Subject | English | Russian |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | can you bend down and touch your toes, but without bending your knees? | ты можешь нагнуться и дотронуться до кончиков пальцев, не сгибая колени? |
gen. | can you get past the open door without being seen? | ты сможешь пройти мимо открытой двери незамеченным? |
gen. | can you make do without electricity for another week? | вы можете обойтись ещё одну неделю без электричества? |
gen. | can you manage the boat without help? | ты управишься с лодкой без помощи один, одна? |
gen. | don't fancy you can succeed without hard work | не думайте, что можно добиться успеха без труда |
gen. | get along without you | обходиться без вас (without friends, without any help, without proper equipment, without spare parts, etc., и т.д.) |
Makarov. | he can easily do it without you | он легко может сделать это без вас |
Makarov. | he is liable to knock you over without any trouble | он тебя легко одолеет |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, которого можно сбрасывать со счетов |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться |
gen. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться (которого можно сбрасывать со счетов) |
gen. | he left without as much as a thank-you | он ушёл, даже не сказав спасибо |
Makarov. | he should tumble to pieces without you | он без вас пропадёт |
Makarov. | he will call on you without fail | он к вам непременно зайдёт |
gen. | he'll not do it without you speak to him | он этого не сделает, пока вы ему не скажете |
gen. | how can I do without you? | как мне жить без тебя? |
gen. | how can I get through this week without you? | как я проживу эту неделю без тебя? |
gen. | how can I get through this week without you? | как я вынесу эту неделю без тебя? |
gen. | how will you manage without your husband? | как вы справитесь без мужа? |
cliche. | how would I ever manage without you? | что бы я без тебя делал? (Юрий Гомон) |
cliche. | how would I manage without you? | что бы я без тебя делал? (Юрий Гомон) |
jarg. | how would I manage without you? | чего бы я без тебя делал? (MichaelBurov) |
gen. | I daresay you did without a frock, until those debts were paid | я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья |
gen. | I hope you have no hard feelings about my going without you | надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас |
Makarov. | I love you without interest, without pretence | я люблю тебя, не думая ни о каких личных выгодах, без всякой лжи |
gen. | I want you to copy this letter without any mistakes | пожалуйста, перепишите это письмо без единой ошибки |
gen. | I wonder if you could ease up a little, as there are several people without seat | подвиньтесь немного, пожалуйста, дайте людям сесть |
gen. | I write to you without any constraint | я пишу вам без всякого стеснения |
Makarov. | if there's no sugar you 'll have to do without | если сахара больше нет, тебе придётся обойтись без него |
Makarov. | if there's no sugar you will have to go without | если сахара нет, тебе придётся обойтись без него |
Makarov. | if you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message | если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдаётся сообщение об ошибке |
Makarov. | if you fail to oil the engine regularly, it could seize up without warning | если вы не будете регулярно заливать масло, то мотор внезапно может начать заедать |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
inf. | I'm tired of wondering what I'd do without you | я устал гадать, что бы я делал без тебя (sophistt) |
idiom. | it is not the same without you | нам вас не хватает (Vadim Rouminsky) |
idiom. | it is not the same without you | мне тебя не хватает (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | it was unjust of him to accuse you without proof | он поступил несправедливо, бездоказательно обвинив вас |
gen. | it will be so dull here without you | без тебя здесь будет так скучно |
rhetor. | it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without | эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without | эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Alex_Odeychuk) |
lit. | I've been blind... I thought you were so pure and so good. Some kind of Joan Baez without a voice. | Я был слепцом... Ты представлялась мне такой чистой, такой хорошей. Вроде Джоан Баэз, только без голоса. (A. Connoly) |
Makarov. | Japan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid | Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнув |
OHS | mind you, my friend: god created man without spare parts! | друг мой, помни: Бог создал человека, но бог не создал к нему запасных частей! |
proverb | no one can make you feel inferior without your consent | сам виноват |
gen. | no one can make you feel inferior without your consent | без твоего согласия тебя не унизят |
gen. | of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan | Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана |
Makarov. | only look at the faces of cabinet without reading their hogwash and you see that they are a pack of degenerates | только взгляните на лица членов кабинета, и вы поймёте, даже не читая их писанины, что они – сборище дегенератов |
Makarov. | tell me straight what you want without beating about the bush | говорите прямо, без обиняков, что вы хотите |
rhetor. | that you can't go a day without | без которого и дня нельзя прожить (англ. термин взят из журнала Time Alex_Odeychuk) |
gen. | the rules provide that you can't leave the camp without permission | по действующим правилам нельзя покидать территорию лагеря без разрешения |
gen. | the store doesn't have any, so you'll have to do without | в магазине этого нет, придётся тебе обойтись |
Makarov. | the Web site allows you to stock up on munchies like pizza and soda without leaving home | зайдя на этот сайт, вы можете, не выходя из дома, пополнить свои запасы лёгких закусок типа пиццы или газировки |
gen. | we are better of without you them, etc. it's easier for the horse to start when the woman gets off the cart | баба с возу – кобыле легче |
Игорь Миг, proverb | we are better off without you | тем лучше для нас! |
proverb | we are better off without you | баба с возу-кобыле легче (them, etc.; it's easier for the horse to start when the woman gets off the cart) |
Игорь Миг, proverb | we are better off without you | баба с телеги, кобыле легче (Навряд мы будем обратно проситься!... – Мы-то тоже без вас как-нибудь проживём! Уж плакать и убиваться не будем, факт! Баба с телеги – кобыле легче, – отрезал Давыдов.) |
busin. | we offer you, without prejudice &5000 in settlement of your claim | мы предлагаем вам без ущерба для наших прав оставляя нетронутыми наши права, 5000 фунтов в урегулирование вашей претензии |
busin., Makarov. | we offer you, without prejudice, $1000 in settlement of your claim | мы предлагаем вам, оставляя незатронутыми наши права, 1000 долларов в урегулирование вашей претензии |
busin., Makarov. | we offer you, without prejudice, $1000 in settlement of your claim | мы предлагаем вам, без ущерба для наших прав, 1000 долларов в урегулирование вашей претензии |
Makarov. | we should tumble to pieces without you | мы без вас пропадём |
cliche. | what would I do without you? | что бы я без тебя делал? (Юрий Гомон) |
jarg. | what would I do without you? | чего б я без тебя делал? (MichaelBurov) |
gen. | what would we do without you | чтобы мы без вас делали |
gen. | what would you do without me? | что бы вы без меня делали (Рина Грант) |
gen. | where should we be without you? | что бы мы без тебя делали? (Anglophile) |
gen. | where should you be without me? | что бы вы без меня делали? (Anglophile) |
gen. | where would I be without you! | что бы я без тебя делал! (denghu) |
gen. | will you post the letter without delay? | пожалуйста отправьте письмо без задержки |
Makarov. | without an apron you will pitch all your clothes | без фартука ты весь вымажешься в смоле |
gen. | without at all presuming to criticize you | отнюдь не желая критиковать вас |
idiom. | without bogging you down | особо не забуриваясь (Alex_Odeychuk) |
idiom. | without bogging you down | глубоко не забуриваясь (Alex_Odeychuk) |
idiom. | without bogging you down | не забираясь в дебри (Alex_Odeychuk) |
gen. | without disparagement to you | не в обиду будь вам сказано, не прогневайтесь |
gen. | without letting you know | без вашего ведома (goroshko) |
law | without reference to you | без обращения к вам (Krio) |
progr. | without requiring you to change technologies | без необходимости в смене технологий (Alex_Odeychuk) |
gen. | without so much as a thank you | не поблагодарив (The fly eventually hatches out of the host as a mature adult and flies off to continue its lifecycle without so much as a thank you Гевар) |
gen. | without you | если бы не ты (WiseSnake) |
gen. | without you knowing | без вашего ведома (Supernova) |
gen. | you acted without caution | вы поступили неосторожно |
law | you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservation | вы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок |
Makarov. | you are not allowed to put up advertisements on this wall without special permission | на этой стене нельзя вешать объявления без специального разрешения |
gen. | you are too many without me | вас и без меня слишком много |
vulg. | you are up shit creek without a paddle | тебе пиздец (дословно: в потоке говна без вёсел Mr_K) |
Makarov. | you "ave =have been absent without leave an" =and you'll go into cells for that | так, самоволка, за это у нас полагается отправляться на губу |
Makarov. | you can indulge yourself without spending a fortune | можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояние |
fig.of.sp. | you can not throw a stone without finding something | куда ни плюнь-попадёшь (во что-либо Beforeyouaccuseme) |
gen. | you can take this work on without hesitation | вы смело можете взяться за эту работу |
proverb | you cannot make an omelet without breaking eggs | не разбив яиц, яичницу не приготовишь |
proverb | you cannot make an omelet without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
gen. | you cannot make an omelet without breaking eggs | цель оправдывает средства |
gen. | you cannot make an omelet without breaking eggs | не разбив яиц, омлет не приготовишь |
Makarov. | you cannot pet a child without making mischief | балуя ребёнка, вы причиняете ему вред |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
proverb | you cannot say A without saying B | сказал "А", говори и "Б" (Helene2008) |
gen. | you cannot see your sister starve without trying to help her | вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь |
gen. | you cannot see your sister starve without trying to help her | вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей |
Makarov. | you cannot teach in this state without a teaching certificate | вы не можете преподавать в этом штате без лицензии на право преподавания |
proverb | you can't chop wood without making the chips fly | дрова рубят – щепки летят |
proverb | you can't chop wood without making the chips fly | лес рубят – щепки летят |
fig.of.sp. | you can't do good without using your fists | добро должно быть с кулаками (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | you can't do without it | без этого никак (Ufel Trabel) |
inf. | you can't get things done without stepping on some toes | всем не угодишь (4uzhoj) |
gen. | you can't go without warm clothing here any more than in your own country | здесь, как и у вас на родине, без тёплой одежды обойтись нельзя |
gen. | you can't make a move there without knowing the language | без знания языка там и шагу ступить нельзя |
quot.aph. | you can't make an omelet without breaking a few eggs | лес рубят – щепки летят (традиционный перевод слов Ленина и впоследствии Сталина Рина Грант) |
proverb | you can't make an omelet without breaking eggs | не разбив яиц, яичницу не приготовишь |
gen. | you can't make an omelet without breaking eggs | цель оправдывает средства |
gen. | you can't make an omelet without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
proverb | you can't make an omelet without breaking the egg | лес рубят – щепки летят |
gen. | you can't make an omelette without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
idiom. | you can't make an omelette without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
gen. | you can't make an omelette without breaking eggs | нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца |
proverb | you can't make bricks without straw | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev) |
proverb | you can't make bricks without straw | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (невозможность выполнить задачу без необходимых материалов Yeldar Azanbayev) |
gen. | you can't make bricks without straw | нельзя сделать кирпич без соломы |
proverb | you can't make omelet without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
proverb | you can't make omelette without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
| you can't swing a dead cat without hitting someone or something | кругом одни (You can't swing a cat without hitting a narcissist. 4uzhoj) |
idiom. | you can't swing a dead cat without hitting someone or something | на каждом шагу (You can't swing a dead cat in Hollywood without hitting a celebrity. • In July, you can't swing a dead cat without hitting a beer fest. • You can't swing a dead cat by the tail these days without hitting a news story about the lack of legislation issuing from the 113th Congress. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • Because you can't swing a dead cat by the tail without hitting someone whose inalienable right to air-dry his laundry has been cruelly trampled by the hobnailed boot of restrictive bylaws he didn't have to sign in the first place. washingtonpost.com 4uzhoj) |
idiom. | you can't swing a dead cat without hitting someone or something | куда ни плюнь, кругом одни (These days, you can't swing a cat without hitting a 'craft brewery'. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • You can't swing a cat without hitting a narcissist. • He lives in Eugene, Oregon, where you can't swing a cat without hitting a science fiction or fantasy writer. 4uzhoj) |
idiom. | you can't swing a dead cat without hitting someone or something | куда ни ткни, повсюду (You can't swing a cat in Russia without hitting Steven Seagal, and it's a big country. 4uzhoj) |
| you can't swing a dead cat without hitting someone or something | кто-либо/что-либо на (ком-либо/чём-либо: These days, you can't swing a cat without hitting a 'craft brewery'. • He lives in Eugene, Oregon, where you can't swing a cat without hitting a science fiction or fantasy writer. 4uzhoj) |
| you can't swing a dead cat without hitting someone or something | кругом сплошные (In July, you can't swing a dead cat without hitting a beer fest. 4uzhoj) |
| so many that you can't swing a dead cat without hitting one | столько, что яблоку негде упасть (There were so many lawyers waiting outside his office that you couldn't swing a cat without hitting one. 4uzhoj) |
proverb | you can't touch pitch without being defiled | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | you can't touch pitch without being defiled | грязью играть – только руки марать |
Makarov. | you could have done that without committing my good name | вы могли бы сделать это и не запятнав моё доброе имя |
Makarov. | you know there can't be crust without crumb | как известно, корка не бывает без мякиша внутри |
Makarov. | you may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | вы без труда можете закрепить эту деталь и быть уверенными, что это надёжно |
gen. | you may walk miles without seeing one | можно вы можете пройти много миль и никого не встретить |
gen. | you may walk ten or over twelve miles there without finding a house | там можно пройти десять-двенадцать миль и не увидеть ни одного дома |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
Makarov. | you must be frank, but without indiscretion, and close without being costive | вы должны быть искренними, но не забывать об осторожности, а также экономным, но не скупым |
Игорь Миг | you want the gain without the pain | на чужом горбу хочешь въехать в рай |
gen. | you were wrong to borrow his bicycle without asking his permission | ты поступил непорядочно, взяв его велосипед без разрешения |
proverb | you will never catch a fish without any work | без труда не выловишь и рыбку из пруда (дословный перевод snowleopard) |
vulg. | you're a shit without a sheet of paper | без бумажки ты букашка, а с бумажкой человек |
gen. | you're not going away without supper | не выдумывайте, пожалуйста! никуда вы без ужина не уйдёте |