DictionaryForumContacts

   English
Terms containing witness | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a cloud of witnessesмножество очевидцев
gen.a happenstance witnessслучайный свидетель
gen.a happenstance witnessневольный свидетель
Makarov.a surprise witness cleared him of the crimeудивлённый свидетель снял с него подозрение в совершении преступления
gen.a witness beyond exceptionсвидетель, которому можно безоговорочно доверять
Makarov.a witness for the Crownсвидетель обвинения
gen.a witness in court is obligated to tell the truthв суде свидетель обязан говорить правду
gen.a witness of unquestioned veracityсвидетель, заслуживающий безусловного доверия
media.according to witnessesпо свидетельствам очевидцев (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
lawaccredit a witnessобъявлять свидетеля заслуживающим доверия (Право международной торговли On-Line)
lawaccredit a witnessобъявить свидетеля заслуживающим доверия
patents.acknowledge the truth of witness' representationпризнавать истинность свидетельских показаний
gen.additional witnessдополнительный свидетель (Civa13)
patents.adduce witnessesпредставлять свидетелей
busin.adverse witnessсвидетель, предубеждённый против выставившей его стороны
gen.an ear witnessпослух
gen.an ear witnessсвидетель, слышавший своими ушами то, о чём свидетельствует
gen.an eye witnessочевидец
gen.an objectionable witnessне вполне законный свидетель
gen.appear as witnessвыступать свидетелем (as plaintiff, as defendant, etc., и т.д., в суде)
amer.as God is my witnessбог свидетель
gen.as God is my witnessвидит Бог (As God is my witness, I won't do it. The Lord will see me through. fddhhdot)
busin.as witness of the authenticityв засвидетельствование подлинности
patents.attest a witnessудостоверять показанием свидетеля
Makarov.attesting witnessлицо, заверяющее чью-либо подпись (на завещании обязательстве)
Makarov.attesting witnessсвидетель подписи (на завещании обязательстве)
gen.attesting witnessсвидетель подписи (на завещании, обязательстве)
gen.attesting witness, witness to a signatureлицо, заверяющее чью-либо подпись
Makarov.availability as a witnessвозможность допросить лицо в качестве свидетеля (фактическая)
Makarov.availability of a witnessвозможность допросить лицо в качестве свидетеля (фактическая)
Makarov.availability of a witnessфактическая возможность допросить лицо в качестве свидетеля
gen.be a witness in a caseпроходить свидетелем по делу (Alexander Demidov)
Makarov.bear false witnessдавать ложные показания
lawbear false witnessлжесвидетельствовать
gen.bear false witness against someoneоговаривать (кого-либо Tanya Gesse)
Makarov.bear false witness againstлжесвидетельствовать
gen.bear false witness against someone, depending on contextоговорить (Tanya Gesse)
gen.bear silent witness toстать немым свидетелем (He bore silent witness to Nick's betrayal – он стал немым свидетелем предательства Ника Рина Грант)
gen.bear silent witness toбыть немым свидетелем (the mountain bore silent witness to millennia of human development – гора была немым свидетелем развития человека на протяжении тысячелетий • the fields bore silent witness to the fight – окружающие поля были немыми свидетелями сражения Рина Грант)
lawbear testimony witnessсвидетельствовать (Право международной торговли On-Line)
gen.bear witnessбыть свидетелем
Gruzovik, obs.bear witnessуказать (pf of указывать)
Gruzovik, obs.bear witnessуказывать (impf of указать)
Gruzovik, obs.bear witnessдоказывать (impf of доказать)
law, obs.bear witnessзасвидетельствовать
law, obs.bear witnessдавать свидетельские показания
law, obs.bear witnessдавать показания
law, obs.bear witnessудостоверять (to, of)
law, obs.bear witnessзасвидетельствовать чей-либо поступок
law, obs.bear witnessподтвердить чьи-либо слова
law, obs.bear witnessсвидетельствовать
law, obs.bear witnessдать показание
law, obs.bear witnessдать показания
law, obs.bear witnessпоказать
law, obs.bear witnessпоказывать
context.bear witnessпроисходить на чьих-либо глазах (вариант требует замены конструкции 4uzhoj)
gen.bear witnessдавать свидетельское показание
gen.bear witnessстановиться свидетелем (или свидетелями; to something: As we bear witness to the inevitable permutations that characterize human frailty writ large, the recording and preservation of memory is a cultural imperative. 4uzhoj)
gen.bear witness ofсвидетельствовать
gen.bear witness of somethingбыть свидетельством (чего-либо)
gen.bear witness of somethingявляться подтверждением (чего-либо)
gen.bear witness ofудостоверять
gen.bear witness to somethingявляться подтверждением (чего-либо)
gen.bear witness toдавать показания (о чём-либо)
patents.bear witness toудостоверить
patents.bear witness toзасвидетельствовать
Makarov.bear witness toдавать свидетельские показания
math.bear witness toявляться свидетельством этого
gen.bear witness toсвидетельствовать
gen.bear witness to somethingбыть свидетельством (чего-либо)
Makarov.bear witness to somethingдавать показания о (чем-либо)
gen.bear witness toудостоверять
gen.bear witness to the factподтверждать факт (kOzerOg)
inf.before witnessesпри свидетелях (grafleonov)
amer.break a witnessрасколоть свидетеля (Taras)
lawbreak down a witnessопорочить свидетеля
lawbreak down a witnessопровергнуть свидетельское показание
lawbreak down a witnessопорочить свидетеля или данные свидетелем показания
lawbreak down a witnessопорочить данные свидетелем показания
Makarov.bribe a witnessподкупить свидетеля
gen.bribe a witness to commit perjuryдать взятку свидетелю, чтобы он дал ложные показания (a janitor to let us into the house, etc., и т.д.)
gen.bribe a witness to commit perjuryподкупить свидетеля, чтобы он дал ложные показания (a janitor to let us into the house, etc., и т.д.)
Makarov.bribe witnessподкупить свидетеля
Makarov.bring a witnessпредставить свидетеля (к следователю, в суд)
busin.bring forward a witnessвыставлять свидетеля
gen.buy a witnessподкупать свидетеля (the guards, a public official, etc., и т.д.)
busin.call a witnessвызывать свидетеля
gen.call as a witnessвызывать в качестве свидетеля
Makarov.call as witnessвызывать в качестве свидетеля
gen.call in a witnessвызвать свидетеля
Gruzovikcall someone to witnessпризвать кого-либо в свидетели
gen.call someone to witnessвзять кого-либо в свидетели
Gruzovik, obs.call to witnessсвидетельствоваться
gen.call to witnessссылаться на
gen.call to witnessпризвать в свидетели
gen.call to witnessссылаться (на кого-либо)
gen.call to witnessбрать в свидетели
gen.call to witnessсослаться на
gen.call to witnessпризывать в свидетели
gen.call to witnessссылаться на кого-либо призывать кого-либо в свидетели
gen.call to witnessвзять в свидетели
gen.call to witnessссылаться на (кого-либо В.И.Макаров)
patents.call trade witnessesпривлекать компетентных свидетелей
gen.call trade witnessesпривлекать компетентных свидетелей (для подтверждения репутации фирмы в судебном разбирательстве о нарушении прав на товарный знак)
patents.call witnessesпредставлять свидетелей
patents.cause the witness to be summonedраспорядиться о вызове свидетелей
construct.certificate of witness for concealed workакт освидетельствования скрытых работ (VLZ_58)
construct.certificate of witness for hidden workакт освидетельствования скрытых работ (VLZ_58)
Makarov.challenge a witnessзаявить отвод свидетелю
busin.challenge a witnessдавать отвод свидетелю
gen.challenge a witnessотводить свидетеля
gen.chance witnessслучайный свидетель (Tamerlane)
lawcharacter witnessсвидетель, дающий показания о чьей-либо репутации
lawcharacter witnessesСвидетель защиты, дающий показания о личности обвиняемого (a person who testifies in a trial on behalf of a person (usually a criminal defendant) as to that person's good ethical qualities and morality both by the personal knowledge of the witness and the person's reputation in the community. Such testimony is primarily relevant when the party's honesty or morality is an issue, particularly in most criminal cases and civil cases such as fraud. КГА)
gen.cloud of witnessesмножество свидетелей
Makarov.coach a witness"натаскивать" свидетеля
patents.competent witnessкомпетентный свидетель (способный понять и оценить значение того, о чем он даёт свидетельские показания)
busin.compromise witnessкомпрометировать свидетеля
gen.conflicting evidence of witnessesразногласие в показаниях свидетелей
lawcontradictory witnessсвидетель, дающий противоречивые показания
lawcontradictory witnessсвидетель, дающий показания, противоречащие имеющимся доказательствам
gen.cooperating witnessсвидетель, сотрудничающий со следствием (Prodivus)
gen.counsel tried to trip the witness upадвокат пытался сбить свидетеля
lawcourt witnessсудебный свидетель (алешаBG)
busin.court's compulsive measures against unwilling witnessesпринудительные меры суда против свидетелей, не желающих давать показания
Makarov.cross-examine a witnessосуществить перекрёстный допрос свидетеля
brit.Crown witnessсвидетель обвинения
gen.crown witnessсвидетель обвинения (в уголовном процессе)
inf.crown witness, government witness, co-operating witness, criminal witness, criminal informant informer, informant witnessкоронный свидетель (a witness giving so-called accomplice testimony Litvishko)
gen.crucial witnessочень важный свидетель (Taras)
gen.customer witness testиспытание в присутствии заказчика (VictorMashkovtsev)
busin.declaration of expert witnessзаключение экспертизы
busin.declaration of expert witnessсвидетельские показания экспертизы
lawdefence witnessсвидетель защиты
patents.deposition by a witnessсвидетельство
patents.deposition by a witnessпоказание свидетелей
Makarov.discredit the witnesses' testimonyпорочить показания свидетелей
gen.disqualify witnessesотвести свидетелей
gen.disqualify witnessesотводить свидетелей
gen.do a thing with a witnessсделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе следы
gen.do a thing with a witnessсделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе память
gen.do a thing with a witnessземляной бугор (при нивелировании)
gen.do a thing with a witnessмежевой знак
laweligibility as a witnessправо быть свидетелем
busin.embrace witnessesоказывать влияние на свидетелей
patents.enforcement of the summons served on a witnessпредставление свидетеля
lawexamination by witnessосмотр свидетелем (вещественных доказательств, предъявленных для опознания и т. п.)
lawexamination of a witnessдопрос свидетеля
lawexamination of witnessосвидетельствование свидетеля (как потерпевшего или для установления его психической полноценности)
patents.examination of witnessesслушание свидетелей
gen.examine a witnessподвергать допросу свидетеля (the suspect, the prisoner, etc., и т.д.)
law, courtexamine a witnessдопрашивать свидетеля (о суде: At the preliminary examination, a magistrate shall examine the complainant and the witnesses in support of the prosecution, on oath and, except as provided in sections 11a and 11b of this chapter, in the presence of the defendant, concerning the offense charged and in regard to any other matters connected with the charge that the magistrate considers pertinent. • Where an order is made for the examination of witnesses under section 1 of the 1975 Act as applied by section 92 of the Patents Act 19771 the court may permit an officer of the European Patent Office to: (a) attend the examination and examine the witnesses; or (b) request the court or the examiner before whom the examination takes place to put specified questions to them.)
gen.examine a witnessдопрашивать свидетеля (the suspect, the prisoner, etc., и т.д.)
busin.expert witnessквалифицированный свидетель
gen.expert witnessпривлечённый эксперт (в судебном деле wikipedia.org 4uzhoj)
gen.expert witness reportзаключение свидетельствующего эксперта (Skvortsova)
law, courtexpert witness testimonyэкспертное заключение (New York Times financial-engineer)
adv.eye witnessсвидетель-очевидец
gen.eye-witnessнепосредственный свидетель
gen.eye-witness reportрепортаж с места событий
gen.eye-witness to the crimeсвидетель преступления
relig.eye witnesses' accountсвидетельство очевидцев
Gruzovikfalse witnessподставной свидетель
relig.for many bare false witness against Him, but their witness agreed not togetherибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны (Mk:14:56)
gen.for the prosecution crown witnessсвидетель против обвиняемого
relig.for the witness of Jesusза свидетельство Иисуса (Lena Nolte)
lawfuture witnessвозможный свидетель
gen.get at a witnessподкупать свидетеля (at a judge, at the press, etc., и т.д.)
gen.give silent witness toмолча свидетельствовать о (Technical)
gen.give witnessдавать свидетельские показания
gen.give witnessсвидетельствовать
inf.as God is my witnessвидит Бог (Olga Z)
gen.God is my witness thatвидит Бог, что
patents.grant a witness reimbursement of expensesпризнавать возмещение расходов свидетеля
gen.he bore witness in the murder caseон давал показания по делу об убийстве
Makarov.he bumped off the witness before the trialон убрал свидетеля ещё до суда
Makarov.he called her to witnessон призвал её в свидетели
Makarov.he is a material witnessон является важным свидетелем
gen.he is ready to repeat this in front of witnessesон это готов повторить при свидетелях
Makarov.he must ask for her to be recognized as a hostile witnessон вынужден просить, чтобы она была признана свидетелем противной стороны
Makarov.he offed the witness before the trialон убрал свидетеля ещё до суда
Makarov.he primed the witnessон заранее проинструктировал свидетеля
Makarov.he searched out the weaknesses in the witness's statementон обнаружил слабые места в показаниях свидетеля
Makarov.he tried to rub out the witnessон пытался убрать свидетеля
Makarov.he tripped up a witness by artful questionsон запутал свидетеля хитро поставленными вопросами
gen.he tripped up a witness by artful questionsон запутал свидетеля искусно поставленными вопросами
gen.he was rather severely handled in the witness boxего как свидетеля допрашивали довольно грубо
Makarov.he will bear witness that ... он может засвидетельствовать, что
gen.he will bear witness thatон может засвидетельствовать, что
gen.he witnessed to having seen the man enter the buildingон показал, что видел, как этот человек вошёл в дом
law, courthear a witnessдопрашивать свидетеля (о суде)
Makarov.hear witnessesзаслушивать свидетелей
Makarov.hear witnessesвыслушать очевидцев
busin.hearing of a witnessзаслушивание свидетеля
patents.hearing of witnessesслушание свидетелей
patents.hearing of witnessesопрос свидетелей
patents.hearing of witnessesдопрос свидетелей
gen.her pale face witnessed the agitation she feltеё бледность говорила о сильном волнении, которое она испытывала
Makarov.her statement checks with most of the eye-witness reportsеё утверждение совпадает с показаниями большинства очевидцев
Makarov.hireling witnessesподкупленные свидетели
Makarov.hireling witnessesнаёмные свидетели
Makarov.his actions witness to his trustworthinessего действия свидетельствуют о том, что ему можно доверять
Makarov.his will needs to be attested by three witnessesего завещание должно быть заверено тремя свидетелями
Makarov.his witnesses were misdoubtedего свидетельские показания вызывали недоверие
gen.his witnesses were misdoubtedсвидетели с его стороны не вызывали доверия
busin.hostile witnessсвидетель, предубеждённый против выставившей её стороны
busin.hostile witnessсвидетель противоположной стороны
gen.hostile witnessсвидетель противной стороны
gen.human witness"человеческое свидетельство" (в отличие от документов, фотоснимков и т. п.)
gen.I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of itя знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем
busin.identifying witnessсвидетель для опознания
busin.impartial witnessбеспристрастный свидетель
busin.impartial witnessобъективный свидетель
busin.impeach a witnessусомниться в показаниях свидетеля
Makarov.impeach a witnessоспаривать свидетельское показание
Makarov.impeach the testimony of a witnessоспорить показания свидетеля
Makarov.impeach the testimony of a witnessоспаривать показания свидетеля
Makarov.impeachment of the veracity of a witnessсомнение в правдивости свидетеля
patents.impeachment of witnessesотвод свидетелей
Makarov.in America, if the criminal can "reach" the complaining witness he has nothing to worry aboutв Америке если преступник имеет возможность дать взятку свидетелю обвинения, ему не о чем беспокоиться
gen.in the absence of witnessesза отсутствием свидетелей
gen.in the absence of witnessesза неимением налицо свидетелей
gen.in the presence of attesting witnessesв присутствии понятых (ABelonogov)
gen.in the presence of witnessesпри свидетелях
Makarov.in their ruling, the supreme court judges concede that witnesses have changed their testimonyв своём постановлении судьи верховного суда признают, что свидетели изменили свои показания
busin.in witnessв удостоверение
busin.in witnessв подтверждение
gen.in witnessв удостоверение (of)
Gruzovikin witness ofв удостоверение
gen.in witness ofв удостоверение чего
gen.in witness ofв доказательство
gen.in witness of somethingв доказательство чего-либо
patents.in witness thereofв удостоверение этого
gen.in witness whereofв свидетельство вышеизложенного (Alexander Demidov)
busin.in witness whereofв подтверждение вышеизложенного (Val_Ships)
busin.in witness whereofв удостоверение чего
patents.in witness whereofв удостоверение этого
gen.in witness whereofв удостоверение (чего-л.)
busin.in witness whereofнастоящим удостоверяется (в документе над подписью; This means that the party signing the agreement could attest to its authenticity and prove its execution if required by testifying as a witness. Val_Ships)
gen.in witness whereofв подтверждение вышесказанного (Alexander Demidov)
gen.in witness whereof I set my hand upon thisв чём собственноручно расписываюсь
gen.in witness whereof I set my hand upon thisв удостоверение чего я собственноручно подписываю настоящий
gen.in witness whereof the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representativesв ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения своими надлежащим образом уполномоченными представителями (как вариант. После "чего" запятую не ставить :) Emilien88)
busin.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written aboveв удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год (4uzhoj)
gen.incompetent witnessне способное быть свидетелем лицо
gen.incompetent witnessсвидетель, не имеющий права показывать на суде
gen.incompetent witnessлицо, не способное быть свидетелем (in court; в суде)
med.Independent Witnessнезависимый свидетель (Независимое от заинтересованных в проведении клинического испытания сторон (исследователя, спонсора, контрактной исследовательской организации) лицо, присутствующее при процедуре и удостоверяющее своей подписью факт получения информированного согласия в случае, если потенциальный испытуемый или его законный представитель в силу болезни, физического недостатка или неграмотности не способны собственноручно подписать форму информированного согласия. Andy)
gen.independent witnessбеспристрастный свидетель
busin.influencing of witnessesвлияние свидетельских показаний
gen.insider witnessсвидетель, являющийся членом преступной организации (рабочий вариант 4uzhoj)
gen.interested witnessнеобъективный свидетель
busin.interfering with witnessesвмешательство в дачу показаний свидетелями
Makarov.interrogate a witnessдопросить свидетеля
avia.interrogation of witnessesопрос свидетелей (летного происшествия)
law.enf.interview a witnessдопрашивать свидетеля (на стадии следствия 4uzhoj)
Makarov.interview witnessesопросить очевидцев
lawirrelevant witnessнерелевантное свидетельское показание
Makarov.it was very difficult to draw the facts from the witnessбыло очень трудно вытянуть показания из свидетеля
relig.Jehovah's witnessсвидетель Иеговы (denghu)
relig.Jehovah's witnessиеговист (Anglophile)
relig.Jehovah's Witnesses"Свидетели Иеговы" (A millennialist sect that began in the United States in the 19th century and has since spread over much of the world)
gen.Jehovah's Witnessesиеговисты
gen.Jehova's Witnessesсвидетели Иеговы (секта)
gen.join a witness relocation programучаствовать в программе по защите и перемещению свидетелей (My babysitter joined the witness relocation program. – Desperate Housewives happyhope)
Makarov.judge pressed the witness to answer the questionсудья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос
lawjuvenile adjudication of witnessсудебное признание свидетеля несовершеннолетним
law, courtkey witnessосновной свидетель (Aiduza)
gen.living witnessживой свидетель (Taras)
gen.material witnessочень важный свидетель (Taras)
gen.minutes of witness interviewпротокол допроса свидетеля (VictorMashkovtsev)
gen.my clothes are a witness to my povertyмоя одежда свидетельствует о бедности
gen.my clothes are a witness to my povertyмоя одежда говорит о бедности
gen.my friend here was a witness of the accidentвот мой друг видел всё собственными глазами
patents.no witness shall be deemed guilty of disobedience ifникакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ...
busin.notarial witnessнотариальное засвидетельствование
Makarov.object to a witnessотводить свидетеля
lawobtain witnessдобиться явки свидетеля
lawpermit a defense witness to testifyразрешить свидетелю защиты дать показания (Alex_Odeychuk)
media.portable eye-witness report transmitterпередатчик портативной ТВ камеры
busin.prime witnessосновное свидетельское показание
busin.prime witnessосновной свидетель
gen.prime witnessценный свидетель (Alexander Demidov)
lawprisoner's witnessсвидетель защиты
gen.prisoner's witnessсвидетель со стороны защиты
avia.Procedure instructions of AC which became accident witnessуказания о порядке действий командира вс, ставшего свидетелями происшествия (tina.uchevatkina)
patents.proceed to the examination of witnessesприступать к допросу свидетелей
lawproduction of witnessвыставление свидетелем
busin.production of witness before courtпоказания свидетеля в суде
Makarov.prosecutor gave the witness a very bad timeпрокурор поставил свидетеля в трудное положение
lawpsychiatric witnessсвидетель, дающий показания о психическом состоянии стороны в процессе
lawpsychiatric witnessсвидетель-эксперт-психиатр
lawpsychiatric witnessсвидетельское показание о психическом состоянии стороны в процессе
lawquestion a witnessопросить свидетеля (Soulbringer)
gen.question a witnessдопрашивать свидетеля
gen.questioning of witnessesопрос свидетелей (Alexander Demidov)
gen.quite an orb of witnessesмасса свидетелей
Игорь Мигrebuttal witnessсвидетель, вызванный для опровержения доводов обвинения
Игорь Мигrebuttal witnessсвидетель, выступающий с опровергающими показаниями
Игорь Мигrebuttal witnessсвидетель обвинения, вызванный для предоставления контрдоказательств
Игорь Мигrebuttal witnessсвидетель, вызванный для опровержения доказательств
Игорь Мигrebuttal witnessсвидетель, вызванный для опровержения доводов защиты
Игорь Мигrebuttal witnessсвидетель защиты
busin.recall of witnessотозвание свидетеля
Makarov.reliable witnessнадёжный свидетель
Makarov.several witnesses can attest to her good characterнесколько свидетелей могут подтвердить, что у неё хороший характер
gen.silent witnessнемой свидетель (to something: the fields bore silent witness to the fight – окружающие поля были немыми свидетелями сражения Рина Грант)
gen.simultaneous questioning of witnessesочная ставка (in order to resolve contradictions)
gen.stand witnessявляться свидетелем (aspss)
gen.stand witnessбыть свидетелем (aspss)
gen.star witnessглавный свидетель
busin.state's witnessгосударственный свидетель
Makarov.strike out the witness's last remark, it has no place in the court recordвычеркните последнюю фразу свидетеля, в протоколе суда ей не место
busin.suborn a witnessподстрекать свидетеля к даче ложных показаний
gen.subpoena a witnessвызывать свидетеля в суд
Makarov.subpoena someone as a witnessвызывать кого-либо повесткой в качестве свидетеля
gen.subscribing witnessсвидетель подписи (на завещании, обязательстве)
busin.subscribing witnessсвидетель, давший подписку
gen.subscribing witnessлицо, заверяющее чью-либо подпись
busin.summon as a witnessвызывать в суд в качестве свидетеля
lawsurprise witnessсвидетель, дающий неожиданные для выставившей стороны показания
gen.swear a witnessпривести свидетеля к присяге
gen.swear a witnessприводить к присяге свидетеля (the jury, прися́жных)
gen.swear in a witnessприводить свидетеля к присяге
Makarov.swear in a witnessдавать клятву о подлинности свидетельств
gen.swear in a witnessпривести свидетеля к присяге
gen.swear smth. on the witness standдавать свидетельские показания под присягой
gen.swearing of a witnessприведение свидетеля к присяге
lawswift witnessпристрастный свидетель
gen.sworn witnessсвидетель под присягой
relig.tabernacle of witnessковчег откровения
relig.tabernacle of witnessскиния откровения
gen.take exception against a witnessотводить свидетеля
gen.take exception to a witnessотводить свидетеля
gen.take to witnessвзять в свидетели
gen.tamper with someone's witnessesоказывать влияние на свидетелей (Taras)
Makarov.tamper with someone's witnessesпытаться воздействовать на чьих-либо свидетелей
Makarov.tamper with someone's witnessesподкупать чьих-либо свидетелей
gen.tamper with witnessesпытаться воздействовать на чьих-либо свидетелей
gen.tampering with witnessesоказание давления на свидетелей (Taras)
gen.tampering with witnessesоказание влияния на свидетелей (Taras)
busin.testimony of witnessesпоказания свидетелей
gen.the clever lawyer tripped the witness upумный адвокат запутал свидетеля
gen.the credibility of a witnessнадёжность свидетеля
Makarov.the defence lawyer moved for a new trial because he had discovered some important new witnessesадвокат защиты ходатайствовал о новом разбирательстве в связи с обнаружением новых важных свидетелей
Makarov.the judge confronts the accused with a witnessсудья устраивает очную ставку со свидетелем
Makarov.the judge examines the witnessсудья ведёт допрос свидетеля
Makarov.the judge pressed the witness to answer the questionсудья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос
Makarov.the lawyer searched out the weaknesses in the witness's statementадвокат обнаружил слабые места в показаниях свидетеля
gen.the Lord is my witness!Бог – свидетель!
gen.the Lord is my witness!Господь – свидетель!
Makarov.the mob bumped off the witness before the trialбанда убрала свидетеля ещё до суда
gen.the only witness to the accident made off before when the police arrivedединственный свидетель несчастного случая скрылся до прихода полиции (, когда́ появи́лась поли́ция)
Makarov.the police asked for witnesses to step forwardполиция просила свидетелей заявить о себе
Makarov.the police have asked for witnesses of the accident to come forwardполиция попросила свидетелей несчастного случая обратиться в органы охраны порядка
Makarov.the police have asked for witnesses of the accident to come forwardполиция попросила свидетелей происшествия обратиться в органы охраны порядка
Makarov.the police have asked for witnesses of the accident to come forwardполиция попросила свидетелей катастрофы обратиться в органы охраны порядка
gen.the police have asked for witnesses of the accident to come forwardполиция попросила свидетелей катастрофы откликнуться
gen.the police have asked for witnesses of the accident to step forward to help with enquiriesПолиция попросила свидетелей происшествия оказать помощь следствию
Makarov.the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crashполиция опросила двух свидетелей, на глазах у которых произошла авария
Makarov.the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crashполиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофа
Makarov.the prisoner had to be remanded for a week while the missing witness was foundзаключённого пришлось отправить обратно на неделю в тюрьму, пока разыскивали главного свидетеля
gen.the prosecution was unable to shake the witnessобвинителю не удалось запутать свидетеля
gen.the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truthпрокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду
Makarov.the prosecutor gave the witness a very bad timeпрокурор поставил свидетеля в трудное положение
Makarov.the said witnessвышеуказанный свидетель
gen.the said witnessуказанный свидетель
gen.the said witnessвышеупомянутый свидетель
Makarov.the story given by the last witness has blown the case wide openпоказания последнего свидетеля полностью разрушили представление о деле
Makarov.the testimony of the two veracious and competent witnessesпоказания двух правдивых и компетентных свидетелей
Makarov.the will needs to be attested by three witnessesзавещание должно быть заверено тремя свидетелями
gen.the witness affirms to the factсвидетель подтверждает факт
gen.the witness changed his storyсвидетель изменил свои показания
Makarov.the witness crumpled under the lawyer's severe questioningсвидетель сбился от беспощадного допроса, учинённого адвокатом
Makarov.the witness crumpled under the lawyer's severe questioningсвидетель растерялся от беспощадного допроса, учинённого адвокатом
Makarov.the witness deposed to having seen the two men steal the jewelsсвидетель показал под присягой, что видел, как эти двое украли драгоценности
gen.the witness had been primed by a lawyerюрист проинструктировал свидетеля
inf.the witness the press, the voters, etc. have been got atсвидетели и т.д. были подкуплены
patents.the witness is biassed against usсвидетель имеет предубеждение против нас
patents.the witness is prejudiced against usсвидетель имеет предубеждение против нас
Makarov.the witness of the accident did not come before the courtсвидетель этого происшествия не явился в суд
Makarov.the witness of the accident did not come before the courtсвидетель этого происшествия не предстал перед судом
Makarov.the witness placed her hand on the Bible and took the oathсвидетель положил руку на Библию и принёс присягу
gen.the witness refused to reveal the name of the communicantсвидетель отказался назвать лицо, давшее ему сведения
gen.the witness refused to testifyсвидетель отказался давать показания
Makarov.the witness should have sent word to the lawyer that he would not be able to comeсвидетелю следовало письменно уведомить адвоката о том, что он не сможет прийти
gen.the witness threatened to name namesсвидетель угрожал тем, что он может кое-кого назвать
Makarov.the witnesses against him may be liars or insane or criminals. They may be in the pay of the governmentТе, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками. Они могут быть куплены правительством
Makarov.the witnesses against him may be liars or insane or criminals, they may be in the pay of the governmentте, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками, они могут быть куплены правительством
Makarov.the witnesses are at varianceпоказания свидетелей расходятся
Makarov.the witnesses are at varianceпоказания свидетелей не согласуются
gen.the witnesses differedсвидетели не соглашались друг с другом
gen.the witnesses differedпоказания свидетелей расходились
Makarov.the witnesses disagreeсвидетели расходятся в показаниях
gen.the witnesses for the defenceсвидетели обвиняемого
Makarov.the witnesses of the accidentочевидцы аварии
gen.then the prosecution wheeled in a surprise witnessтогда обвинение пригласило свидетеля, давшего весьма неожиданные показания
gen.there witnesses were called, who declaredбыли вызваны три свидетеля, они показали
gen.there witnesses were called, who declaredбыли вызваны три свидетеля, которые показали
Makarov.these persons are not competent as witnessesэти лица не имеют права выступать в качестве свидетелей
gen.they are summoning you to court as a witnessвас вызывают свидетелем в суд
relig.thou shalt not bear false witnessне лжесвидетельствуй (Mt:19:18)
Makarov.trip a witness by artful questionsзапугать свидетеля хитро поставленными вопросами
gen.trip a witness by artful questionsзапутать свидетеля хитро поставленными вопросами
Makarov.trip up a witness by artful questionsзапугать свидетеля хитро поставленными вопросами
Makarov.trip up a witness by skillful questioningумело проведённым допросом уличить свидетеля во лжи
lawtruth of the witness's testimonyправдивость свидетельских показаний (Soulbringer)
gen.turncoat witness"свидетель-оборотень" (недобросовестно изменивший показания по сравнению с данными ранее)
Makarov.unless you have any further questions for him, this witness may now stand downесли у вас больше нет вопросов, свидетель может считать себя свободным
Makarov.unless you have any further questions for him, this witness may now stand downесли у вас больше нет вопросов, мы отпустим свидетеля
adv.unreliable witnessненадёжный свидетель
uncom.unspeakable witnessнемое свидетельство (What is it to "witness" art when art itself may bear unspeakable witness to history's traumatic events or their aftershocks? – Что значит "свидетельствовать" об искусстве, когда само искусство подчас становится немым свидетельством драматических событий истории либо негативных последствий этих событий? alexs2011)
gen.unsworn witnessне приведённый к присяге свидетель
gen.unwitting witnessслучайный свидетель (Alexander Demidov)
amer.US Federal Witness Protection ProgramФедеральная программа по охране свидетелей (WITSEC Val_Ships)
gen.veracious witnessсвидетель, говорящий правду
gen.we called up all the witnessesмы вызвали в суд всех свидетелей
Makarov.we witnessed a partial shadowing of the moonмы наблюдали частичное лунное затмение
busin.will attested by witnessesзавещание, заверенное свидетелями
gen.with God as my witnessБог – свидетель (во время клятвы)
gen.with God as my witnessБогом клянусь (With God as my witness, Mary, I am going to do whatever it takes to prove my love for you! • A: "Tom, what happened to the money I gave you? I thought you were going to take it to the bank." B: "I did! With God as my witness, I handed it to the teller myself!" fddhhdot)
inf.with witnessсильно
inf.with witnessв сильной степени
gen.with witness ofв присутствии (felog)
Makarov.witness a decline in crimeнаблюдать снижение преступности
busin.witness a documentзасвидетельствовать документ
Makarov.witness a documentзаверять документ
busin.witness a documentзаверять подпись на документе
gen.witness a documentзаверить документ
lawwitness a line-upприсутствовать в качестве понятого на опознании
lawwitness a searchприсутствовать в качестве понятого при обыске
lawwitness a seizureприсутствовать в качестве понятого при выемке
Gruzovikwitness a signatureсвидетельствовать подпись
Gruzovikwitness a signatureзаверить подпись
lawwitness a signatureудостоверить подпись (Anglophile)
Gruzovikwitness a signatureзаверять подпись
gen.witness a signatureзаверить подпись (ORD Alexander Demidov)
gen.witness a willзасвидетельствовать завещание
gen.witness a willзаверить подпись на завещании
Makarov.witness againstдавать показания
lawwitness against selfсвидетельствовать против себя
lawwitness against selfсвидетельствовать против самого себя
Makarov.witness an accidentбыть очевидцем аварии
lawwitness an arrestприсутствовать в качестве понятого при аресте
gen.witness an increaseвырасти (bookworm)
lawwitness an inquest on a bodyприсутствовать в качестве понятого при производстве дознания в отношении человеческого трупа
gen.witness and hold pointsсроки освидетельствования и приостановки (VictorMashkovtsev)
lawwitness boxсвидетельская трибуна (igisheva)
lawwitness boxсвидетельская скамья (в суде Andrey Truhachev)
lawwitness boxсвидетельская кафедра (igisheva)
lawwitness-boxсвидетельская трибуна
gen.witness changesпереживать перемены (Julchonok)
lawwitness conferencingодновременное заслушивание нескольких свидетелей (sccinstitute.com tlumach)
Makarov.witness coupбыть свидетелем переворота
media.witness demonstrationбыть свидетелем демонстрации (bigmaxus)
gen.witness depositionsпоказания свидетелей, данные в ходе предварительного следствия (Art. 39.02. WITNESS DEPOSITIONS. Depositions of witnesses may be taken by either the state or the defendant. Alexander Demidov)
Makarov.witness eventsбыть свидетелем событий
law, USAwitness feesденежная компенсация свидетелям (Witness Fees. Witnesses are currently paid $40 a day for attendance and $.56 per mile for travel.: Статья 95. Денежные суммы, подлежащие выплате свидетелям, экспертам, специалистам и переводчикам 1. Свидетелям, экспертам, специалистам и переводчикам возмещаются понесенные ими в связи с явкой в суд расходы на проезд, расходы на наем жилого помещения и дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства (суточные). 2. Работающим гражданам, вызываемым в суд в качестве свидетелей, выплачивается денежная компенсация исходя из фактических затрат времени на исполнение обязанностей свидетеля и их среднего заработка. Неработающим гражданам, вызываемым в суд в качестве свидетелей, выплачивается денежная компенсация исходя из фактических затрат времени на исполнение обязанностей свидетеля. Порядок и размеры выплаты данной компенсации устанавливаются Правительством Российской Федерации. 'More)
tech.witness final inspectionокончательная инспекция в присутствии заказчика (Alexey Lebedev)
Makarov.witness forдавать показания в защиту (someone – кого-либо)
Makarov.witness forдавать показания
tech.witness hydrostatic testгидравлические испытания в присутствии заказчика (Alexey Lebedev)
med.witness instancesстановиться свидетелем случаев (of neurosurgeons talking on cellphones during surgery – ..., когда нейрохирурги говорили по мобильному телефону во время хирургической операции Alex_Odeychuk)
lawwitness my hand and official sealудостоверено моей подписью с приложением официальной печати (Johnny Bravo)
lawwitness my hand and official sealЗасвидетельствовано моей подписью и официальной печатью (Praskovya)
gen.witness my hand and sealудостоверяю моей подписью и печатью
lawwitness my signatureзаверено моей подписью (из свидетельства о рождении sankozh)
Makarov.witness pointопорная точка
lawwitness pointсвидетельская кафедра (igisheva)
lawwitness pointсвидетельская трибуна (igisheva)
gen.witness pointзасвидетельствованные испытания (Nurzh)
amer.Witness Security ProgramПрограмма по обеспечению охраны свидетелей (WITSEC Val_Ships)
Makarov.witness someone's signatureзаверять чью-либо Подпись
adv.witness signatureудостоверять подпись
Makarov.witness someone's signatureзаверить чью-либо подпись
lawwitness signatures on documentsсвидетельствовать подлинность подписей на документах (Alex_Odeychuk)
lawwitness signatures on documentsзаверять подлинность подписей на документах (Alex_Odeychuk)
tech.witness stakeпривязочная веха
lawwitness standсвидетельская трибуна (igisheva)
lawwitness-standсвидетельская трибуна
lawwitness standсвидетельская кафедра (igisheva)
lawwitness standсвидетельская скамья (в суде Andrey Truhachev)
lawwitness tamperingоказывать давление на свидетелей (контекст = тайное давление smblsl)
gen.witness the hand ofзаверить чью-либо подпись
lawwitness the signatureсвидетельствовать подлинность подписи (irip)
lawwitness the signature ofудостоверять подлинность подписи (Alexander Demidov)
Makarov.witness toслужить доказательством (чего-либо)
busin.witness to a willзаверять подпись на завещании
med.Witnessed Verbal ConsentУстное согласие в присутствии свидетеля (Andy)
lawWITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as followsсвидетельствует и заявляет о следующем (aniutiktik)
Makarov.witnesses are at varianceпоказания свидетелей расходятся
Makarov.witnesses are at varianceпоказания свидетелей не согласуются
Makarov.witnesses of the accidentочевидцы аварии
gen.witnesses varied from their former depositionsсвидетели отошли от своих прежних показаний
patents.witnesses who refuse to give evidence under oathсвидетели, которые отказываются от дачи показаний под присягой
lawwitnessing of documentsзаверение документов
energ.ind.witnessing of testsприсутствие на испытаниях
energ.ind.witnessing of testsнаблюдение за проведением испытаний (напр., контролирующих органов или сторонних организаций)
gen.would-be witnessлжесвидетель (Tanya Gesse)
Makarov.you horned me off to get a chance to get gaming witnesses out of the wayвы меня вытолкали, чтобы получить шанс играть без свидетеля
Showing first 500 phrases