English | Russian |
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
any and all notices and communications in connection with the Contract | все без исключения уведомления и сообщения, связанные с Договором (Acruxia) |
at all times comply with applicable law | действовать в правовом поле (4uzhoj) |
be answerable for one's obligations with all one's property recoverable under the existing law | отвечать имуществом по обязательствам (m_rakova) |
comply with all applicable laws, rules and regulations | соблюдать все соответствующие законы, правила и нормативные положения (ART Vancouver) |
implement all operations connected with such representation | Выполнять все действия, связанные с исполнением такого представительства (Konstantin 1966) |
in accordance with all applicable laws | в соответствии со всеми применимыми правовыми нормами (Konstantin 1966) |
rehabilitate with the formulation "cleared of all charges" | реабилитировать со снятием всех обвинений (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
sale with all faults | продажа без ответственности продавца за качество предмета договора |
the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations | Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров |
together with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching thereto | со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko) |
with all drawbacks | при всех минусах (Leonid Dzhepko) |
with all due dispatch | в разумный срок (within a reasonable time taxpage.com Maxim Prokofiev) |
with all faults | с возложением на покупателя риска наличия недостатков в вещи |
with all reasonable due care and skill | добросовестно и на должном профессиональном уровне (translator1960) |
with all reasonable skill, care and diligence | с должной профессиональной компетентностью и добросовестностью (Источник: Правило (стандарт) N 24. Основные принципы федеральных правил (стандартов) аудиторской деятельности, имеющих отношение к услугам, которые могут предоставляться аудиторскими организациями и аудиторами ОксанаС.) |
with all risks | включая всё риски |