу |
Makarov. | take off one's coat to the work | взяться за работу засучив рукава |
gen. | take off coat to the work | взяться за работу засучив рукава |
Makarov. | take off one's coat to work | горячо взяться за работу |
Makarov. | take someone off his work | мешать кому-либо работать |
Makarov. | take someone off his work | отвлекать кого-либо от работы |
gen. | take off his work | отвлекать кого-либо от работы |
gen. | take off his work | мешать кому-либо работать |
idiom. | take off your coat to the work | горячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | take off your coat to the work | закатать рукава (Yeldar Azanbayev) |
amer. | take time off from work | отпрашиваться с работы (Taras) |
amer. | take time off from work | отпроситься с работы (Taras) |
gen. | take time off work | отпроситься с работы (Don't you take any more time off work, Carol. It's time Greg started growing up and taking responsibility. ART Vancouver) |
gen. | the pain will work off soon | боль скоро быстро пройдёт (quickly) |
Makarov. | the work tailed off | работа постепенно сошла на нет |
gen. | they'll really make you work your head off over there | работать вас там заставят – только держись! |
lab.law. | time off work | отгул (A period of time when you do not work because of illness or holidays, or because your employer has given you permission to do something else (Cambridge Dictionary) TranslationHelp) |
lab.law. | time off work | отдых (Rights at work including time off work, health and safety, trade unions, harassment and discrimination, Sunday working, notice and whistleblowing. Alexander Demidov) |
gen. | time off work | время отдыха (Alexander Demidov) |
gen. | voluntary unpaid work performed on days off | субботник (originally on Saturday) |
gen. | when do you get off work? | до какого часа вы работаете? |
Makarov. | when I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work | когда я работал на железной дороге, я должен был отмечать свою карточку, отработав восемь часов |
HR | work a couple of days on, a couple off | работать по графику двое суток через двое (т.е. двое суток работать, двое – отдыхать; Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | work a two on two off schedule | работать двое через двое (m_rakova) |
slang | work one's arse off | пахать как папа Карло (British: they work their arse off all year Val_Ships) |
slang | work one's arse off | вкалывать (тяжело работать; надрываться на работе WiseSnake) |
rude | work one's arse off | надрывать задницу (Br. E. Andrey Truhachev) |
low | work one's ass off | рвать жопу (тяжело работать Technical) |
fig. | work one's ass off one's | пахать (4uzhoj) |
inf. | work one's ass off | ишачить (for someone – на кого-либо) I worked my ass off for that man. Val_Ships) |
taboo | work one's ass off | ебашить (в знач. "вкалывать как проклятый" 4uzhoj) |
taboo | work one's ass off | въёбывать (4uzhoj) |
low | work one's ass off | надрывать задницу (Am.E. Andrey Truhachev) |
low | work one's ass off | работать как каторжный (My father worked his ass off to pay for our education. Val_Ships) |
amer. | work one's ass off | гнуть спину (тяжело работать: That's what I worked my ass off for Taras) |
taboo | work one's ass off | хуярить (работать как проклятый) |
low | work one's ass off | пахать как Папа Карло (Баян) |
low | work one's ass off | работать как Папа Карло |
Игорь Миг, low | work one's ass off | пахать как лошадь |
low | work one's ass off | впахивать (4uzhoj) |
low | work one's ass off | пахать как ишак (Баян) |
Игорь Миг, low | work one's ass off | пахать как трактор |
low | work one's ass off | вкалывать (тяжело работать; надрываться на работе WiseSnake) |
low | work one's ass off | работать как проклятый (Franka_LV) |
taboo | work one's ass off | хуячить (работать как проклятый) |
gen. | work one's backside off | вкалывать (‘They want guys who work their backsides off, who play with passion, and who don't like getting beat.' Bullfinch) |
inf. | work one's balls off | надрывать задницу (Andrey Truhachev) |
inf. | work butt off | ломаться |
slang | work one's butt off | пластаться (VLZ_58) |
slang | work butt off | ломать хребет (VLZ_58) |
slang | work one's butt off | пахать как папа Карло (Val_Ships) |
slang | work one's butt off | вкалывать (тяжело работать; надрываться на работе WiseSnake) |
slang | work butt off | надрываться (VLZ_58) |
slang | work butt off | рвать жилы (VLZ_58) |
Игорь Миг | work one's butt off | пахать как каторжный (e.g. You come home from the office and moan: Статью пишу, пашу, как каторжный! => I'm writing an article! I've been working my butt off = >>> literally "working like a convict." || Перевод: M.Berdy, TMT) |
vulg. | work butt off | работать как Папа Карло |
rude | work one's butt off | надрывать задницу (Andrey Truhachev) |
rude | work one's butt off | мудохаться (VLZ_58) |
inf. | work one's butt off being snowed under | авралить (george serebryakov) |
slang | work one's fail off | тяжело работать (Interex) |
slang | work one's fail off | очень усердно работать (Interex) |
gen. | work frustration off | срывать зло (Anglophile) |
gen. | work frustration off | сорвать злость (Anglophile) |
gen. | work frustration off | сорвать злобу (Anglophile) |
gen. | work frustration off | сорвать зло (Anglophile) |
gen. | work frustration off | срывать злобу (Anglophile) |
gen. | work frustration off | срывать злость (on somebody – на ком-либо Anglophile) |
Makarov. | work head off | работать как вол |
Makarov. | work one's head off | работать до упаду |
gen. | work head off | работать до упаду (как вол) |
gen. | work off | отпечатать (закончить печатать) |
gen. | work off | отработать (долг, задолженность) |
Gruzovik | work off a debt, etc | отрабатывать (impf of отработать) |
gen. | work off | распродать |
gen. | work off | распродавать |
gen. | work off | отделываться от |
gen. | work off | отделаться от чего-либо |
gen. | work off | срываться (on someboy – на ком-либо aconty) |
gen. | work off | закончить печатать (Александр Рыжов) |
gen. | work off | освободиться |
gen. | work off | сбыть |
gen. | work off | вымещать (злость) |
Makarov. | work off | отработать (долг и т.п.) |
Makarov. | work off | освобождаться от чего-либо |
Makarov. | work off | снимать механически (о слое) |
Makarov. | work off | оплачивать трудом |
Makarov. | work off | освободиться (особ. с приложением усилий) |
Makarov. | work off | освобождаться (от чего-либо) |
Makarov. | work off | отпечатать |
Makarov. | work off | отрабатывать (долг и т. п.) |
Makarov. | work off | отработать (долг и т. п.) |
Makarov. | work off | соскакивать (во время работы) |
Makarov. | work off | обработать |
Makarov. | work off | проработать |
Makarov. | work off | вымещать, срывать (злость) |
Makarov. | work off | распродать (товар) |
Makarov. | work off | отделаться (особ. с приложением усилий) |
Makarov. | work off | закончить печатание |
gen. | work off | срывать (злость) |
shipb. | work off | отвинтиться |
shipb. | work off | свинтиться |
gen. | work off | вымещать |
gen. | work off | обделывать |
inf. | work off | сбросить (лишний вес физическими нагрузками) I am going to go for a very long walk – in the rain, mind you – to work off those cookies. I need to get back in shape. ART Vancouver) |
Gruzovik, obs. | work off a debt | заживать (impf of зажить) |
obs., inf. | work off | заживаться (a debt) |
obs. | work off | отработывать (a debt, etc) |
obs., inf. | work off | зажиться (a debt) |
math. | work off | освобождаться от (чего-либо) |
econ. | work off | отработать (долг) |
econ. | work off | сбыть (товар) |
construct. | work off | снимать (напр., стружку) |
inf. | work off | отработаться (a debt, etc) |
Gruzovik, inf. | work off | зажить (pf of заживать; a debt) |
polygr. | work off | отпечатывать |
polygr. | work off | заканчивать печатание |
automat. | work off | соскальзывать во время работы |
slang | work off | казнить |
slang | work off | повесить (на виселице) |
slang | work off | сбрасывать (вес, напряжение: Раньше и я была толстушкой. But I worked off the fat from my waist by doing exercises every morning. == Ho затем я сбросила лишний вес с помощью утренней зарядки.; When I'm nervous, I work it off by doing something, cooking for instance. == Когда я нервничаю, то, чтобы успокоиться, я пытаюсь чем-нибудь заняться, например готовлю еду.) |
O&G | work off | соскакивать |
O&G | work off | соскальзывать (во время работы) |
automat. | work off | соскакивать во время работы |
leath. | work off | вырабатывать |
notar. | work off | отрабатывать (a fine or compensatory leave) |
product. | work off | работать от (Yeldar Azanbayev) |
gen. | work off | отделывать |
gen. | work off | обрабатывать |
gen. | work off | оканчивать |
gen. | work off | отрабатывать (a debt) |
gen. | work off | отрабатываться (a debt, etc) |
gen. | work off | отделаться |
gen. | work off | избавиться (от лишнего веса, занимаясь спортом/физическими нагрузками – to work off one's excess weight) |
gen. | work off | вымещать (to work off one's bad temper on somebody – срывать своё плохое настроение на ком-либо) |
gen. | work off | отделаться от (чего-либо) |
gen. | work off | закончить работу над (чем-либо) |
gen. | work off | освободиться от (чего-либо) |
econ. | work off a debt | отработать долг |
gen. | work off all one's oldest goods | освободиться от залежавшихся товаров (shop-worn goods, old copies, etc., и т.д.) |
gen. | work off all one's oldest goods | распродать старые товары (shop-worn goods, old copies, etc., и т.д.) |
gen. | work off all one's oldest goods | отделаться от залежавшихся товаров (shop-worn goods, old copies, etc., и т.д.) |
gen. | work off all one's oldest goods | освободиться от старых товаров (shop-worn goods, old copies, etc., и т.д.) |
gen. | work off all one's oldest goods | отделаться от старых товаров (shop-worn goods, old copies, etc., и т.д.) |
Makarov. | work off anger on | сорвать на ком-либо свою злость |
Makarov. | work off arrears of correspondence | ответить на все ожидающие ответа письма |
gen. | work off arrears of correspondence | ответить на все скопившиеся письма |
gen. | work off arrears of correspondence | разобрать скопившуюся корреспонденцию |
econ. | work off backlog | уменьшать количество невыполненных заказов |
econ. | work off backlog | уменьшать задолженность |
gen. | work off one's bad temper | сорвать своё плохое настроение (на ком-либо Anglophile) |
gen. | work off one's bad temper | срывать плохое настроение (Anglophile) |
gen. | work off one's bad temper on | вымещать плохое настроение (smb., на ком-л.) |
gen. | work off one's bad temper on | срывать своё плохое настроение на (someone); ком-либо) |
gen. | work off one's bad temper on | срывать плохое настроение (smb., на ком-л.) |
econ. | work off excess money | устранять излишек денег |
bank. | work off excess of money | устранять излишек денег |
bank. | work off excess of money | сводить на нет избыток ликвидности |
econ. | work off excess of money | сводить излишек ликвидности на нет |
Makarov. | work off one's excess weight | похудеть |
Makarov. | work off excess weight | сбросить лишний вес |
Makarov. | work off excess weight | согнать лишний вес |
gen. | work off one's excess weight | сбросить лишний вес, похудеть |
gen. | work off one's fat | сбросить лишний жир |
gen. | work off one's fat | согнать лишний жир |
gen. | work off goods | сбыть товары |
gen. | work off irritation | срывать раздражение (Anglophile) |
gen. | work off irritation | сорвать раздражение (на ком-либо – on someone Anglophile) |
gen. | work off legal fees | отрабатывать судебные издержки (Taras) |
gen. | work off shift | работа вне смены (Aiduza) |
gen. | work off-shift | работа вне смены (Aiduza) |
gen. | work off steam | выпустить пар |
gen. | work off the books | зашибать деньгу / монету на стороне (разг., груб.) |
gen. | work off the books | работать налево (Liv Bliss) |
nautic. | work off the stern | отводить корму |
gen. | work off one's vexation | дать выход своему раздражению (one's superfluous energy, etc., и т.д.) |
slang | work ones' balls off | работать до потери пульса (то же, что work ones' bollocks off КГА) |
slang | work ones' balls off | жизнь положить на работе (КГА) |
gen. | work ones' bollocks off | работать до потери ума (сленговое выражение Multitran1234567890) |
vulg. | work oneself off | довести себя до оргазма при помощи мастурбации |
typogr. | work one's self off | отпечатывать |
gen. | work one's self off | выпутаться из (чего-л.) |
gen. | work one's self off | освободиться от (чего-л.) |
gen. | work one's self off | отделаться от (чего-л.) |
gen. | work one's socks off | работать до упаду (Anglophile) |
slang | work one's tail off | работать как Папа Карло (I work my tail off and then the government takes half my income in taxes. Helene2008) |
inf. | work tail off | пластаться (VLZ_58) |
inf. | work tail off | прилагать огромные усилия (george serebryakov) |
inf. | work tail off | стараться изо всех сил (george serebryakov) |
idiom. | work one's tail off | работать не покладая рук (jouris-t) |
slang | work one's tail off | пахать как папа Карло (The dead acoustics of the room force the students to work their tails off. Val_Ships) |
fig. | work one's tail off | пахать (VLZ_58) |
inf. | work one's tail off | вкалывать (VLZ_58) |
gen. | work one's tail off | работать не покладая рук |
slang | work one's tail off | усердно работать (Helene2008) |
gen. | work one's tail off | работать день и ночь |
gen. | work the pain off | искать утешение в работе (You have no choice but to carry on and work the pain off. ArcticFox) |
slang | work your socks off | много работать (urh2012) |
gen. | working hours and time off work | режим труда и отдыха (Alexander Demidov) |
gen. | working hours and time off work | режим рабочего времени и времени отдыха (Alexander Demidov) |
gen. | working hours and time off work | время труда и отдыха (Alexander Demidov) |
gen. | working hours and time off work | рабочее время и время отдыха (Alexander Demidov) |
gen. | you must not allow your work to fall off | вы не должны допускать, чтобы качество вашей работы становилось хуже |
amer. | you willing to work it off? | Отработать сможешь? (деньги Taras) |
Makarov. | your work has been tailing off this year | в этом году твоя работа подходит к концу |