Subject | English | Russian |
Makarov. | a book with no taint of bias | книга без тени предвзятости |
Makarov. | a book with no taint of bias | книга, написанная без тени предвзятости |
gen. | a book with no taint of bias | книга написанная без тени предвзятости |
gen. | a man with no moral scruples | бессовестный человек (Taras) |
gen. | a place with no opportunities for pleasure | место, где нет никаких развлечений |
gen. | a small town with no eligible young men | городок, где не за кого замуж выйти |
O&G, sahk.r. | absence with no good reason | неявка на работу без уважительной причины |
O&G, sahk.r. | absence with no good reason | невыход на работу по неуважительной причине |
O&G, sakh. | absence with no good reason | неявка на работу |
O&G, sakh. | absence with no good reason | отсутствие без уважительной причины |
O&G, sakh. | absence with no good reason | отлучка с работы |
O&G, sakh. | absence with no good reason | прогул |
O&G, sahk.r. | absence with no good reason | отлучка с работы без уважительной причины |
O&G, sahk.r. | absence with no good reason | невыход на работу без уважительной причины |
O&G, sahk.r. | absence with no good reason | отлучка по неуважительной причине |
O&G, sahk.r. | absence with no good reason | неявка на работу по неуважительной причине |
O&G, sakh. | absence with no good reason | невыход на работу |
law | act with no judicial oversight | действовать самостоятельно, без судебного надзора (BBC News, 2017 Alex_Odeychuk) |
scient. | almost everybody, with no exception | почти все, без исключения |
O&G, sakh. | an absence with no good reason | невыход на работу по неуважительной причине |
O&G, sakh. | an absence with no good reason | отлучка по неуважительной причине |
O&G, sakh. | an absence with no good reason | неявка на работу по уважительной причине |
O&G, sakh. | an absence with no good reason | неявка на работу по неуважительной причине |
O&G, sakh. | an absence with no good reason | неявка на работу по уважительной или неуважительной причине |
Makarov. | an apartment with no frills | квартира без всякой роскоши |
gen. | an apartment with no frills | квартира только с самыми необходимыми удобствами |
gen. | another ten minutes passed with no sign of John | прошло ещё десять минут, а Джон всё не появлялся |
Makarov. | army met with no opposition | армия не встретила сопротивления |
Makarov. | avalanche of dry snow with no cohesion | лавина, образующаяся из сухого снега, не обладающего способностью к сцеплению |
Makarov. | bare glacier ice with no water film or small water drops on its surface | лёд, не имеющий на своей поверхности жидкой плёнки или капель воды |
fig.of.sp. | be with no head for heights | бояться высоты (Халеев) |
brew. | beer with no head | пиво без пены (Andrey Truhachev) |
progr. | binary tree with no nodes | бинарное дерево, не имеющее узлов (пустое бинарное дерево ssn) |
bank. | bond with no maturity | бессрочная облигация (MichaelBurov) |
bank. | bond with no maturity | облигация без срока погашения (MichaelBurov) |
Makarov. | book with no taint of bias | книга, написанная без тени предвзятости |
Makarov. | book with no taint of bias | книга без тени предвзятости |
polit. | candidate with no political experience | кандидат без опыта в политике (CNN Alex_Odeychuk) |
polit. | candidate with no political experience | кандидат без политического опыта (CNN Alex_Odeychuk) |
comp., MS | cannot bind call with no calling object | невозможно выполнить привязку вызова к невызывающему объекту (.NET Framework 4.5 ssn) |
dentist. | cell with no cell wall | бластомер (MichaelBurov) |
dentist. | cell with no cell wall | клетка, не имеющая оболочки (MichaelBurov) |
gen. | classes with no grades | безотметочное обучение (Lenochkadpr) |
goldmin. | closed-circuit process with no discharge | бессточный режим работы (mine Bema) |
gen. | complex problem with no easy solutions | сложная и неоднозначная задача (Alexander Demidov) |
progr. | consistent state with no loss of file or directory structure information | согласованное состояние без потери информации о структуре каталогов и файлов (ssn) |
oil | continuous sucker-rod string with no joints | цельная колонна насосных штанг без соединений |
gen. | cooperative with no liability for its members | кооператив с исключённой ответственностью для его членов (Yelena K.) |
gen. | cycle with no hands | ездить на велосипеде "без рук" (Andrey Truhachev) |
gen. | cycle with no hands | ездить на велосипеде не держась за руль (Andrey Truhachev) |
el. | delay with no output loading | задержка при нулевой выходной нагрузке (ssn) |
auto. | dimension with no indication of tolerances | свободный размер (без указания допуска) |
gen. | division with no remainder | деление без остатка |
gen. | don't run about with no overcoat | не гуляй без пальто |
auto. | drive around with no aim | ездить по городу без всякой цели (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
lit. | emperor with no clothes | голый король (персонаж сказки Г.-Х. Андерсена Alexander Matytsin) |
construct. | event with no previous event | тупик первого рода |
IMF. | exchange arrangements with no separate legal tender | валютный режим без отдельного законного средства платежа (IMF exchange rate classification system, 2006) |
tax. | 1040EZ Income Tax Return for Single and Joint Filers With No Dependents | Форма 1040EZ для подающих налоги в индивидуальном порядке или с супругом без иждивенцев |
mil. | fight with no fear | бесстрашно бороться (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | fight with no support | сражаться, не имея поддержки |
Makarov. | fight with no support | сражаться без поддержки |
progr. | file with no records | файл без записей (ssn) |
avia. | flight range with no reserves | дальность полёта до полного израсходования топлива |
math. | game with no value | не имеющая цены игра |
oil | goods with no demand | невостребованные ресурсы (напр., на складе andrushin) |
gyrosc. | gyroorbit with no correction | некорректируемая гироорбита |
Makarov. | Hadamard-transform infrared spectrometer with no moving parts | инфракрасный спектрометр с преобразованием Адамара и с неподвижными частями |
gen. | have shown a proclivity toward insulting people with no penalty | продемонстрировать тенденцию в поведении, связанную с оскорблением людей без негативных для себя последствий (Alex_Odeychuk) |
gen. | he came with no other purpose than to help | он приехал только с целью помочь |
Makarov. | he eats what he wants with no regard to health | он ест, что хочет, не обращая внимания на здоровье |
gen. | he is a man with no guts | он бесхарактерный человек |
Makarov. | he is just moral degenerate with no sense of decency | он просто моральный урод, которому неизвестно чувство приличия |
gen. | he reads English with no difficulty | он читает по-английски без труда |
gen. | he was a man with no future before him | это был человек без будущего |
gen. | he was found in the driver's seat with no apparent injuries | его нашли на водительском сиденье без явных телесных повреждений |
Makarov. | he went in in the second innings with no time to play himself in | он начал вторую подачу, не успев войти в форму |
gen. | he went in the second innings with no time to play himself in | он начал вторую подачу, не успев войти в форму |
Makarov. | he went out with no hat on | он вышел без шляпы |
Makarov. | her voice was flat, with no question or hope in it | у неё был безжизненный голос, в нём не было ни вопроса, ни надежды |
Makarov. | his love met with no response | его любовь осталась без ответа |
Makarov. | his overtures met with no response | его предложения не встретили поддержки |
Игорь Миг | house with no modern conveniences | дом без удобств |
gen. | I am left with no alternative but... | мне не остаётся никакого выбора, кроме как... |
Makarov. | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep | я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла |
gen. | I met with no opposition | я не встретил сопротивления |
Makarov. | ice with no air bubbles, brine cells, particles of salt or earth, mineral or organic matter | лёд, не имеющий пузырьков воздуха, ячеек рассола, частичек соли, грунта, других минеральных или органических веществ |
austral. | I'm dry as a fuck with no foreplay | Ужасно хочется пить (VLZ_58) |
tax. | Income Tax Return for Single and Joint Filers With No Dependents | "Налоговая декларация для не имеющих иждивенцев налогоплательщиков, не состоящих в браке или подающих налоговую декларацию совместно с супругомй" (irs.gov dimock) |
busin. | inventory with no movements within a long period | ТМЦ без спроса (MichaelBurov) |
busin. | inventory with no movements within a long period | товар без движения по стоку (MichaelBurov) |
busin. | inventory with no movements within a long period | товар без движения (MichaelBurov) |
busin. | inventory with no movements within a short period | ТМЦ невысокого спроса (MichaelBurov) |
busin. | inventory with no movements within a short period | медленно движущийся товар (MichaelBurov) |
progr. | JWindow is a top-level container with no "decorations" – no borders, title, menu bar or scrollbar | JWindow – основной контейнер без "художественного оформления" – никаких границ, заголовка, строк меню и полос прокрутки (ssn) |
progr. | JWindow is a top-level container with no "decorations" no borders, title, menu bar or scrollbar | JWindow основной контейнер без "художественного оформления" никаких границ, заголовка, строк меню и полос прокрутки (ssn) |
Gruzovik, post | letter with no postage prepaid | доплатное письмо |
gen. | letter with no postage prepaid | доплатное письмо |
gen. | live with no excuses | жить без извинений (за бесцельно прожитые годы Alex_Odeychuk) |
gen. | man with no guts | бесхарактерный человек (Interex) |
IMF. | managed floating with no predetermined path for the exchange rate | регулируемый плавающий курс без предварительно объявляемой траектории валютного курса (IMF exchange rate classification system, 2006) |
gen. | meet with no response | остаться без ответа (my appeal met with no response = моё обращение не вызвало никакого отклика. ORD Alexander Demidov) |
dipl. | meet with no success | не иметь успеха |
Makarov. | meet with no success | не иметь никакого успеха |
Makarov. | meet with no sympathy | не встречать сочувствия |
Makarov. | meet with no sympathy | не встретить сочувствия |
progr. | method dependency between classes with no explicit association | зависимость методов между классами без явной ассоциации (ssn) |
Makarov. | milk production with no raising for replacements | получение молока без выращивания ремонтного молодняка (от разового стада) |
polit. | MP with no party affiliation | внепартийный (Artjaazz) |
vulg. | no more chance than a cat in hell with no claws | никаких шансов |
progr. | node with no children | узел, не имеющий дочерних узлов (лист ssn) |
progr. | only node in the tree with no parent | единственный узел дерева, не имеющий родителей (корень ssn) |
progr. | package with no members revealed | пакет без относящихся к нему членов (в UML-нотации пакета ssn) |
Makarov. | part of a glacier tongue with no crevasses | участок ледникового языка, лишённый трещин |
law | person with no criminal background | несудимый (Artjaazz) |
inf. | person with no depth | пустышка |
Gruzovik | person with no established position | неустроенный человек |
busin. | person with no previous convictions | лицо, ранее не судимое |
fig. | person with no talent | бездарность |
gen. | persons with no fixed abode | лица без определённого места жительства (ABelonogov) |
Makarov. | podands by definition are open chain analogs of a macrocyclic system containing heteroatoms with no preformed cavities for guest binding | поданды по определению являются аналогами с открытой цепью макроциклических систем, содержащих гетероатомы, без каких-либо заранее образованных полостей для связывания гостей |
law | preferred shares with no liquidation preference | привилегированные акции без установленной Уставом ликвидационной стоимости (Kovrigin) |
anim.husb. | production with no raising for replacements | получение молока без выращивания ремонтного молодняка |
bus.styl. | publishing it with no alterations | публикуя без каких-либо изменений (MichaelBurov) |
gen. | replace competitive games with no-win co-operative pastimes | заменить спортивные игры коллективными развлечениями без победителей и побеждённых |
gen. | reply with no real answer | отписка (Tanya Gesse) |
insur. | return of premium with no interest | возврат премии без процентов |
insur. | return of premiums with no interest | возврат премий без процентов |
gen. | run about with no overcoat | носиться без пальто |
gen. | run about with no overcoat | бегать без пальто |
econ. | secured loans with no maximum limits | займы под обеспечение без верхнего предела |
law | shall be bound with no obligation to | не обязан (Bauirjan) |
Makarov. | she wore simple clothing with no ornamentation | она носила простую одежду без всяких украшений |
O&G, sakh. | single purpose company with no other holdings or activities | компания, созданная для определённой цели, не участвующая в капитале каких-либо других компаний и не имеющая иных видов деятельности |
fig.of.sp. | space with no air | безвоздушное пространство (Alex_Odeychuk) |
gen. | speak out with no pussyfooting | говорить прямо |
progr. | specified objects with no component objects | указанные объекты без объектов компонентов (ssn) |
dipl. | states with no seaboard | государства, не имеющие морской границы к морю |
dipl. | states with no seaboard | государства, не имеющие морской выхода к морю |
qual.cont. | structure with no replacement | конструкция без заменяемых элементов |
railw. | switch with no-voltage cut-out | выключатель с встроенным нулевым реле |
gyrosc. | system with no redundancy | система без резервирования (датчиков) |
busin. | take a day off with no good reason | взять выходной без должных оснований |
sec.sys. | take on debt with no intention of paying it all back | взять в долг без намерения его полностью погасить (fraud) |
Makarov. | term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
Makarov. | the above formula is for a column operating under total reflux, that is with no distillate being removed | вышеприведённая формула даётся для колонки, работающей при полной флегме, то есть когда не выводится дистиллат |
Makarov. | the army met with no opposition | армия не встретила сопротивления |
Makarov. | the assistance is rendered with no strings attached | эта помощь оказывается без каких-либо условий |
math. | the basic design has been retained with no modifications | основы проекта были сохранены без переработки |
math. | the basic design has been retained with no modifications | основы проекта были сохранены без изменений |
progr. | the delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolution | Делегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюцией (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | the money was given with no strings attached! | деньги были предоставлены без какого-либо контроля за тем, как они будут использованы, и безвозвратно! (bigmaxus) |
gen. | the plan met with no success | план потерпел неудачу |
Makarov. | the remainder diamides are amorphous powders, very sparingly soluble in all solvents, and with no true melting points | остальные диамиды являются аморфными порошками, очень слабо растворимыми во всех растворителях и без истинных точек плавления |
Makarov. | the term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
Makarov. | the term"vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин"энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
Makarov. | this aid by the World Bank will be with no strings attached | эта помощь Всемирного Банка будет оказана без каких-либо условий |
gen. | this aid by the World Bank will be with no strings attached | Всемирный Банк окажет эту помощь без каких-либо условий |
gen. | this certificate is issued to him upon his request with no liability to the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate is issued to him upon his request with no obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this letter is issued to him upon his request with no obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this man was found wandering about with no money or papers | когда этого человека обнаружили, он скитался без денег и документов |
gen. | this man was found wandering about with no money or papers | когда этого человека обнаружили, он скитался без денег и документов. |
sec.sys. | top secret with no distribution to foreign allies | совершенно секретно, не подлежит передаче иностранным союзникам (Alex_Odeychuk) |
progr. | top-level container with no "decorations" | основной контейнер без "художественного оформления" (ssn) |
Makarov. | totally enclosed area with no circulation | плотно закрытая зона без циркуляции (класс 4, тип С, группа I по МЭК; воздуха) |
tech. | totally enclosed area with no circulation | плотно закрытая зона без циркуляции (воздуха) |
tech. | totally enclosed area with no circulation | наглухо закрытая зона без циркуляции (воздуха) |
Makarov. | totally enclosed area with no circulation | наглухо закрытая зона без циркуляции (класс 4, тип С, группа I по МЭК; воздуха) |
progr. | transition with no explicit trigger event | переход, у которого нет явного переключающего события (ssn) |
gen. | travel with no regrets | путешествовать без сожалений (Alex_Odeychuk) |
progr. | virtual method with no implementation | виртуальный метод без реализации (ssn) |
Makarov. | volume or mass of wind-blown snow and solid precipitation, which can be retained per unit of length of a snow-retaining device with no significant loss of snow | объём или масса метелевого снега и твёрдых осадков, которые могут быть задержаны на единицу длины снегозадерживающего устройства без существенного проноса снега |
rhetor. | want just the facts with no sass | испытывать необходимость в получении только голых фактов (Alex_Odeychuk) |
automat. | width of concentric land with no relief | ширина радиусной ленточки без затылования (на инструменте ssn) |
winemak. | wine engineered, with no grapes or fermentation | синтетическое вино (Американская компания "Ava Winery" поставляет на рынок напиток – "вино", производимое из воды, спирта и некоторых ароматических соединений. Полученное синтетическое "вино" имитирует вкус белого итальянского игристого Moscato d'Asti. avawinery.com Oleksandr Spirin) |
ling. | with no ability to understand Arabic | не понимающий арабского языка (Alex_Odeychuk) |
law | with no access restrictions | в общем доступе (Alexander Demidov) |
gen. | with no actual evidence to back up your claim | без фактического подкрепления своих заявлений (претензий Goplisum; Фразу не нашел ни на русском ни на английском языке, вряд ли ее поймут GuyfromCanada) |
gen. | with no additional charge levied | без взимания дополнительной платы (Alexander Demidov) |
gen. | with no additional charge made | без дополнительной оплаты (Alexander Demidov) |
gen. | with no additional charge to | без дополнительной оплаты со стороны (Alexander Demidov) |
law | with no additional expense for | без каких-либо дополнительных расходов со стороны (Alexander Demidov) |
gen. | with no affiliation to | не связанный имущественными интересами с (Alexander Demidov) |
gen. | with no apparent cause | без видимых причин (ADENYUR) |
med. | with no areas of pathological intensity | без участков патологической интенсивности (Бурхан) |
gen. | with no authority | неполномочный (Alexander Demidov) |
cloth. | with no back cloth | на рыбьем меху (MichaelBurov) |
O&G, tengiz. | with no backup | без резерва (Yeldar Azanbayev) |
gen. | with no baggage | налегке |
gen. | with no bias | беспристрастный (Interex) |
progr. | with no branching | без создания отдельных ветвей кода (в системе контроля версий Alex_Odeychuk) |
progr. | with no branching | без ветвления кода (в системе контроля версий Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | with no break | в один приём |
Игорь Миг | with no break | в один присест |
Игорь Миг | with no break | без передышки |
Игорь Миг | with no break | не переводя дыхания |
Игорь Миг | with no break | без остановки |
Игорь Миг | with no break | разом |
Игорь Миг | with no break | залпом |
telecom. | with no break in operations | без перерыва в работе (oleg.vigodsky) |
slang | person with no car available | безлошадный (slang denghu) |
mining. | with no carbon footprint | без выброса парниковых газов (MichaelBurov) |
gen. | with no cargo | налегке |
law | with no chance of parole | без права на УДО (Гевар) |
law | with no chance of parole | без права на условно-досрочное освобождение (Гевар) |
gen. | with no chance of success | бесперспективный |
gen. | with no chance to succeed | бесперспективный |
gen. | with no chance to success | безнадёжный (Alexander Matytsin) |
idiom. | with no claim to fame | не знаменитый (Natalia D) |
idiom. | with no claim to fame | никому не известный (Natalia D) |
busin. | with no clear prospect | с неопределённой перспективой (of / for ... Alex_Odeychuk) |
span.-am. | with no cojones | бесхребетный (VLZ_58) |
span.-am. | with no cojones | тряпка (VLZ_58) |
span.-am. | with no cojones | размазня (VLZ_58) |
span.-am. | with no cojones | без яиц (С недостатком мужества AKarp) |
gen. | with no commitment | без ограничений (контекстуально: you can try the app free with not commitment sankozh) |
gen. | with no compromise in quality | без потерь по качеству (Alexander Demidov) |
rhetor. | with no compunction | без каких бы то ни было угрызений совести (Alex_Odeychuk) |
sociol. | with no concern for others | игнорируя окружающих (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | with no conditions attached | не сопряжённый с выполнением каких бы то ни было условий (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | with no conditions attached | без каких бы то ни было условий (Alex_Odeychuk) |
inet. | with no consumer interaction | без участия потребителя (пример: The FTC in 2014 hosted a seminar on mobile device tracking, dealing with "how retailers and other businesses have been tracking consumers' movements throughout and around retail stores and other attractions using technologies that identify signals emitted by their mobile devices," and how "this tracking is invisible to consumers and occurs with no consumer interaction." A.Rezvov) |
busin. | with no conventional advertising | без традиционной рекламы |
busin. | with no corporate status | без образования юридического лица (Alexander Matytsin) |
dril. | with no cost of resources | без затрат ресурсов (Yeldar Azanbayev) |
inf. | with no dame | с кем попало (Alex_Odeychuk) |
econ. | with no deduction | без удержаний (напр., счета подлежат оплате, без удержаний selphy) |
amer. | with no delay | без промедления (Val_Ships) |
gen. | with no description of | не содержащий сведения, характеризующие (Alexander Demidov) |
sociol. | with no desire to integrate | без малейшего желания интегрироваться в общество (Alex_Odeychuk) |
dril. | with no disruption to business activity | непрерывность производства (Yeldar Azanbayev) |
seism. | with no distortion | без искажений |
gen. | with no doubt | несомненно (Vladimir Shevchuk) |
amer. | with no doubt whatsoever | вне всякого сомнения (Val_Ships) |
lab.law. | with no downtime | без простоя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | with no education, often unbred to any handicraft | без образования, часто не обученный никакому ремеслу |
inf. | with no effort | на раз-два (VLZ_58) |
prof.jarg. | with "no electrons on board" | при полном отказе бортовой электросистемы |
econ. | with no end in sight | без конца и края (akimboesenko) |
gen. | with no errors | без ошибок (Alex_Odeychuk) |
gen. | with no evidence of a positive effect | без выраженного положительного эффекта (oVoD) |
rhetor. | with no evidence whatsoever | абсолютно бездоказательно (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | with no evidence whatsoever | абсолютно голословно (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | with no exceptions | без исключений (What a great cooking show. I watch it every day with no exceptions. ART Vancouver) |
law | with no expense to the Lessee | без дополнительных затрат для Арендатора (Leonid Dzhepko) |
gen. | with no explanation | без объяснения причин (Ремедиос_П) |
gen. | with no exposure to light | без доступа света (Для предложений вроде "Специфичный раствор после термовоздействия готовили путем подвергания испытуемого раствора воздействию температуры 50 °С без доступа света в течение 56 дней." CopperKettle) |
comp. | with no extension | без расширения |
fire. | with no extra items | без дополнительных приспособлений (OLGA P.) |
law | with no fee charged | без комиссии (Alexander Demidov) |
gen. | with no fewer than | без малого |
gen. | with no financial interest in a company | не связанный имущественными интересами с обществом (Alexander Demidov) |
Makarov. | with no fixed abode | без определённого местожительства |
gen. | with no fixed abode | без постоянного местожительства |
gen. | with no fixed term | бессрочный (Interex) |
gen. | with no fixed working hours | ненормированный рабочий день (arrangement, schedule, employment, employee etc. Alexander Demidov) |
astronaut. | with no fuel | незаправленный (e.g. rocket MichaelBurov) |
idiom. | with no further ado | без дальнейших церемоний (Supernova) |
gen. | with no further amendments to the text | и далее по тексту (Lavrov) |
gen. | with no further recourse | без дальнейшего права обратного требования (denisboy) |
gen. | with no future | без будущего (Ivan Pisarev) |
account. | with no gates | без ограничений (Wellenbrecher) |
gen. | with no geographical or temporal limits | без ограничения по территории и на бессрочной основе (Alexander Demidov) |
law | with no guilt attached | не испытывая чувства вины (Leonid Dzhepko) |
jarg. | with no hassle | без гемора (без проблем, без затруднений Alex_Odeychuk) |
gen. | with no hassle | без затруднений (Alex_Odeychuk) |
gen. | with no hassle | без хлопот (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | with no hassle | без проблем (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | with no hassle | легко и просто |
jarg. | with no hassle | без геморроя (без проблем, без затруднений Alex_Odeychuk) |
gen. | with no hassle | беспрепятственно (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | with no hassle | как по маслу |
Игорь Миг | with no hassle | элементарно |
product. | with no hit | без удара (Yeldar Azanbayev) |
amer. | with no hitch | без сбоев (happened with no hitch Val_Ships) |
gen. | with no holds barred | без обиняков (You use no-holds-barred when describing a way of behaving when people act very forcefully or enthusiastically, without paying attention to any restraints, limits, or restrictions that may exist: At left-back, Jones became something of a cult figure with his no-holds-barred approach to the game. This is no surprise at all, given the no-holds- barred campaign the president has already launched for his economic plan. We are in a state of war. It is a war with no holds barred and we must prepare to resis. CCDI. you can tell us everything that happened, with no holds barred. OxfordAmericanThesaurus (En-En) Alexander Demidov) |
busin. | with no hope of a return | не требуя возврата (Andrey Truhachev) |
busin. | with no hope of a return | не требуя вознаграждения (Andrey Truhachev) |
fin. | with no hope of a return | безвозвратно (Andrey Truhachev) |
busin. | with no hope of a return | без возврата (Andrey Truhachev) |
busin. | with no hope of a return | без отдачи (Andrey Truhachev) |
rhetor. | with no ifs and buts | безоговорочно (Alex_Odeychuk) |
gen. | with no impact to | без оказания воздействия (Johnny Bravo) |
gen. | with no impact to | без воздействия (Johnny Bravo) |
gen. | with no impact to | без влияния (Johnny Bravo) |
gen. | with no impact to | без оказания влияния (Johnny Bravo) |
insur. | with no insurance | без страховки (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
law | with no intent | без умысла |
law | with no intent | без цели |
law | with no intent | без намерения |
gen. | with no intention of returning it | без отдачи |
gen. | with no interest accruing | без начисления процентов (Alexander Demidov) |
dril. | with no involvement of | без привлечения (Yeldar Azanbayev) |
gen. | with no issues | без вопросов (Халеев) |
gen. | with no issues | без проблем (Халеев) |
gen. | with no jurisdiction | неполномочный (Alexander Demidov) |
ling. | with no knowledge of Arabic | не обладающий знанием арабского языка (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
med. | with no known history of | с неизвестным анамнезом в отношении (к-л заболевания Noia) |
law | with no legal validity | ничтожный с точки зрения права (Ivan Pisarev) |
law | with no legal validity | юридически ничтожный (Ivan Pisarev) |
inf. | with no legal weight | не имеющий юридической силы (Val_Ships) |
gen. | with no liability | без возмещения (Purple WiFi may suspend the provision of the Services or any part thereof, with no liability to the Customer for any loss or damages the Customer suffers as a ... Alexander Demidov) |
law | with no liens or encumbrances | без каких-либо обременений (Alexander Demidov) |
math. | with no limit | неограниченно |
gen. | with no limit on the duration of stay | без ограничения срока нахождения (OCI cards once issued allows you to visit India any number of times and with no limit on the duration of stay throughout your lifetime. Alexander Demidov) |
gen. | with no limit on the number of | неограниченный по количеству (Alexander Demidov) |
gen. | with no limit on the number of copies | без ограничения тиража (Alexander Demidov) |
gen. | with no loss in quality | не за счёт снижения качества (Alexander Demidov) |
gen. | with no loss in quality | без снижения качества (Alexander Demidov) |
gen. | with no loss in quality | без потери качества (Alexander Demidov) |
gen. | with no luck | безуспешно (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | with no meaningful prospects | без особых перспектив (Alex_Odeychuk) |
nucl.pow. | with no means of | без |
gen. | with no means of support | без средств к существованию (Alexander Demidov) |
law | with no middlemen | без посредников (Alexander Demidov) |
gen. | with no middlemen involved | без посредников (Inchionette) |
idiom. | with no money | без гроша за душой (sankozh) |
gen. | with no money | без денег (Ivan Pisarev) |
vulg. | with no more clothes than a frog | обнажённый |
math. | with no more than | с не более чем |
mil. | with no national security experience | без опыта решения вопросов политики национальной безопасности (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
mil. | with no national security experience | без опыта работы в сфере обороны или государственной безопасности (Washington Post Alex_Odeychuk) |
mil. | with no national security experience | без опыта работы в области обороны или государственной безопасности (Alex_Odeychuk) |
gen. | with no need for | без необходимости (pelipejchenko) |
gen. | with no notice | без предупреждения (Julchonok) |
law | with no notice period | без направления предварительного уведомления (sankozh) |
law | with no notice period | немедленно (о расторжении договора: each party may terminate this agreement for any reason with no notice period sankozh) |
gen. | with no objective evidence | без объективных доказательств (Alex_Odeychuk) |
gen. | with no obligation towards | без (каких-либо) обязательств со стороны (в отношении) (кого-либо Johnny Bravo) |
quot.aph. | with no obstruction from | не встретив препятствий со стороны (Alex_Odeychuk) |
gen. | with no one specific in charge | обезличенный (Tanya Gesse) |
idiom. | with no one the wiser | никто и не заметит (And then we are in the wind with no one the wiser – И потом исчезнем, что никто и не заметит Aiduza) |
gen. | with no ornamentation | без украшений |
gen. | with no outlets | бессточный (о водоёме; источник dimock) |
gen. | with no outside help | самостоятельно (princeton.edu Tanya Gesse) |
gen. | with no penalty | без негативных для себя последствий (Alex_Odeychuk) |
math. | this subroutine computes an LU-factorization of a general tridiagonal matrix with no pivoting | без выбора ведущего элемента |
gen. | with no precise pattern in either space or time | без всякой пространственно-временной закономерности (Technical) |
gen. | with no precise pattern in either space or time | без какой-либо географической или временной закономерности (Technical) |
gen. | with no pressure applied | без принуждения (Alexander Demidov) |
law.enf. | with no previous convictions | ранее не судимый (triumfov) |
gen. | with no programming effort | без помощи программистов (Baaghi) |
gen. | with no proof | без доказательств (Andrey Truhachev) |
busin. | with no proven track record of effectiveness | не обладающий доказанной эффективностью (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | with no push-back | без проблем (конт.) |
gen. | with no questions asked | и слепому очевидный (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | и ребенку понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | не вызывающий сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | и ежу понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | ясный как день (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | яснее ясного (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | яснее некуда (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | и дураку ясный (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | и дураку понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | ясный как дважды два четыре (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | не вызывающий и тени сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | ясный как божий день (Ivan Pisarev) |
gen. | with no questions asked | совершенно ясный (Ivan Pisarev) |
rhetor. | with no questions asked | без всяких вопросов (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | with no questions asked | совершенно очевидный (Ivan Pisarev) |
gen. | with no quorum present | при отсутствии необходимого кворума (Alexander Demidov) |
gen. | with no reason given | без указания причин (Alexander Demidov) |
gen. | with no reason given | без объяснения причин (Alexander Demidov) |
gen. | with no reason given | немотивированно (El Patient/patient representative failed/refused to sign with no reason given. l:l Patient/patient representative failed/refused to sign for following reason(s):. Alexander Demidov) |
gen. | with no redeeming feature | бездарный |
gen. | with no reference | безотносительно (with no reference to – безотносительно к Stas-Soleil) |
busin. | with no regard for | без учёта (чего-либо Alex_Odeychuk) |
product. | with no regard for | с пренебрежением (Yeldar Azanbayev) |
gen. | with no regard for | невзирая на (MichaelBurov) |
gen. | with no regard to | невзирая на (MichaelBurov) |
amer. | with no regret | без сожаления (he suspended his presidential bid with no regret Val_Ships) |
amer. | with no regret | без всякого сожаления (Val_Ships) |
demogr. | with no resources | из бедной семьи (women with no resources Alex_Odeychuk) |
gen. | with no response so far | пока ответа нет (I've sent 2 emails with no response so far, so I will post this here with hopes that someone will respond.) |
gen. | with no restrictions in terms of | без каких-либо ограничений по (Alexander Demidov) |
econ. | with no retroactive effect | не имеющий обратной силы |
econ. | with no retroactive force | не имеющий обратной силы |
econ. | with no retrospective effect | не имеющий обратной силы |
econ. | with no retrospective force | не имеющий обратной силы |
idiom. | with no rhyme or reason | без ладу и складу (fa158) |
gen. | with no right | без права (Vorbild) |
Игорь Миг | with no Russia expertise | не имеющий опыта работы по российской тематике |
Игорь Миг | with no Russia expertise | не специализирующийся на России |
busin. | with no sales-related objective | с некоммерческой целью (financial-engineer) |
chess.term. | with no score | безрезультатно |
gen. | with no separate legal identity | без образования юридического лица (Alexander Demidov) |
IT | with no setup required | без необходимости в настройке (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
el. | with no significant crossover distortion | без значительных искажений типа "ступенька" (ssn) |
comp., net. | with no single point of failure | с учётом принципа единичного отказа (принципа единичного отказа – принцип, в соответствии с которым система должна выполнять заданные функции при любом требующем её работы исходном событии и при независимом от исходного события отказе любого одного из её узлов Alex_Odeychuk) |
med. | with no single triggering event | без видимой причины (Noia) |
O&G, sakh. | with no skin | при отсутствии скин-эффекта на скважинах (ТЭО стр.) |
Игорь Миг | with no small amount of | с известной долей |
Игорь Миг | with no small amount of | с немалым |
Игорь Миг | with no small amount of | с изрядной долей |
Игорь Миг | with no small amount of | с немалой толикой |
Игорь Миг | with no small amount of impudence | нисколько не смущаясь |
Игорь Миг | with no small amount of impudence | слегка обнаглев |
idiom. | with no small talk offered or sought | без всяких предисловий (Abysslooker) |
comp.sl., jarg. | with no software in the loop | на голом железе (Alex_Odeychuk) |
softw. | with no software in the loop | без использования программного обеспечения (Alex_Odeychuk) |
IT | with no software in the loop | без программного обеспечения в контуре управления (Alex_Odeychuk) |
softw. | with no software in the loop | без использования программных средств (Alex_Odeychuk) |
softw. | with no software in the loop | не прибегая к использованию программных средств (Alex_Odeychuk) |
softw. | with no software in the loop | не прибегая к использованию программного обеспечения (Alex_Odeychuk) |
comp.sl., jarg. | with no software in the loop | на голом металле (Alex_Odeychuk) |
gen. | with no specific aim | без какой-либо определённой цели |
gen. | with no specific aim | без какой-либо особой цели |
amer. | with no strings attached | без ограничительных условий (Val_Ships) |
gen. | with no strings attached | без дополнительных условий (Anglophile) |
gen. | with no strings attached | без каких-л ограничений (bigmaxus) |
gen. | with no strings attached | без каких бы то ни было условий (Anglophile) |
gen. | with no strings attached | совершенно точно, безусловно, без каких бы то ни было условий (bigmaxus) |
gen. | with no strings attached | безоговорочно (bigmaxus) |
mean.3 | with no strings attached | просто так (в контексте; without asking for anything in return 4uzhoj) |
gen. | with no strings attached | без каких-л обязательств (bigmaxus) |
gen. | with no strings attached | ни к чему не обязывающий (об отношениях Pickman) |
horticult. | with no strong evidence for | без каких-либо явных указаний на (typist) |
gen. | with no success | безуспешно (stajna) |
inf. | with no sweat | с легкостью (Andrey Truhachev) |
inf. | with no sweat | легко (Andrey Truhachev) |
ed. | with no technical pre-knowledge | без предварительной технической подготовки (Alex_Odeychuk) |
gen. | with no tendering process | без проведения торгов (Alexander Demidov) |
math. | with no term limit | без срока ограничения (AD Alexander Demidov) |
gen. | with no territorial restrictions | без ограничения территории (The Chinese statute also includes an exhaustion provision, with no territorial restrictions. Thus, when the Edison laboratory developed its own projector, the Projecting Kinetoscope, Edison sold the machine outright with no territorial restrictions. This powerful system offers unparalleled benefits and support with no territorial restrictions – only the opportunity for UnFranchise Owners to build their business ... We provide 24-hour coverage, all year round with no territorial restrictions. he Edison Projecting Kinetoscope appeared in Toronto in October 1896, and was placed on the open market with no territorial restrictions by November. Alexander Demidov) |
busin. | with no time intervening | в оперативном порядке (anita_storm) |
law | with no time limit | без ограничения времени (Alexander Demidov) |
law | with no time limit | бессрочно (Alexander Demidov) |
Makarov. | with no traces of life | не подавая признаков жизни |
Makarov. | with no traces of life | без признаков жизни |
gen. | with no trouble | без затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | with no trouble | без проблем (zeev) |
cloth. | with no undercloth | на рыбьем меху (MichaelBurov) |
Игорь Миг | with no underlying cause | беспричинно |
gen. | with no value declared | без объявления ценности (Alexander Demidov) |
gen. | with no view of success | никакой перспективы на успех |
law | with no visible damage | без признаков внешнего повреждения (Alexander Demidov) |
gen. | with no visible means of support | без определённых занятий (Liv Bliss) |
comp. | with no wait | без ожидания |
cloth. | with no warmth to it | на рыбьем меху (VLZ_58) |
Makarov. | with no warts at all | безупречный |
gen. | with no work experience | без опыта работы (Moscowtran) |
gen. | words with no direct equivalents in other languages | безэквивалентная лексика (Taras) |
gen. | work with no fixed hours | ненормированный труд |
gen. | work with no fixed hours | свободный график работы |
Makarov. | you'll catch cold running about with no coat on | ты простудишься, если будешь бегать без куртки |