English | Russian |
achieve success with a modicum of effort | достичь успеха с минимальной затратой усилий (почти без всякого труда) |
although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
an earthquake with a magnitude of 5 | землетрясение силой 5 баллов (VLZ_58) |
are you suited with a cook? | вы нашли подходящего повара? |
are you suited with a servant? | имеете вы подходящего слугу? |
arrange an interview with a famous actor | организовать интервью с известным артистом (a meeting with a film director, a journey with a friend, etc., и т.д.) |
arrange an interview with a famous actor | устроить интервью с известным артистом (a meeting with a film director, a journey with a friend, etc., и т.д.) |
arrange the terms of a bargain with a firm | договориться с фирмой об условиях сделки (the date with the chairman, etc., и т.д.) |
arrange with the boss about a leave | договориться с хозяином об отпуске (with buyers about the price, with the creditors about another loan, etc., и т.д.) |
assault with a weapon | нападение с применением оружия |
assault with a deadly weapon | вооружённое нападение (Taras) |
associate oneself with in a business undertaking | участвовать с кем-либо в совместном коммерческом предприятии |
assure life with a company | застраховать жизнь в страховом обществе |
assure one's life with a company | застраховать жизнь в страховом обществе |
awake with a start | проснуться в испуге (Andrey Truhachev) |
awake with a start | проснуться от страха (Andrey Truhachev) |
awake with a start | проснуться от испуга (Andrey Truhachev) |
awake with a start | вскочить ото сна (Andrey Truhachev) |
awake with a start | проснуться как от толчка (Abysslooker) |
award with a diploma | удостаивать дипломом (Johnny Bravo) |
award with a diploma | отмечать дипломом (Johnny Bravo) |
award with a diploma | выдавать диплом (Johnny Bravo) |
award with a diploma | награждать дипломом (Johnny Bravo) |
back up a theory with facts | подкрепить теорию фактами |
bang a wedge with a hammer | ударить молотком по клину |
border a dress with silk | отделывать платье шёлковой каймой (with lace, etc., и т.д.) |
break a lance with | спорить с (кем-л.) |
break a lance with | спорить с жаром (кем-либо) |
break a lance with | ломать копья |
break a lance with | сражаться на турнире (с кем-либо) |
break in with a remark | перебить кого-л. замечанием (with a jest, with a sharp word, etc., и т.д.) |
break with a firm | разорвать отношения с фирмой |
build a nest with twigs | делать гнездо из прутиков (a wall of stone, a fence of wood, a door of steel, a monument of granite, etc., и т.д.) |
burn with a clear flame | гореть ярким пламенем |
burn with a clear flame | сгореть ярким пламенем |
burn with a crackle | гореть потрескивая (with a purple flame, with a dull light, without flame, without smoke, etc., и т.д.) |
burn with a sense of justice | обладать обострённым чувством справедливости (VLZ_58) |
buy a watermelon with right to sample a section | покупать арбуз навырез |
buy watermelon with the right to sample a piece | купить арбуз навырез |
calculate everything with a margin | рассчитать всё с запасом (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
catch a fish with a spear | ловить рыбу острогой (TatEsp) |
catch a fish with a spear | поймать рыбу острогой |
catch fish with a net | ловить рыбу сачком |
catch with a boat hook | забагриваться |
catch fish, butterflies, etc with a net | сачковать |
catch with a net | сачковать |
certificate of registration with a tax authority | свидетельство о постановке на учёт в налоговом органе (ABelonogov) |
certificate of the right of ownership with respect to a share in the common property of spouses | свидетельство о праве собственности на долю в общем имуществе супругов (ABelonogov) |
certify with a seal | заверять печатью (напр. ehow.co.uk Aiduza) |
chalk with a line | отбивать линию намеленным снурком |
check a horse with reins | остановить лошадь, натянув поводья |
check the name the item, the number, etc. with a mark | поставить галочку против этой фамилии (и т.д.) |
cleave with a wedge | расклинять (= расклинивать) |
coffee with a soupcon of brandy | кофе с каплей коньяка |
collaborate on a biography with a friend | писать чью-либо биографию в соавторстве с другом |
collide with a tremendous shock | столкнуться со страшной силой |
collision with a stationary or moving object | наезд или столкновение (Alexander Demidov) |
compared with a year earlier | по сравнению с прошлым годом (CafeNoir) |
compared with 4.174 million a year ago | по сравнению с 4,174 млн. в прошлом году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
compliance with a treaty | выполнение договора |
compliance with the provisions of a treaty | соблюдение положений договора |
confront a reader with statistics | обрушить на читателя поток статистических данных |
conversant with a person | хорошо знакомый с человеком |
conversant with a subject | знакомый с предметом |
converse with a data bank | работать с базой данных в режиме диалога |
converse with him is a great privilege | беседовать с ним – большая честь |
converse with him is a high privilege | беседовать с ним – большая честь |
co-operate with friends in starting a newspaper | вместе с друзьями начать выпуск газеты |
cope with a crisis | справиться с кризисом (Taras) |
cope with a situation | справляться с ситуацией (Andrey Truhachev) |
cope with a situation | справиться с ситуацией (Andrey Truhachev) |
copy with a hectograph | гектографироваться |
copy with a hectograph | гектографировать (impf and pf) |
cover with a preparatory coat | прокрыть |
covered with a grating | зарешечённый |
covered with a lacelike tracery of filigree | покрытый кружевным узором скани |
create a good impression with | производить хорошее впечатление на (SirReal) |
cut a horse with a whip | стегать лошадь кнутом |
cut off with a shilling | лишить наследства |
cut off with a shilling | лишать наследства |
cutting blocks with a razor | мартышкин труд (Anglophile) |
daunt a bully with a look | одним взглядом привести хулигана в чувство |
deal with a difficulty | пытаться преодолеть трудность |
deal with a matter | иметь дело (с чем-либо В.И.Макаров) |
deal with a particular shop | быть постоянным покупателем определённого магазина |
deal with a problem | заниматься какой-л. проблемой (with a question, with hard cases, etc., и т.д.) |
deal with a problem | решать какую-л. проблему (with a question, with hard cases, etc., и т.д.) |
deal with a problem | разрешать вопрос |
deal with a problem | решать вопрос |
deal with a subject | рассматривать вопрос |
deal with a subject | решать вопрос |
dealing with or devoted to a single subject | предметный |
debit a sum against to debit account with a sum | внести сумму в дебет счета |
debit account with a sum | внести сумму в дебет (кого-либо) |
deck a room with flowers | украсить комнату цветами |
deck with a garland | украшать что-либо гирляндами |
delegate with without a right to vote | делегат с правом без права голосования |
diagram of standard well logging with a breakdown into levels | диаграмма стандартного каротажа с разбивкой на горизонты (ABelonogov) |
dig with a spade | рыть лопатой (with a trowel, with a mattock, etc., и т.д.) |
dig with a spade | копать лопатой (with a trowel, with a mattock, etc., и т.д.) |
dismiss the matter with a joke | отшутиться (В.И.Макаров) |
draw with a pencil | рисовать карандашом |
drawing with a pencil | карандаш |
dress with a high waist | платье с высокой талией |
dressing table with a mirror | подзеркальник |
dressing table with a mirror | подзеркалье |
drink a toast with honours | сопровождать тост выражениями сочувствия |
drive by with a crunching sound | прохрустеть |
drive with a heavy foot | ехать неровно, то резко разгоняя машину, то резко тормозя (Don’t drive with a heavy foot, keep it steady. Rapid acceleration and braking can lower gas mileage whether you’re on the highway or in town. Make it your goal to avoid driving aggressively КГА) |
drop smb. with a blow | свалить кого-л. ударом (with one's fist, with an axe, etc., и т.д.) |
drop smb. with a blow | сбить кого-л. ударом (with one's fist, with an axe, etc., и т.д.) |
drop smb. with a bullet | подстрелить (кого́-л.) |
drop with a thud | бу́хать (бу́хать; impf of бу́хнуть) |
drop with a thud | шмякаться (Andrew Goff) |
drop with a thud | шмякнуть (Andrew Goff) |
drop with a thud | шмякать (Andrew Goff) |
drop with a thud | бухнуть |
drubbed with a good honest cudgel | отколоченный на все корки |
dry oneself with a bath towel | вытираться банным полотенцем |
dry with a cloth | вытереть что-либо тряпкой |
eat a peck of salt with | пуд соли съесть (someone) |
eat with a fork | есть вилкой |
eat liquids with a spoon | хлёбывать (pres tense not used; freq of хлебать) |
eat with a spoon | есть ложкой |
eat smth. with a teaspoon | есть что-л. ложечкой (with a fork, with a knife, etc., и т.д.) |
edge in with a ship | соединяться мало-помалу с судном |
employee with a long record of service | служащий с большим стажем |
employment with a guarantee | трудоустройство с гарантией (Компания по карьерному консультированию "People Promotion") |
face a table with rosewood | фанеровать стол розовым деревом |
face a wall with marble | обложить стену мрамором |
fasten a plank with a nail | прибивать дощечку (гвоздём) |
fasten with a cotter pin | шплинтоваться |
fasten with a pin | шпилить |
Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
feel a cultural affinity with | ощущать культурную близость к |
feel one's way with a stick | нащупывать дорогу палкой (with one's foot, ного́й) |
feel with a mother's heart | почувствовать материнским сердцем (Technical) |
fight a bout with | провести схватку (с кем-либо) |
fight off a cold with aspirin | избавиться от простуды при помощи аспирина |
find a common language with | найти общий язык (someone) |
find a room with board | найти комнату с пансионом |
find oneself plagued with a nagging question | искать ответ на один мучительный вопрос (Taras) |
flatten with a roller | прокатывать (impf of прокатать) |
flatten with a roller | прокатать (pf of прокатывать) |
flow with a slender stream | течь струйкой тонкой (говоря о ручье Alex_Odeychuk) |
focus the sunrays on with a burning-glass | сфокусировать зажигательным стеклом солнечные лучи на (чем-либо) |
fool a policeman with a story | заморочить полицейскому голову своими россказнями |
fool around with a girl | крутить любовь с девушкой |
fool with a loaded gun | возиться с заряженным револьвером (with this gadget, with the lock, with my watch, with the children, etc., и т.д.) |
fool with a loaded gun | баловаться с заряженным револьвером (with this gadget, with the lock, with my watch, with the children, etc., и т.д.) |
fortify a barrel with iron hoops | скреплять бочонок железными обручами |
garnish a dress with lace | отделывать платье кружевами |
garnish a fish with slices of lemon | подавать рыбу с ломтиками лимона |
garnish a house with wreaths and garlands | украшать дом венками и гирляндами |
give a flap with a fox-tail | одурачить, провести (ku85@mail.ru) |
give a lick with the rough side of tongue | намылить кому-либо голову |
give a lick with the rough side of tongue | дать нагоняй (кому-либо) |
give a lick with the rough side of tongue | намылить кому-либо шею |
give a lick with the rough side of tongue | намылить голову дать нагоняй |
give a push with | упираться (with instr.) |
give a push with | упереться |
give face a dab with a wet sponge | промокнуть лицо влажной губкой |
give with a free hand | раздавать щедрой рукой |
Gothic fantasies with a haunting | фантастические повести ужасов с приведениями |
grapple with a crisis | переживать кризис (Ремедиос_П) |
grapple with a difficulty | пытаться преодолеть трудность |
grapple with a problem | биться над проблемой (над решением проблемы Olga Okuneva) |
grapple with a ship | взять судно на абордаж |
grind a stub with one's heel | затоптать сигарету каблуком (fruit under the wheel, a flower with one's stick, pebbles with a roller, etc., и т.д.) |
grow up with a new life | расти в новых условиях (children grow up with a new life sankozh) |
handle a matter with address | искусно справиться с каким-либо делом |
hang a wall with pictures | увешать стену картинами |
hang a window with curtains | завесить окно занавесками (a door with a tapestry, an entrance with sackcloth, etc., и т.д.) |
harvesting with a combine | комбайнирование |
have a hard time parting with something | жалко (Tanya Gesse) |
having a way with words | владение слогом (to have talent in the effective or stylish use of words. (See also have the gift of the gab.) Ask Perry to make the announcement. He has a way with words. VLZ_58) |
having whelped a prologue with great pains | в муках родив пролог |
high pitcher with a spout | кумган |
high pitcher with a spout | кунган (= кумган) |
hit a rough patch with | рассориться с |
hit one in the teeth with a thing | колоть кому-л. глаза (чем-л.) |
hit one in the teeth with a thing | упрекать |
hit with a belt | бить ремнём (Alex_Odeychuk) |
hit with a fine | наложить штраф (EU to hit Apple with first ever fine in €500mn music streaming penalty – FT. diyaroschuk) |
hit with a rock | ударить камнем (Franka_LV) |
hit smb., smth. with a stick | ударить кого-л., что-л. палкой (with a hammer, with a stone, with a bat, etc., и т.д.) |
if a question-mark belongs with the quotation it goes inside final quotes | если вопросительный знак относится к цитате, то кавычки ставятся после него |
if a willow is covered with frost early, winter will be long | ива рано инеем покрылась – к долгой зиме |
if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun! | если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия |
if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
imbued with a fighting spirit | проникнутый духом борьбы |
imbued with a fighting spirit | пронизанный духом борьбы |
indulge oneself with a cigar | с удовольствием выкурить сигару |
indulge one's self with a glass of wine | позволить себе выпить стакан вина |
inspire sb with a glimmer of hope | пробудить проблеск надежды в к-либо (lulic) |
Jane has come down with a bad cold | у Джейн серьёзная простуда |
Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу |
keep the computer in a public place with the screen facing out, which discourages prohibited behavior | экраном, обращённым вовне, что поможет взрослым предотвратить возможность использования компьютера не по назначению (bigmaxus) |
kill with a bayonet | поднимать на штыки |
kill with a bayonet | поднять на штыки |
kill smb. with a gun | застрелить (кого́-л.) |
kill smb. with a gun | убить кого-л. из револьвера |
kill smb. with a knife | зарезать (кого́-л.) |
kill with a saber all or a number of | перерубать (impf of перерубить) |
kill with a saber | перерубаться (all or a number of) |
kill with a saber | перерубать (all or a number of) |
kill smb. with a thought bubble | убивать силой мысли (Taras) |
kill smb. with a thought bubble | убить силой мысли (Taras) |
knock me over with a feather | выражает сильное удивление (When they told me I had won, you could have knocked me over with a feather Natalia D) |
knock the apples off with a stick | сбить яблоки палкой |
land a job with a company | получить работу в компании (Viola4482) |
land a job with a night club | устроиться на работу в ночной клуб (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
lashes with a wet noodle | удары "отварными макаронами" (шутливое наказание на незначительную провинность Дмитрий_Р) |
lay a floor with a carpet | покрывать пол ковром |
lay a floor with a carpet | застилать пол ковром |
lay it on with a trowel | утрировать |
lay it on with a trowel | преувеличивать |
lay it on with a trowel | хватить через край |
lay on with a trowel | утрировать |
lay on with a trowel | хватить через край |
lay on with a trowel | густо намазывать |
lay on with a trowel | делать что-либо очень грубо |
lend a hand with the work | оказать помощь в работе (with smb.'s luggage, with the decorations, etc., и т.д.) |
let fall with a thud | бу́хать (бу́хать; impf of бу́хнуть) |
let fall with a thud | бухнуть |
light brown with a black mane and tail | саврасый (of a horse) |
live a live with you right by my side | прожить жизнь рядом с тобой (Alex_Odeychuk) |
live with a partner | жить в гражданском браке (MR2011) |
live with a person in a conjugal relationship outside marriage | состоять с кем-л в гражданском браке (bigmaxus) |
make a clean break with past | полностью порвать со своим прошлым |
make a deal with | заключить сделку с |
make a jump with a parachute | прыгнуть (с парашютом) |
make a living with pen | зарабатывать на жизнь пером |
make a living with pen | зарабатывать на жизнь пером (литературным трудом) |
make a pact with the devil | заключать сделку с дьяволом (cnlweb) |
make a shift with | кое-как перебиваться (чем-либо) |
man with a past | человек с дурным прошлым |
mark a road with posts | намечать дорогу вешками |
mark a road with posts | наметить дорогу вешками |
mark off with a tick | отмечать что-либо галочкой |
mark up a copy of a report with objections | испещрить экземпляр доклада своими возражениями |
mark up a copy of a report with objections | испещрять экземпляр доклада своими возражениями |
mark with a chalk line | отбивать меловым шнурком |
mark smth. with a cross | пометить что-л. крестом (with an asterisk, with a plus sign, with a number, with spots, with stripes, etc., и т.д.) |
mark with a drill | надсверлить (pf of надсверливать) |
mark with a drill | надсверливаться |
mark with a drill | надсверливать (impf of надсверлить) |
mark with a file | запиливать (impf of запилить) |
mark with a file or a saw | запилить |
mark with a file or a saw | запиливаться |
mark with a file or a saw | запиливать |
mark with a pencil | сделать пометку карандашом |
mark with a red pencil | отмечать красным карандашом |
mark with a red pencil | отметить красным карандашом |
mark with a saw | запиливать (impf of запилить) |
mark with a white stone | отметить какой-либо день как особо счастливый |
mark with a white stone | отметить какой-либо день как особо знаменательный |
mark with a white stone | отметить день и т. п. как особо удачный, счастливый (и т. п.) |
marked with a letter | литерный (Anglophile) |
mark-on a copy of a report with objections | испещрять экземпляр доклада своими возражениями |
menace someone with a gun | угрожать оружием (4uzhoj) |
Mr Lake had certainly a will to enter into arrangements with him | у мистера Лэйка есть определённое желание связаться с ним |
muster troops with a view to imminent war | мобилизовать войска в предвидении неизбежной войны |
nature has endowed him with a variety of talents | природа одарила его разнообразными способностями |
only with a verbal noun do painting | заниматься живописью (gardening, bird-watching, lecturing, teaching, etc., и т.д.) |
аor the purpose of complying with a resolution | в целях выполнения решения (Board of Directors, etc. Alexander Demidov) |
overlay with a thick covering of gold | раззолотить |
pack a bag with clothes | укладывать одежду в чемодан |
pack a carriage with passengers | забивать вагоны пассажирами |
pack a trunk with clothes | укладывать чемодан |
pack up close with a stick | закручивать палкой |
pack with a roller | прикатывать (impf of прикатать) |
pack with a roller | перекатывать (impf of перекатать) |
pack with a roller | прикатать (pf of прикатывать) |
person obsessed with a single idea | однодум |
person with a broad outlook | человек с широким кругозором |
person with a degree in engineering | дипломированный инженер |
Person With a Disability | инвалид (SirReal) |
person with a hard life | человек трудной судьбы (sophistt) |
person with a lazy streak | человек с ленцой |
plant a field with corn | засаживать поле хлебами (a section with vegetables, a garden with rose-bushes, a churchyard with yew trees, land with fruit-trees, one's garden with beans, fields to wheat, etc., и т.д.) |
plant a garden with flowers | засаживать сад цветами |
plant a tree with its root upward | сажать дерево корнями вверх |
plant a tree with its root upward | делать всё шиворот навыворот |
play a tune with fingers on the window-pane | выстукивать пальцами какой-то мотив на оконном стекле |
play a tune with s fingers on the window-pane | выстукивать пальцами какой-то мотив на оконном стекле |
play against a bastion with great guns | обстреливать бастион пушками |
play possum with a person | обманывать (кого-либо) |
play possum with a person | обмануть (кого-либо) |
play upon a bastion with great guns | обстреливать бастион пушками |
play with a bucket and spade | лепить куличи (Viacheslav Volkov) |
play with a child | играть с ребёнком |
play with a doll | играть с куклой |
play with a fool at home, and he will play the fool with you in the market | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
play with a man at his own weapons | побить кого-л. его же оружием |
play with a new idea | рассмотреть новую мысль |
play with a new idea | рассмотреть новую идею |
play with a stacked deck | играть краплёными картами |
play with a strong hand | играть с сильной позиции (После периода "реверансов" и взаимных комплиментов Кремль демонстрирует Белому дому, что намерен играть с "сильной" позиции.) |
play with a strong hand | занимать сильную позицию |
pleasure one with a thing | дать какую-нибудь вещь |
pleasure one with a thing | одолжить какую-нибудь вещь |
plug up a hole with clay | залепить дыру глиной |
plug up a hole with clay | залеплять дыру глиной |
primed with a hearty meal | плотно поевши |
punish a pupil with an imposition | дать ученику дополнительное задание (за провинность) |
purchase with a home loan | купить в ипотеку (Maria Klavdieva) |
remove with a plane | отстругиваться |
remove with a plane | отстрагивать (impf of отстрогать) |
remove with a plane | отстругивать |
remove with a plane | отстрагиваться |
remove with a plane | отстругать |
remove with a plane | отстрагивать |
replace a word with another one | заменять одно слово другим |
replace an original picture with a copy | заменять оригинальную картину копией (buildings of wood by those of stone, coin by paper money, coal fires by gas, etc., и т.д.) |
Request for a contract with a foreign partner | Запрос на заведение иностранного контрагента (fruit_jellies) |
riddle a person with shots | изрешетить человека пулями |
riddle a wall with shots | изрешетить стену пулями |
ring set with a stone | перстень |
round off the evening with a dance | закончить вечер танцами |
rule with a firm hand | править твёрдой рукой |
rule with a heavy hand | править железной деспотически |
rule with a heavy hand | править железной рукой (деспотически) |
rule with a rod of iron | держать в ежовых рукавицах (Anglophile) |
rule with a rod of iron | управлять железной рукой |
rule with a rod of iron | править железной рукой |
rule with a tight hand | управлять железной рукой |
ruled with a grid | нанесёна сетка (fruit_jellies) |
run a man through with a sword | проткнуть кого-л. шпагой |
run a race with | бегать наперегонки (с кем-либо) |
run around like a chicken with its head cut off | совершать массу ненужных телодвижений |
run around like a chicken with its head cut off | суетиться |
run around like a chicken with its head cut off | быть в панике |
run at with a knife | броситься на кого-либо с ножом |
run away with a sailor | сбежать с матросом (with a governess, etc., и т.д.) |
run away with a virgin | похитить девушку |
run down with a car | переехать на машине (Alex_Odeychuk) |
run down with a car | переехать машиной (Alex_Odeychuk) |
run off with a travelling circus | убежать с бродячим цирком (with a travelling comedian, etc., и т.д.) |
run off with a travelling circus | сбежать с бродячим цирком (with a travelling comedian, etc., и т.д.) |
run through with a sword | пронзить кого-либо шпагой |
run through with a sword | проткнуть кого-либо шпагой |
run through with a sword | проколоть кого-либо шпагой |
school with a technical bias | школа с техническим уклоном |
scissors with a blade length of less than | ножницы с длиной лезвия менее (zhvir) |
set out a table with wares | уставлять стол товарами |
shawl with a fringe | шаль с кистями |
she armed herself with spectacles and a needle and started darning | она надела очки и иголку и принялась за штопку |
she armed herself with spectacles and a needle and started darning | она взяла очки и иголку и принялась за штопку |
she armed herself with spectacles and a needle and started darning | она вооружилась очками и иголкой и принялась за штопку |
she became involved with a married man | она увлеклась женатым человеком |
she conciliated her little sister with a candy bar | она старалась утешить сестрёнку конфетой |
she dismissed us with a grand wave of her hand | она отпустила нас жестом королевы (царственным жестом) |
she fastened her hair with a ribbon | она подвязала волосы лентой |
she fastened her hair with a ribbon | она завязала волосы лентой |
she favoured him with a smile | она подарила ему улыбку |
she favoured him with a smile | она осчастливила его улыбкой |
she favoured us with a song | она оказала нам любезность, исполнив песню |
she felt a presence with her in the room | она почувствовала, что некто незримо присутствует в комнате |
she fixed him with a stare | она посмотрела на него в упор (Lakomka) |
she got away with a fine | с неё взяли только штраф |
she got away with a mere apology | ей удалось отделаться простым извинением |
she graced me with a smile | она одарила меня улыбкой |
she graced me with a smile | она наградила меня улыбкой |
she had a bad time of it with her baby | у неё были трудные роды |
she had a hard time with this problem | ей пришлось помучиться над этой задачей |
she had a rough time of it with her baby | у неё были трудные роды |
she had her face slashed with a razor-blade | ей изуродовали лицо бритвой |
she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером |
she had picked up at once with a young musician in a corner | она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке |
she has a hat with a feather | у неё шляпа с пером |
she has a way with children | она имеет подход к детям (q3mi4) |
she has a winning way with her | в ней есть обаяние |
she has a winning way with her | она привлекает сердца |
she has a wonderful touch with children | она удивительно тактична с детьми |
she hid her naked body with a towel | она закрыла своё голое тело полотенцем |
she is a deft hand with the needle | она искусно шьёт |
she is a deft hand with the needle | она искусно вышивает |
she is a devil with the men | она любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах") |
she is handy with a needle | она ловко управляется с иголкой (linton) |
she just keeps him coming with a game of con | она ему лапшу на уши вешает (Taras) |
she led off the show with a song | она открыла концерт песней |
she looks at everything with a critical eye | она склонна всё критиковать |
she looks at everything with a critical eye | она на всё смотрит недоверчиво |
she made a bargain with the porter | она условилась о цене с носильщиком |
she made it a point of being very patient with these children | она особенно старалась быть терпеливой с этими детьми |
she runs around with a fast crowd | она имеет дело с непутёвой компанией (with the strangest people, etc., и т.д.) |
she runs around with a fast crowd | она водится с непутёвой компанией (with the strangest people, etc., и т.д.) |
she said it with a blush | она сказала это и зарделась |
she sat on a sofa with a jounce | она плюхнулась на диван |
she started with a short introduction | она начала с маленького предисловия |
she swept the faces of the audience with a hasty glance | она окинула лица присутствующих быстрым взглядом |
she swept the faces of the audience with a hasty glance | она обвела лица присутствующих быстрым взглядом |
she turned home with a decided step | она решительно направилась домой |
she walks with a queen's step | она выступает словно королева |
she was fitted out with a new suit | ей выдали новый костюм |
she was let off with a small fine | она отделалась небольшим штрафом |
she was piecing the skirt with a patch of black silk | она латала юбку куском чёрного шёлка |
she was taken with a fit of coughing | на неё напал приступ кашля (with a fit of laughter, etc., и т.д.) |
she wore her hair short with a fringe in front | у неё были короткие волосы и чёлка на лбу (Taras) |
She's a good girl. She helps with many of the household chores. | она молодец. И по дому помощница (AlexandraM) |
sign a paper with one's own blood | расписаться кровью на документе |
sign a paper with one's own blood | подписать документ кровью |
sign up as a salesman with | поступить продавцом в (такую-то фирму) |
sign up as a salesman with a firm | наняться на работу в фирму в качестве коммивояжёра |
sign up with a firm | наниматься на работу в фирму (with one's old outfit, etc., и т.д.) |
single-bucket excavators with a bucket capacity of 4 cubic metres and higher | одноковшовые экскаваторы с ковшом ёмкостью 4 куб. м и свыше (ABelonogov) |
social pension which is granted in connection with the death of a breadwinner | социальная пенсия, назначаемая в связи со смертью кормильца (ABelonogov) |
someone with a previous conviction | ранее судимый (mutalib) |
spend a week with us! | останьтесь у нас на недельку! |
spend with a free hand | швыряться деньгами |
spring painted the fields with a thousand hues | весна расцветила поля тысячью красок |
start with a jerk | резко рвануться вперёд |
stretch mind with a good book | обогатить ум расширить кругозор чтением хорошей книги |
strut with a diagonal brace | раскашиваться |
strut with a diagonal brace | раскашивать (impf of раскосить) |
strut with a diagonal brace | раскашивать |
studies on six Euplotes spp. Ciliophora Hypotrichida using RAPD fingerprinting, including a comparison with morphometric analyses | изучение шести Euplotes spp. Ciliophora Hypotrichida с использованием RAPD-фингерпринтинга и сопоставление с данными морфометрического анализа |
stun an animal with a club | оглушить животное дубиной |
substitute A with B | заменить A на B (TarasZ) |
such a person a thing is rarely met with | такого человека такую вещь, такое нечасто встретишь |
sup with a friend | ужинать с другом |
supplement a menu with cheese | включить в меню сыр |
support a statement with his authority | поддерживать заявление своим авторитетом |
swing a rope with one's foot | раскачивать канат ногой (a club with one's hand, etc., и т.д.) |
swing up a heavy load with a crane | поднять тяжёлый груз с помощью крана |
synthesis of zeolite A-type membrane with high permeation | синтез цеолитной типа А мембраны с высокой проницаемостью |
thee tree fell with a loud crash | дерево с треском рухнуло |
those new heaters run away with a lot of electricity | эти новые обогреватели расходуют очень много электроэнергии |
those new heaters run away with a lot of electricity | эти новые обогреватели берут очень много электроэнергии |
touch a piece up with a file | подпилить (что-либо) |
touch a thing with the hand | трогать вещь рукой |
touch up a horse with a whip | подхлёстывать лошадь |
touch up a horse with one's spurs | пришпоривать коня |
toughened by a lifetime of battling with the elements | закалённый в постоянной борьбе со стихиями |
tour England with a camera | ездить по Англии с кинокамерой |
tour the country with a theatrical company | объездить страну с театральной труппой (the provinces with a film operator, etc., и т.д.) |
toy with a young girl's affections | играть чувствами девушки |
try a fall with | побороться (померяться силами, с кем-либо) |
twigs covered with a panoply of ice | веточки, одетые в ледяной панцирь |
utter with a buzzing sound | прогудеть |
utter with a coo | проворковать (также перен.) |
utter with a hissing sound | прошипеть |
utter with a hissing sound | прошепелявить |
utter with a squeal | провизжать |
utter with a wheeze | хрипнуть |
vase embossed with a design of flowers | ваза с рельефным цветочным узором |
vase with a design of flowers on it | ваза с цветочным узором |
vase with a pattern of flowers on it | ваза с цветочным узором |
vessel with a crew | судно с экипажем (VictorMashkovtsev) |
vest a person with power to act | уполномочить (кого-либо, на что-либо) |
walk a little way with me | давайте немного пройдёмся |
walk around with a cane | ходить с палкой |
walk away with a prize | легко выиграть приз |
walk away with a prize | легко завоевать приз |
walk away with a slap on the wrist | избегать наказания |
walk away with a slap on the wrist | отделаться лёгким выговором |
walk away with a slap on the wrist | уйти от ответственности |
walk away with a slap on the wrist | уходить от ответственности |
walk away with a slap on the wrist | избежать наказания |
walk away with a slap on the wrist | отделываться лёгким испугом |
walk by with a crunching sound | прохрустеть |
walk off with a prize | без труда завоевать приз |
walk off with a wallet | вытащить бумажник |
walk out with a young man | встречаться с молодым человеком (with one of the boys, etc., и т.д.) |
walk out with a young man | гулять с молодым человеком (with one of the boys, etc., и т.д.) |
walk with a cane | ходить с тростью (with a stick, etc., и т.д.) |
walk with a firm pace | ходить твёрдым шагом |
walk with a gymnastic step | идти гимнастическим шагом |
walk with a limp | хромать |
walk with a limp | прихрамывать |
walk with a spring in one's step | идти весело (Ant493) |
walk with a stick | ходить с палкой |
walk with a swagger | расхаживать с важным видом |
walk with a swing | идти ритмичным шагом (непринуждённой походкой) |
waltz off with a prize | без труда завоевать приз |
waltz off with a wallet | вытащить бумажник |
wanted accommodation for a married couple with small children in London | супруги с маленькими детьми снимут дом или квартиру в Лондоне (объявление) |
wardrobe with a long mirror | зеркальный шкаф |
wardrobe with a mirror | зеркальный шкаф |
was let off with just a warning | отделался предупреждением (Fortunately, in the spirit of the season, Kamholz was let off with just a warning and actually wound up getting a 'gift,' of sorts, that many teenagers would love to receive: a bit of viral fame. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
what a time I had with him! | уж как он изводил меня! |
what a time I had with him! | с ним пришлось немало помучиться |
what are people like that doing with a car with all that money, with a gun, etc.? | зачем таким людям машина и т.д.? |
what are you to do with a child like this? | ну что поделаешь с таким ребёнком? |
what are you to do with a child like this? | ну что делать с таким ребёнком? |
what he did with the article was a real massacre | он не оставил от статьи живого места |
what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
what's wrong with a cup of tea? | почему бы не выпить чашку чая? |
when you get a minute, I'd like to have a word with you | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой |
will with-a-wisp | блудящие огни |
wipe it with a damp cloth | вытрите это влажной тряпкой |
wither somebody with a look | испепелить кого-либо взглядом |
wither with a look | испепелить кого-либо взглядом |
sb would not touch sb. with a pair of tongs | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела |
sb. would not touch sb. with a pair of tongs | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела |
wound with a brandish | ранить одним взмахом оружия |
wound smb. with a knife | ранить кого-л. ножом |
wrestle with a problem | ломать голову над задачей |
wrestle with a problem | биться над задачей |