Subject | English | Russian |
Makarov. | address someone with words of encouragement | напутствовать (кого-либо) |
gen. | all his words are premeditated | все его слова обдуманы заранее (хорошо продуманы) |
gen. | all words and no thoughts | сплошные слова и никаких своих мыслей |
gen. | all words and no thoughts | одни слова и никаких своих мыслей |
gen. | all words and no thoughts | сплошные слова и никаких своих мыслей |
gen. | all words and no thoughts | одни слова и никаких своих мыслей |
gen. | angry words a faint cry, a moan, etc. escaped from him | злые слова и т.д. вырвались у него |
gen. | angry words a faint cry, a moan, etc. escaped from him | злые слова и т.д. срывались с его уст |
gen. | angry words a faint cry, a moan, etc. escaped from his lips | злые слова и т.д. вырвались у него |
gen. | angry words a faint cry, a moan, etc. escaped from his lips | злые слова и т.д. срывались с его уст |
gen. | angry words of disapproval were thrown from the audience | из зала неслись возгласы неодобрения |
gen. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | author of both words and music for many musicals | автор слов и музыки ко многим мюзиклам |
gen. | avouch words with proofs | подтверждать свои слова доказательствами |
gen. | back up words with deeds | подтвердить слова делами |
Makarov. | bandy words with | препираться (someone) |
Makarov. | bandy words with | перебраниваться (someone) |
gen. | be unable to string two words together | не мочь связать двух слов (bookworm) |
gen. | because of the way the brain processes the words we hear, whatever you say before the word "but" automatically gets cancelled out anyhow | наш мозг обрабатывает получаемую информацию таким образом, что всё, что произносит наш собеседник перед словом "но", автоматически перечёркивается! (bigmaxus) |
gen. | both words have the same pedigree | оба слова имеют одинаковое происхождение |
gen. | can I get more than two words out of you? | можно из Вас вытянуть больше, чем два слова? |
Игорь Миг | can't put two words together | не может связать двух слов (M.Berdy, TMT (2016)) |
gen. | certain words and phrases | некоторые слова и фразы (связанные с чем-либо ssn) |
gen. | children soon pick up words they hear their elders use | дети быстро подхватывают слова, которые они слышат от взрослых |
gen. | choose my words carefully | мягко говоря (Olga Okuneva) |
gen. | to choose my words carefully | мягко говоря (You know how your colleagues behave in this regard in many countries including Russia: very persistent, to choose my words carefully, sometimes even trespassing on the limits of diplomacy Olga Okuneva) |
gen. | choose one's words carefully | быть осторожным в подборе слов (Andrey Truhachev) |
gen. | choose words carefully | тщательно подбирать слова (Andrey Truhachev) |
gen. | choose words carefully | с осторожностью подбирать слова (Andrey Truhachev) |
gen. | choose words meticulously | тщательно подбирать слова (VLZ_58) |
gen. | choose one's words more carefully | быть осмотрительнее в выражениях (Several members of B.C. Provincial Court’s bench have been warned to choose their words more carefully after the chief judge examined hundreds of complaints this past year. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | choose one's words more carefully | осторожнее выбирать слова (Several members of B.C. Provincial Court’s bench have been warned to choose their words more carefully after the chief judge examined hundreds of complaints this past year. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | classify words into groups | классифицировать слова по разрядам (qualities into categories, plants into types, people into racial groups and subgroups, etc., и т.д.) |
gen. | classify words into groups | распределять слова по разрядам (qualities into categories, plants into types, people into racial groups and subgroups, etc., и т.д.) |
gen. | classify words into groups | распределять слова по группам (qualities into categories, plants into types, people into racial groups and subgroups, etc., и т.д.) |
gen. | classify words into groups | классифицировать слова по группам (qualities into categories, plants into types, people into racial groups and subgroups, etc., и т.д.) |
cleric. | concluding words of prayer | возглас (pronounced in a loud voice) |
gen. | confuse two words of similar spelling | спутать два слова с одинаковым написанием |
Makarov. | confuse two words of similar spelling | спутать два слова со сходным написанием |
gen. | dare you bandy words with me? | смеете вы возражать мне? |
Makarov. | deny one's words or promises | отпираться (отказываться от своих слов, обещаний и т. п.) |
gen. | direct words to | обращаться к кому-либо со словами |
gen. | divide words into simple, derived and compound | делить слова на простые, производные и сложные |
gen. | don't let his words get you down | не расстраивайся из-за его слов |
Игорь Миг | don't put words in my mouth | не надо за меня домысливать |
gen. | don't put words in my mouth | не цепляйтесь к словам (Рина Грант) |
Игорь Миг | don't put words in my mouth | и не пытайтесь приписать мне чужие слова |
gen. | don't put words in my mouth | не цепляйся к словам (Рина Грант) |
Игорь Миг | don't put words in my mouth | не надо мне ничего приписывать |
gen. | enclose the words by brackets | взять слова в скобки |
gen. | enter words in an alphabetical order | записывать слова в алфавитном порядке |
gen. | enter words in an alphabetical order | располагать слова в алфавитном порядке |
gen. | exchange a few words with a friend | переброситься с другом несколькими словами |
Makarov. | exchange words with | препираться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | exchange words with | спорить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | exchange words with | обменяться с кем-либо несколькими словами (someone) |
gen. | exchange words with | браниться |
gen. | exchange words with | препираться (с кем-либо) |
gen. | exchange words with | спорить |
Makarov. | exchange words with | браниться с (someone – кем-либо) |
gen. | few words passed | было мало сказано |
gen. | fill the air with words on | надувать щеки (D Cassidy) |
gen. | fine words butter no parsnips | красивые слова ничего не стоят |
gen. | fine words butter no parsnips | одной похвалой сыт не будешь (букв.: ...горшка не наполнишь) |
gen. | fine words butter no parsnips | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку |
gen. | fine words butter no parsnips | разговорами сыт не будешь |
gen. | fine words butter no parsnips | соловья баснями не кормят (букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь) |
gen. | foreign words are simply and quickly hispanicized | иностранные слова легко и быстро переделываются на испанский лад |
gen. | foreign words are simply and quickly hispaniolized | иностранные слова легко и быстро переделываются на испанский лад |
gen. | foreign words that come to stay | иноязычные слова, которые укореняются в языке |
gen. | foreign words that come to stay | иноязычные слова, которые оседают в языке |
gen. | foreign words that come to stay | иноязычные слова, которые остаются в языке |
gen. | formation of new words and expressions | языкотворчество |
Игорь Миг | get engaged in a war of words over | начать перепалку из-за |
Игорь Миг | get engaged in a war of words over | вступить в спор из-за |
gen. | get the words out of one's mouth | вымолвить (No sooner had he got the words out of his mouth when the phone rang. VLZ_58) |
gen. | give words to | выразить что-л. словами (sth) |
gen. | give words to | выразить что-либо словами (sth) |
gen. | grave words in the heart | запечатлевать слова в памяти |
Makarov. | grave words on the heart | запечатлевать слова в памяти |
gen. | hang on the words of | ловить каждое слово (Krio) |
gen. | hard words break no bones | брань на вороту не виснет |
gen. | hard words breake no bones | брань на вороту не виснет |
Игорь Миг | have harsh words for | нелестно высказаться о |
gen. | have sharp words with | крупно поговорить с (someone – кем-либо) |
Makarov., obs. | have sharp words with | серьёзно объясниться (someone) |
gen. | have sharp words with | крупно поговорить (с кем-либо) |
Makarov. | have sharp words with | серьёзно поговорить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have sharp words with | серьёзно объясниться с (someone – кем-либо) |
gen. | have warm words with | резко поговорить (с кем-либо) |
Makarov. | have warm words with | резко поговорить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have warm words with | поссориться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have warm words with | поругаться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have words with | иметь крупный разговор с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have words with | серьёзно поговорить с (someone – кем-либо) |
gen. | have words with | крупно поговорить (someone) |
gen. | have words with | крупно поговорить с (someone – кем-либо) |
gen. | have words with | поссориться |
gen. | have words with | крупно поговорить (с кем-либо) |
Makarov. | have words with | наговорить друг другу лишнего (someone) |
gen. | he babbled a few words to her | он пролепетал ей несколько слов |
gen. | he can't put two words together | он не умеет двух слов связывать |
gen. | he can't put two words together | он не умеет двух слов связать |
gen. | he can't string several words together | он и двух слов связать не может |
gen. | he exchanged a few words with the proprietor, an old acquaintance of his | он обменялся несколькими словами с хозяином – своим старым знакомым |
gen. | he forced out a few words of congratulation | он выжал из себя несколько слов приветствия |
gen. | he forced out a few words of congratulation | он выдавил из себя несколько слов приветствия |
gen. | he had no words of accusation for her | он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес |
gen. | he had these words thrown at him | в его адрес бросили эти слова |
gen. | he had these words thrown at him | ему бросили эти слова |
gen. | he lacks words with which to express his thanks | он не находит слов для выражения благодарности |
gen. | he learnt a few English words, and now he can read letters from foreign companies | он выучил немного английских слов и теперь может читать письма от иностранных компаний |
gen. | he matches words with actions | его слова соответствуют делам (Alex_Odeychuk) |
gen. | he mouthed the words "Go away" | "Уйдите", сказал он одними губами |
gen. | he muttered the last words displeasedly | он пробормотал последние слова раздражённо |
gen. | he muttered the the last words displeasedly | он пробормотал последние слова раздражённо |
gen. | he picked his words carefully | он тщательно подбирал слова |
gen. | he remembered her words well | он твёрдо запомнил её слова |
gen. | he said a few words by way of explanation | он коротко пояснил свою мысль |
gen. | he said he did not care, or words to that effect | он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде |
gen. | he set new words to an old tune | он написал новые слова на старый мотив |
gen. | he took her words literally | он воспринял её слова буквально |
gen. | he took my words the wrong way | он неправильно истолковал мои слова |
gen. | he took my words the wrong way | он меня неправильно понял |
gen. | he took my words to heart | он принял мои слова близко к сердцу |
gen. | he took my words wrong | он неправильно истолковал мои слова |
gen. | he took my words wrong | он меня неправильно понял |
gen. | he treated my words as a joke | он принял мои слова за шутку |
gen. | he treated my words as a joke | он обратил мои слова в шутку |
Игорь Миг | he turns a deaf ear to the words to hear | волк кушает, никого не слушает (Товарищ волк кушает, никого не слушает – так спустя несколько лет Путин охарактеризует поведение США.) |
gen. | he used the very same words as I had | он в точности повторил мои слова |
gen. | he vouched his words by his deeds | он подтвердил слова делами |
gen. | he who gives fair words feeds you with an empty spoon | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку |
gen. | he who gives fair words feeds you with an empty spoon | соловья баснями не кормят (букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь) |
gen. | he who gives fair words feeds you with an empty spoon | одной похвалой сыт не будешь (букв.: ...горшка не наполнишь) |
gen. | her words go to prove point | её слова служат доказательством правильности этого положения (to show that he was wrong, etc., и т.д.) |
gen. | her words left him furious | её слова привели его в бешенство |
gen. | her words scoldings, admonitions, etc. ran off him like water off a duck's back | на все её слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания |
gen. | his behaviour stamped his words as false | по его поведению сразу было видно, что он лжёт |
gen. | his harsh words belied his countenance | он говорил сурово, но выражение его лица было вполне довольное (bigmaxus) |
gen. | his ingenuity with words stamped him as a potential poet | его искусство обращаться со словом говорило о его поэтических задатках |
gen. | his last words are still ringing in my ears | его прощальные слова всё ещё раздаются у меня в ушах |
gen. | his placatory words had little effect | его успокоительные слова не подействовали |
gen. | his speech was larded with words of praise calculated to win the crowd's support | он усластил свою речь дифирамбами, рассчитывая тем самым завоевать поддержку толпы |
gen. | his surprise the fists undoubled, and no angry words came | к его удивлению, кулаки разжались, и сердитых слов не последовало |
gen. | his words achieved their object | его слова достигли цели |
gen. | his words achieved their object | его слова достигли своей цели |
gen. | his words and action do not jibe | у него слова расходятся с делом |
gen. | his words and actions do not correspond | слова у него расходятся с делом |
gen. | his words and deeds are never at variance | его слова никогда не расходятся с делом |
gen. | his words and deeds do not accord | у него слова расходятся с делом |
gen. | his words are imprinted in my mind | его слова запали мне в душу |
gen. | his words are in every one's mouth | его слова у всех на устах |
gen. | his words are in everyone's mouth | его слова у всех на устах |
gen. | his words are not quotable | его подлинные слова привести в печати нельзя |
gen. | his words are not quotable | его подлинные слова привести в печати нельзя |
gen. | his words are strongly impressed on my memory | его слова врезались мне в память |
gen. | his words are strongly impressed on my memory | его слова запечатлелись в моей памяти |
gen. | his words bear only one interpretation | его слова можно интерпретировать только в одном смысле |
gen. | his words began to sink in | его слова начали доходить до моего сознания |
gen. | his words breathe a spirit of humanity | его слова проникнуты человеколюбием |
gen. | his words breathe a spirit of humanity | его речь проникнута духом гуманизма |
gen. | his words came slower | его речь замедлилась |
gen. | his words chilled her | его слова напугали её |
gen. | his words contained a challenge | в его словах звучал вызов |
gen. | his words could arouse nothing but hatred | его слова не могли вызвать ничего, кроме ненависти |
gen. | his words cut me to the quick | его слова задели меня за живое |
gen. | his words disgusted me | его слова вызвали у меня отвращение |
gen. | his words disgusted me | его слова были мне омерзительны |
gen. | his words drove all doubts from my mind | его слова рассеяли все мои сомнения |
gen. | his words had a cruel bite into them | в его словах звучала какая-то нотка злобы |
gen. | his words had a cruel bite into them | в его словах звучала какая-то нотка жестокости |
gen. | his words had a savage bite into them | в его словах звучала какая-то нотка жестокости |
gen. | his words had a vicious bite into them | в его словах звучала какая-то нотка злобы |
gen. | his words implicate the first lesson of civilization | в его словах заключается первый урок цивилизованности |
gen. | his words imprinted themselves in my mind | его слова запали мне в душу |
gen. | his words influenced me greatly | его слова сильно повлияли на меня |
gen. | his words inspired me | его слова вдохновили меня |
gen. | his words kept ringing in my ears | его слова всё время звучали у меня в ушах |
gen. | his words left a deep impression | его слова произвели большое впечатление |
gen. | his words left me cold | его слова меня не тронули |
gen. | his words made an immediate impact | его слова возымели немедленное действие |
gen. | his words made my blood boil | у меня от его слов закипела кровь |
gen. | his words mean much | за его словами стоит глубокий смысл |
gen. | his words misled us into trusting him | его лживые слова заставили нас довериться ему |
gen. | his words on marriage have prompted a flurry of speculation in the press | его слова о женитьбе вызвали волну домыслов в прессе |
gen. | his words passed unnoticed | его слова прошли незамеченными |
gen. | his words poured out in a flood | слова лились из него потоком |
gen. | his words rallied their spirits | его слова воодушевили их |
gen. | his words rang true I thought | я подумал, что он говорит правду |
gen. | his words rang with emotion | в его словах звучало подлинное чувство |
gen. | his words referred to me only | его слова относились только ко мне |
gen. | his words revived in her the wall to live | его слова возродили в ней волю к жизни |
gen. | his words ring true | его слова звучат искренно |
gen. | his words ring true | его слова звучат правдоподобно |
gen. | his words ring true | его слова звучат правдиво |
gen. | his words sank in | его слова не прошли даром |
gen. | his words sent a chill down my spine | От его слов у меня пробежал холодок по спине |
gen. | his words serve as a reminder of our responsibility | его слова напоминают нам о нашей ответственности |
gen. | his words settled our fears | его слова сняли наши страхи |
gen. | his words his own criticism, etc. turned against him | его слова и т.д. обернулись против него самого |
gen. | his words turned against himself | его слова обернулись против него самого |
gen. | his words went right over my head | я пропустил его слова мимо ушей |
gen. | his words were as follows | он сказал следующее |
gen. | his words were as sharp as a needle | его слова жалили как осы |
gen. | his words were as sharp as a razor | его слова жалили как осы (as a needle) |
gen. | his words were bugging her | её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его слова |
gen. | his words were bugging her | её раздражало то, что она никак не могла забыть его слова |
gen. | his words were equivalent to an insult | его слова были равносильны оскорблению |
gen. | his words were honey to my soul | его слова были для меня бальзамом |
gen. | his words were open to misconstruction | его слова могли быть истолкованы превратно |
gen. | his words were polite, but there were overtones of anger in his voice | он говорил вежливо, но в его голосе слышались гневные нотки |
gen. | his words were received as an oracle | его слова принимались за неоспоримую истину |
gen. | his words were taken down | всё, что он говорил, записали |
gen. | his words were whirling | его слова были бессмысленны |
gen. | his words were whirling | его слова были бессвязны |
gen. | how a few words can bring it all back! | как живо несколько слов могут все это воскресить в памяти! |
gen. | how dare you bandy words with me? | как вы смеете мне возражать? |
gen. | how do the words to that song go? | какие слова у этой песни? |
gen. | hunt for key words and locations | искать по ключевым словам и местонахождению (pivoine) |
gen. | hunt up words in a dictionary | разыскать слово в словаре (a fact in a book, etc., и т.д.) |
gen. | I always took his words on faith | я всегда принимал его слова на веру |
gen. | I called his words to mind | я вспомнил его слова |
gen. | I can't make sense of nothing and words just get in the way | я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат (Alex_Odeychuk) |
gen. | I fail words to express my thanks | у меня нет слов, чтобы выразить благодарность |
gen. | I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that... | я сделал такое заключение на основании его слов и т.д., что... |
gen. | I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that... | я сделал такой вывод на основании его слов и т.д., что... |
gen. | I have no words for it | у меня просто нет слов |
gen. | I have no words to express | у меня не хватает слов, чтобы выразить |
gen. | I have no words to express my gratitude | мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность |
gen. | I lack words with which to express my thanks | у меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность |
gen. | I love you – these words sound sweet and offer great comfort! | 'я люблю тебя'-слова упоительные и ласковые! (bigmaxus) |
gen. | I think you have taken my words amiss | мне кажется, вы неправильно меня поняли |
gen. | I want to set your words down in black and white | я хочу записать ваши слова чёрным по белому |
gen. | I was so much surprised that words failed me | я от удивления не мог найти слов |
gen. | I was so surprised that words failed me | я от удивления не мог найти слов |
gen. | I will not waste words on such a fool | я не буду попусту тратить слова на такого дурака |
gen. | in a few words tell what happened | расскажите вкратце, что случилось |
gen. | in a war of words silence is the best weapon | в войне слов молчание-лучшее оружие |
gen. | in many families these words come easily | во многих семьях слова эти звучат естественно (bigmaxus) |
gen. | in other words, the more couples struggled through, the more reasons they have to stay | другими словами, чем больше препятствий смогли одолеть семейные пары, тем больше у них шансов не распасться (bigmaxus) |
gen. | in the words of | по словам (In the Words of Jerry Maguire, We Live in a Cynical, Cynical World – and Our Habits Reflect It! Taras) |
gen. | in the words of | говоря словами (mascot) |
gen. | in the words of | выражаясь словами (bookworm) |
progr. | in this case, the first letter of the first word is lowercase, and subsequent words have an uppercase first letter | в этом случае первая буква в первом слове имени – маленькая, а в последующих словах – большая (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
progr. | in this case, the first letter of the first word is lowercase, and subsequent words have an uppercase first letter | в этом случае первая буква в первом слове имени маленькая, а в последующих словах большая (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
gen. | in words and figures | прописью и цифрами (Johnny Bravo) |
gen. | in words and not in deeds | на словах, а на деле (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | in words of one syllable | доступным языком (Anglophile) |
gen. | in words of one syllable | доходчиво (Anglophile) |
gen. | in words of one syllable | недвусмысленно |
gen. | in words of one syllable | ясно |
gen. | in words of one syllable | выраженный просто |
gen. | in words of one syllable | простыми словами (Anglophile) |
gen. | in words of one syllable it means | проще говоря, это значит |
gen. | inverse the order of words in a sentence | изменить порядок слов в предложении |
gen. | it is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis | невозможно в сжатой форме раскрыть суть этого содержательного тезиса |
gen. | it is not words that count but deeds | не по словам судят, а по делам |
gen. | it matches words with actions | его слова соответствуют делам (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it took a moment or two for her words to sink in | потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала (Taras) |
gen. | it was not her words but her inflection that hurt | обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала |
gen. | it was not her words but her inflexion that hurt | обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала |
Makarov. | judge a food's trans-fat content, look for the words "hydrogenated" or "partially hydrogenated" on the label | о содержании трансжиров в продукте можно узнать по словам "гидрогенизированный" или "частично гидрогенизированный" на этикетке |
gen. | kind soft, fine words butter no parsnips | из спасиба шубу не сошьёшь |
gen. | learn the words by heart | выучить слова наизусть |
gen. | let his words guide you | руководствуйтесь его словами |
gen. | levy for the use of the names "'Russia'" and ''Russian Federation'" and words and word combinations which are based on those names | сбор за использование наименований "'Россия'", ''Российская Федерация'" и образованных на их основе слов и словосочетаний (ABelonogov) |
gen. | list of words cited | список цитат (LeraV) |
gen. | long on words, short in action | щедр на слова да скуп на дела (eugene062) |
gen. | long words beloved of bureaucrats | длинные речи, милые сердцу бюрократов |
gen. | make many words about | распространяться о (чём-л.) |
gen. | make many words about | говорить много о (чём-л.) |
gen. | make many words about a trifle | спорить из-за пустяков |
gen. | make no words on't | не говорите об этом ни слова |
Makarov. | Man veils foul deeds under fair words, God, in His word, unveils the foulness | человек скрывает грязные дела под благородными словами, Бог в Своих словах разоблачает грязь |
gen. | many slang words have short currency | многие жаргонные словечки недолговечны |
Игорь Миг | many words will not fill a bushel | спасибо за пазуху не положишь |
Игорь Миг | many words will not fill a bushel | спасибо на хлеб не намажешь |
gen. | mark my words, the boy will be sorry for this | попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет |
Makarov. | match words with deeds | сочетать слова с делами |
gen. | may I have a few words with you? | можно попросить вас на пару слов? |
gen. | meet unfamiliar words in one's reading | натолкнуться на незнакомые слова при чтении (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
gen. | meet unfamiliar words in one's reading | встретить незнакомые слова при чтении (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
gen. | mere words do not satisfy me | пустые слова меня не удовлетворяют |
gen. | mere words do not satisfy me | мне одних слов мало |
Makarov. | mint several words that can't be found in any dictionary | ввести в оборот несколько слов, которых нет ни в одном словаре |
gen. | model words and constructions after foreign patterns | скалькировать |
gen. | model words and constructions after foreign patterns | калькировать (impf of скалькировать) |
Gruzovik | modeling words and constructions after foreign patterns | калькирование |
gen. | modelling words and constructions after foreign patterns | калькирование |
gen. | move from words to deeds | перейти от слов к делу (Maria Klavdieva) |
gen. | my actual words and those reported to you were quite different | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали |
gen. | no words issued from his lips | он не проронил ни слова |
gen. | no words passed between them | они не сказали ни слова (bigmaxus) |
gen. | no words passed between them | они не произнесли ни слова (bigmaxus) |
gen. | no words passed between them | они не обменялись ни словом |
Игорь Миг | not be able to put two words together | не мочь связать двух слов (To make it clear that someone has good diction but bad thought processes, you can use the phrase "не может связать двух слов" //- M.Berdy, TMT (2016)) |
gen. | not be able to string two words together | не мочь связать двух слов (I wonder how Lavrov's interpreter would cope with Boris Johnson? No-one in Britain can understand him. Thousands of pounds spent on a private education at one of the UK's two most prestigious schools (Eton College), and yet he can barely 'string two words together' (© johnstephenson) dic.mt) |
gen. | offer words of conciliation | сделать попытку примирения (Ремедиос_П) |
gen. | one who coins new words and expressions | языкотворец |
gen. | pass from words to blows | переходить от брани к драке (from thought to action, from rage to despair, etc., и т.д.) |
gen. | pass from words to deeds | переходить от слов к делу (Rust71) |
gen. | paw-paw words are omitted | неприличные слова опущены |
gen. | all paw-paw words are omitted | все неприличные слова опущены |
gen. | pick up a few words or phrases | подцепить несколько словечек и фраз |
gen. | pick up a few words or phrases | нахвататься слов и выражений |
gen. | pick one's words with care | тщательно подбирать слова (VLZ_58) |
Gruzovik | pronounce words clearly | чеканить слова |
gen. | to put it in the words of | выражаясь словами (кого-то grafleonov) |
gen. | put it in the words of | говоря словами (grafleonov) |
gen. | put the words into action | подкрепить слова делами (mascot) |
gen. | put the words into one's mouth | подсказывать (кому-л.) |
gen. | put the words into one's mouth | вложить свои слова в чьи-л. уста |
gen. | put two words together | связать два слова (e.g.: "I am so confused and bothered that I can't put two words together." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | put words in someone's mouth | вложить слова в чьи-либо уста |
gen. | put words in someone's mouth | приписывать (кому-либо слова, которых он не говорил 4uzhoj) |
gen. | put words into blank spaces | заполните пропуски |
gen. | put words into blanks | заполните пропуски |
gen. | put words into mouth | подсказывать кому-либо, что надо говорить |
gen. | put words into mouth | приписывать кому-либо, какие-либо слова |
gen. | put words into mouth | говорить (someone's) |
gen. | put words into someone's mouth | приписать слова |
gen. | put words into someone's mouth | приписывать кому-либо какие-либо слова |
gen. | put words into smb.'s mouth | вложить слова в чьи-л. уста |
gen. | put words into one's mouth | вложить слова в чьи-л. уста |
gen. | put words into one's mouth | приписывать кому-л. какие-то слова |
gen. | put words into one's mouth | подсказывать кому-л., что нужно говорить |
gen. | put words into someone's mouth | подсказать кому-либо, что надо говорить |
gen. | put words into mouth | приписывать кому-либо, какие-либо речи |
gen. | put words into mouth | вложить слова в чьи-либо уста |
gen. | put words to it | характеризовать что-то определённым образом (andreon) |
gen. | put words to music | положить слова на музыку |
gen. | recall the words of a song | вспоминать слова песни |
gen. | repeat the words verbatim | повторить слово за словом (MichaelBurov) |
gen. | repeat the words verbatim | повторять слово за словом (MichaelBurov) |
gen. | repeat words а sentence, etc. after the teacher | повторять слова и т.д., вслед за преподавателем |
gen. | report my words to him | передайте ему мои слова |
gen. | say a few words about | сказать пару слов (about ... – о ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | say a few words about something | высказать своё мнение о (чём-либо) |
gen. | second words with deeds | подкрепить слова делами |
gen. | second words with deeds | подкреплять слова делами |
gen. | set new words to an old tune | сочинить новые слова на старый мотив |
gen. | set the words this poem, etc. to music | положить эти слова и т.д. на музыку |
gen. | set words to music | положить слова на музыку |
gen. | sharp words passed between them | они поругались |
gen. | sharp words passed between them | они поссорились |
gen. | sharp words passed between them | между ними произошла ссора |
gen. | she accused him of twisting her words around | она обвинила его в искажении её слов |
Makarov. | sink words in stone | высекать слова на камне |
gen. | snap the words off | говорить отрывисто (AKarp) |
gen. | snap the words off | говорить рубленными фразами (AKarp) |
gen. | soft words butter no parsnips | красивые слова ничего не стоят |
gen. | soft words butter no parsnips | соловья баснями не кормят |
gen. | speak a few words for | сказать пару слов в защиту (Alex_Odeychuk) |
gen. | speak words of praise | хвалить (кого́-л.) |
gen. | speak words of praise | расхваливать |
gen. | spend one's words in vain | тратить слова впустую |
gen. | steal words out of one's mouth | успеть сказать что-то раньше (напр., "you're stealing words from my mouth" – "Я сам хотел это сказать, но Вы меня опередили!" (приблизительно) Aiduza) |
gen. | strike out words not applicable | ненужное зачеркнуть (peristeraki) |
gen. | string two words together | два слова связать (He's only silent because he's too thick to string two words together. igor_2014) |
gen. | substitute the words... for the word... in line three | заменить слово ... в строке третьей словами ... |
gen. | take his words her message, his speech, etc. literally | понимать его слова и т.д. буквально (figuratively, correctly, rightly, etc., и т.д.) |
gen. | take the words out of someone's mouth | предвосхитить чьи-либо слова |
gen. | take the words right out of someone's mouth | снять слова с языка (Aspect) |
gen. | take the words out of one's mouth | предвосхитить чьи-л. слова |
gen. | take the words out of one's mouth | сказать первым именно то, что хотел сказать кто-то другой |
gen. | take the words out of someone's mouth | сказать то, что у другого было на уме (языке Anglophile) |
gen. | take the words out of mouth | сказать то, что хотел сказать другой |
gen. | take the words out of someone's mouth | сказать то, что вертелось у другого на языке (The man took the words out of my mouth when he answered the question Taras) |
gen. | take the words out of someone's mouth | сорвать с языка |
gen. | take the words out of mouth | предвосхитить чьи-либо слова |
gen. | tell a few words in support of something | высказываться в поддержку (saulite) |
gen. | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня |
gen. | the blank spaces are words which could not be deciphered | пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать |
gen. | the blank spaces are words which could not be deciphered | пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке |
gen. | the blank spaces are words which could not be decyphered | пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать |
gen. | the gap between words and deeds | разрыв между словами и делами (in bookworm) |
gen. | the genius of our language is its use of short words which do not change their endings | специфика нашего языка состоит в употреблении коротких слов, окончания которых не изменяются |
gen. | the gulf between words and actions | разрыв между словом и делом (bookworm) |
gen. | the key Greek words are transliterated | ключевые греческие слова транслитерированы |
gen. | the old man's words were engraved on my memory | слова старика врезались мне в память |
gen. | the speaker's words persuaded his opponent to back down | слова докладчика заставили его оппонента отступить |
gen. | the speaker's words savored strongly of intolerance | в словах оратора явно чувствовалась нетерпимость |
gen. | the speaker's words savoured strongly of intolerance | в словах оратора явно чувствовалась нетерпимость |
gen. | the Thesaurus of English Words and Phrases, Classified and Arranged So As to Facilitate the Expression of Ideas and Assist in Literary Composition | "Тезаурус английских слов и выражений" |
gen. | the words admit of no other interpretation | эти слова не допускают иного толкования |
gen. | the words cant even touch what's in my heart | словами не выразить то, что я чувствую (Alex_Odeychuk) |
gen. | the words had been on his tongue | эти слова уже готовы были сорваться у него с языка |
gen. | the words had been on his tongue | эти слова уже готовы были сорваться у него с уст |
gen. | the words in a dictionary are in alphabetic order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
gen. | the words in a dictionary are in alphabetical order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
gen. | the words infused new life into me | эти слова вдохнули в меня жизнь (окрылили меня) |
gen. | the words seemed stale and ordinary | слова казались пошлыми и избитыми |
gen. | the words ... shall be omitted | слова ... исключить (ABelonogov) |
gen. | the words stuck in his throat | слова застряли у него в глотке |
gen. | the words stuck in my throat | слова застряли у меня в горле |
gen. | the words used do not always tally with the facts | некоторое несовпадение в словах и делах (raf) |
gen. | the words were hardly out of my mouth when | не успел я произнести эти слова, как |
gen. | there are no words for that | просто нет слов |
gen. | there are no words to describe | невозможно описать словами (There are no words to describe what you're about to see. Alexander Demidov) |
gen. | there passed some hard words between them | они обменялись несколькими неприятными словами |
gen. | there passed some words betwixt them | они поссорились |
gen. | there passed some words betwixt them | они крупно поговорили между собой |
gen. | there words are devoid of sense | эти слова лишены смысла |
gen. | there words are void of sense | эти слова лишены смысла |
gen. | these are the last words of his that are recorded | это его последние слова, которые записаны |
gen. | these obscure words can only be found in glosses | эти непонятные слова можно найти только в глоссариях |
gen. | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them | эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом деле |
gen. | these words admit of no other interpretation | эти слова не допускают иного толкования |
gen. | these words admit of no other interpretation | эти слова не допускают другого толкования |
gen. | these words are always joined together | эти слова всегда употребляются вместе |
gen. | these words are indistinct | эти слова – неотчётливы |
gen. | these words are used interchangeably | эти слова взаимозаменяемы |
gen. | these words come from Latin | эти слова латинского происхождения |
gen. | these words, delivered with a cutting suavity | эти слова, произнесённые с язвительной учтивостью |
gen. | these words do not sing easily | эти слова трудно поются |
gen. | these words do not sing easily | эти слова трудно петь |
gen. | these words don't sing well | эти слова трудно петь |
gen. | these words escaped my lips | эти слова невольно сорвались у меня с языка |
gen. | these words fell from his lips | это слетело у него с языка |
gen. | these words hardly permit doubt | после этих слов едва ли можно сомневаться |
gen. | these words have become household words | эти слова стали обиходными |
gen. | these words head the charge | так такими словами начинается обвинительное заключение |
gen. | these words made him squirm | его передёрнуло от этих слов |
gen. | these words these things, her actions, etc. mean nothing | эти слова и т.д. ничего не значат |
gen. | these words mean nothing | эти слова ничего не значат |
gen. | these words must have been like a dagger in her heart | эти слова, должно быть, пронзили её сердце подобно кинжалу |
gen. | these words sank into her heart | эти слова запали ей в сердце |
gen. | these words sank into her mind | эти слова запали ей в голову |
gen. | these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his memory | ему хорошо запали в память эти слова (и т.д.) |
gen. | these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his memory | ему хорошо запомнились эти слова (и т.д.) |
gen. | these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his mind | ему хорошо запали в память эти слова (и т.д.) |
gen. | these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his mind | ему хорошо запомнились эти слова (и т.д.) |
gen. | these words these remarks, the allusions, the jokes, the good acting, etc. were lost on him | он и т.д. не понял этих слов (upon the audience, on the listeners, upon the listeners, etc., и т.д.) |
gen. | these words these remarks, the allusions, the jokes, the good acting, etc. were lost on him | до него и т.д. не дошли эти слова (upon the audience, on the listeners, upon the listeners, etc., и т.д.) |
gen. | these words these remarks, the allusions, the jokes, the good acting, etc. were lost upon him | он и т.д. не понял этих слов (upon the audience, on the listeners, upon the listeners, etc., и т.д.) |
gen. | these words these remarks, the allusions, the jokes, the good acting, etc. were lost upon him | до него и т.д. не дошли эти слова (upon the audience, on the listeners, upon the listeners, etc., и т.д.) |
gen. | these words will be recorded in our hearts | эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах |
gen. | these words will remain recorded in our hearts | эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах |
gen. | they exchanged words together | они поссорились |
gen. | they exchanged words together | они крупно поговорили между собой |
gen. | those words have lost all the poignancy of their signification | эти слова утратили всю остроту своего смысла |
gen. | thoughts are your own, words are so no longer | мысли-твоя собственность, слова-нет |
gen. | try what kind words will do | попробуйте подействовать добрым словом |
gen. | twist smb.'s words into a confession | передёргивать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признание (into an admission of error, etc., и т.д.) |
gen. | twist smb.'s words into a confession | искажать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признание (into an admission of error, etc., и т.д.) |
Gruzovik | use words lightly | бросаться словами |
gen. | used before certain words beginning with two consonants | со (со мной; со стола; со временем; со всеми; со слезами на глазах) |
gen. | used before certain words beginning with two consonants | ко (= к: ко мне; ко дну; ко времени) |
gen. | variant pronunciations of many words are recorded here | здесь приводятся различные варианты произношения многих слов |
gen. | weigh his words before answering | оценить его слова, прежде чем ответить (all the facts before making a decision, his motives before accepting, their proposal before speaking, etc., и т.д.) |
gen. | weigh his words before answering | обдумать его слова, прежде чем ответить (all the facts before making a decision, his motives before accepting, their proposal before speaking, etc., и т.д.) |
gen. | weigh his words before answering | взвесить его слова, прежде чем ответить (all the facts before making a decision, his motives before accepting, their proposal before speaking, etc., и т.д.) |
gen. | what do his words imply? | что он хочет сказать? |
gen. | what do his words imply? | что означают его слова? |
gen. | what do his words imply? | что он имеет в виду? |
gen. | what his words imply? | что означают его слова? |
gen. | what his words imply? | что он хочет сказать? |
gen. | what his words imply? | что он имеет в виду? |
gen. | what words can paint the scene? | никакими словами не опишешь эту сцену |
gen. | with these words he marched out of the room | с этими словами он демонстративно вышел из комнаты |
gen. | witless of the storm his words excite | не понимающий, какую бурю вызывают его слова |
gen. | words adopted from the French | слова, заимствованные из французского языка |
gen. | words are but wind | красивые слова ничего не стоят |
gen. | words are powerless | слова бессильны (Words are powerless to express my gratitude. VLZ_58) |
gen. | words are the wise man's counters and the fool's money | только дурак верит на слово |
econ. | words charged | число слов в телеграмме, подлежащих оплате |
gen. | words cut more than swords | злые языки страшнее пистолета (Anglophile) |
gen. | words don't impress him | слова на него не действуют |
gen. | words excluded from polite conversation | слова, недопустимые в разговоре культурных людей |
gen. | words fail me | у меня не хватает слов |
gen. | words fail me | мне не хватает слов |
gen. | words fail me | не нахожу слов |
gen. | words fall off by disuse | слова исчезают, когда она перестают употребляться |
law | Words importing singular or one gender shall include plural or the other gender | Слова, употреблённые в единственном числе или в одном роде, включают соответственно значение множественного числа или другого рода (Andy) |
gen. | words of cheer | ободряющие слова |
rel., christ. | Words of Institution | установительные слова ("сие есть Тело Мое, сие есть Кровь Моя" Dangaard) |
law | words of limitation | ограничивающая формулировка |
busin. | words of severance | напутственная речь |
tech. | words per minute | кодовых групп в минуту |
gen. | words ringing in one's ears | слова, всё ещё звучащие в ушах |
gen. | words rushed to his lips | слова так и посыпались из его уст |
gen. | words set to music | слова, положенные на музыку |
gen. | words tumbled eagerly from his lips | он заговорил, захлёбываясь словами |
gen. | words tumbled eagerly from his lips | он говорил, захлёбываясь словами |
avia. | Words twice | Повторяйте каждое слово дважды (типовое сообщение по связи) |
gen. | you are turning my words around | ты передёргиваешь мои слова |
gen. | you have taken the words out of my mouth | я как раз хотел сказать именно это (Anglophile) |
gen. | you have taken the words out of my mouth | именно это я и хотел сказать (Anglophile) |
gen. | you took the words right of my mouth! | это как раз то, что я хотел сказать (jouris-t) |
gen. | you took the words right of my mouth! | я совершенно согласен с Вами (jouris-t) |
gen. | you took the words right out of my mouth | вот именно (themoscowtimes.com) |
gen. | you took the words right out of my mouth | именно (вот именно) As a response to a statement, Именно! or Вот именно! expresses hearty agreement themoscowtimes.com) |
gen. | you'll get only weasel words from him | вы не добьётесь от него прямого ответа |
gen. | Your kind words gave me a real lift | Ваши слова искренне вдохновили меня |
gen. | your words are much obliging | ваши слова ко многому обязывают |
gen. | your words mean nothing to me | ваши слова ничего для меня не значат |
gen. | your words were open to misconstruction | ваши слова можно было истолковать превратно |
gen. | your words were open to misconstruction | ваши слова можно было истолковать неправильно |
gen. | your words were stamped on my heart | ваши слова запали мне в душу |