DictionaryForumContacts

   English
Terms containing wit | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
sport.A big head and little witУма палата, да ключ потерян. (inn)
proverba big head and little witлоб широк, да мозгу мало
sport.A big head and little witЛоб широк, да мозгу мало (inn)
gen.a book scintillating with witкнига, полная искрящегося юмора
gen.a conversation pleasantly coloured with witбеседа, оживлённая остроумными высказываниями
gen.a curious witтонкий ум
gen.a dull witнепонятливая голова
gen.a dull witтупая голова
gen.a fine witтонкий ум
Makarov.a flash of witблеск остроумия
gen.a flash of witострота (ума)
gen.a flourish of witострое слово
proverba fool's tongue runs before his witу дурака язык впереди ног бежит
proverba fool's tongue runs before his witу дурака язык впереди ног бежит
proverba fool's tongue runs before his witу дурака язык наперёд ума рыщет (дословно: Дурак сперва говорит, а потом думает)
lit.A Groatsworth of Wit Bought with a Million of Repentance"На грош мудрости, приобретённой миллионом раскаяний" (1592, повесть Роберта Грина)
gen.a heavy witнепонятливая голова
gen.a heavy witтупая голова
gen.a man notable for his witчеловек, известный своим остроумием
gen.a man of good witчеловек с большим умом
gen.a man who has a great fund of witочень умный человек
gen.a piece of witостроумное слово
gen.a piece of witумная вещь
Makarov.a pinch of pungent witязвительное замечание
Makarov.a pinch of pungent witостроумное замечание
Makarov.a pinch of pungent witколкая реплика
gen.a pregnant witизобретательный ум
gen.a pregnant witпроницательный ум
gen.a quick witсметливый ум
gen.a ready witбыстрый ум, всегда готовый дать ответ
gen.a ready witнаходчивый ум
gen.a sharp witострый ум
gen.a skirmish of witsборьба умов
gen.a tardy witтупость
gen.a tardy witмедленное соображение
Makarov.a wealth of witнеистощимое остроумие
gen.acerbic witедкое остроумие (Дмитрий_Р)
gen.acid witядовитое остроумие
Makarov.acquire a reputation for witприобрести репутацию остряка
gen.agile witживой ум
gen.an affectation of witпретензии на остроумие
proverban after-wit is everybody's witвсяк задним умом крепок
proverban afterwit is everybody's witвсякий задним умом крепок
idiom.at wit's endв отчаянии (markovka)
polit.at wit's endум за разум заходит (bigmaxus)
gen.Attic witаттическая соль
Makarov.barbed witзлые насмешки
Makarov.barbed witзлое остроумие
Makarov.barbed witязвительные насмешки
gen.be at one's wit's endстать в тупик (RiverJ)
gen.be at one's wit's endума не приложить (Баян)
gen.be at one's wit's endне знать уже что и думать (Баян)
Makarov.be at one's wit's endума не приложу
Makarov.be at one's wit's endсовершенно растеряться
Makarov.be at one's wit's endсбиться с панталыку
idiom.be at one's wit's endтеряться в догадках (Баян)
idiom.be at wit's endне знать, что придумать (Баян)
idiom.be at wit's endне знать уже что и думать (Баян)
idiom.be at wit's endне мочь приложить ума (Баян)
gen.be at one's wit's endне знать, что делать (RiverJ)
gen.be at wit's endволосы на себе рвать (Tanya Gesse)
gen.be one's wit's endпопасть в тупик (lilybagarad)
gen.be one's wit's endне знать, что делать (lilybagarad)
Makarov.big head and little witлоб широк, да мозгу мало
gen.biting witжалящее остроумие (TaylorZodi)
proverbbought wit is bestсвоя беда поневоле прибавит ума
proverbbrevity is the soul of witкраткость – сестра таланта
proverbbrevity is the soul of witкоротко и ясно, оттого и прекрасно (дословно: Краткость-душа остроумия)
proverbbrevity is the soul of witне то мудрено, что переговорено, а то, что недоговорено
proverbbrevity is the soul of witкраткость -душа остроумия
quot.aph.brevity is the soul of witкраткость есть душа ума (Уильям Шекспир)
quot.aph.brevity is the soul of witкраткость есть душа ума
proverbbrevity is the soul of witсловам тесно, да мыслям просторно
proverbbrevity is the soul of witкраткость – соль остроумия
gen.brevity is the soul of witкраткость – душа остроумия
proverbbrevity is the soul of witкоротко да ясно, оттого и прекрасно
gen.brevity is the soul of witкраткость-сестра таланта (дословно: Краткость-душа остроумия)
gen.brevity the soul of witкраткость душа ума (Шекспир driven)
gen.brevity the soul of witкраткость сеcтра таланта (driven)
Gruzovikbrilliance of witблеск остроумия
gen.brilliant witблестящее остроумие
gen.bring to his wit's endозадачить (кого-либо)
Makarov.bring someone to his wit's endпоставить кого-либо в тупик
Makarov.bring someone to his wit's endозадачить (кого-либо)
gen.bring to his wit's endпоставить кого-либо в тупик
Makarov.bring to one's wit's endсводить с ума
Makarov.bring to one's wit's endвыводить из терпения
Makarov.bring to one's wit s' endсводить с ума
gen.bring to wit s' endсводить с ума
Makarov.compete in witсостязаться в остроумии
gen.conceited of his own witлюбующийся своим остроумием
Gruzovik, fig.coruscation of witфейерверк остроумия
gen.coruscation of witфейерверк остроумия
gen.coruscations of witфейерверк остроумия
Makarov.country witгрубоватые остроты
gen.cracker-barrel witгрубоватые шутки
gen.crackling witблестящее остроумие
slangdim-witдурак
slangdim-witглупец
Makarov.display witпродемонстрировать сообразительность
Makarov.display witпродемонстрировать остроумие
Makarov.drive to one's wit's endсводить с ума
Makarov.drive to one's wit s' endсводить с ума
Makarov.drive to one's wit's endвыводить из терпения
gen.drive to wit s' endсводить с ума
gen.dry witсдержанный юмор (VLZ_58)
gen.dry witзавуалированный сарказм (ustug80)
fig.of.sp.dry-ice witжалящее остроумие (Max does not catch the occasional irony or dry-ice wit that Benton was known for when he was known... – Макс не улавливал ни небрежной иронии, ни жалящего остроумия, которыми славился Бентон во время, когда он ещё чем-то славился...from Blow Fly by Patricia Cornwell Stanislav Zhemoydo)
gen.dull witsтупоумие
gen.dull witsтупость
gen.end witзамыкаться на (Everything starts with him and ends with him. VLZ_58)
lit.Euphues, or the Anatomy of Wit"Эвфуэс, или Анатомия ума" (1578, роман Джона Лили)
Makarov.every little fetch of witвсе ухищрения ума
Makarov.exercise one's witизощряться в остроумии
gen.exercise one's witразвивать ум
Gruzovikexercise one's witизощряться в остроумии
gen.Falstaffian witгрубый юмор
Makarov.flash of witблеск остроумия
gen.flight of witпроблеск остроумия
proverbfool's tongue runs before his witу дурака язык наперёд ума рыщет
proverbfool's tongue runs before his witу дурака язык впереди ног бежит
proverbfool's tongue runs before his witдурак сперва говорит, а потом думает
gen.for once his wit failed himна этот раз он не нашёл остроумного ответа
gen.forestall one's witзаранее истощать свой ум
gen.frighten someone out of one's wit'sперепугать до смерти (Taras)
gen.frighten out of one's wit'sнапугать до смерти (Taras)
gen.gather witsсообразить
gen.gather witsсобраться с мыслями
vulg.git witжелать кого-либо сексуально
gen.go a wit gatheringпутешествовать для своего образования
Makarov.go wit houtпротекать без
Gruzovik, inf.half-witполоумный
gen.half-witслабоумный
gen.half-witнедоумок (Anglophile)
uncom.half-witхудоумный (Супру)
uncom.half-witполудурье (Супру)
gen.half-witполудурок (Anglophile)
Gruzovikhalf-witдурочка
gen.half witслабоумный
Gruzovik, inf.half-witполоумная
Игорь Миг, invect.half-witкозёл
invect.half-witмежеумок (igisheva)
gen.half-witглупый
gen.half-witолух
Игорь Мигhalf-witнедалёкий
gen.half witдурачок
gen.half-witдурачок
gen.have a present witбыть находчивым
gen.have a present witиметь быстрый ум
gen.have a quick witбыть сообразительным
gen.have a quick witбыть находчивым
gen.have a ready witне лезть за словом в карман (Anglophile)
gen.have a ready witбыть сообразительным
gen.have a ready witбыть находчивым
gen.have a reputation for witславиться остроумием
gen.have a slow witбыть несообразительным
idiom.have a slow witбыть тугодумом (george serebryakov)
gen.have a slow witбыть ненаходчивым
Makarov.have more hair than witбыть дураком (букв.: иметь больше волос, чем ума)
gen.have more hair than witбыть дураком
gen.have quick witиметь острый ум
gen.have the wit to doсообразить сделать (что-либо)
idiom.have wit at willмочь острить по любому поводу (уметь george serebryakov)
gen.have wit at willне лезть за словом в карман
gen.he didn't have the witу него ума не хватало
gen.he enjoys her witон наслаждается её остроумием
gen.he had the wit to call the doctorу него хватило сообразительности вызвать врача
gen.he has a pretty witон очень остроумный
gen.he has a pretty witон весьма остроумен
gen.he has a pretty witон очень остроумен
gen.he has a pretty witон весьма остроумный
gen.he has a rare witон на редкость остроумен
gen.he has a ready witон за словом в карман не полезет
gen.he has all his wits about himего не проведёшь
gen.he has no pretensions to witу него нет никаких претензий на остроумие
gen.he has no superior in witникто его не превзойдёт в остроумии
gen.he has no superior in witего никто не превзойдёт в остроумии
gen.he has not a spark of witу него нет ни грана остроумия
Makarov.he has not the wit to do itу него не хватит ума на это
gen.he has quick witsон сообразителен
inf.he is at his wit's endу него ум за разум заходит
inf.he is at his wit's endхоть в петлю лезть
Makarov., inf.he is at his wit's endхоть в петлю лезть
gen.he is full of witон блещет остроумием
gen.he is not without witон не лишён остроумия
gen.he is too much of a wit for meон слишком умен для меня
gen.he likes to make a show of his witон любит блеснуть своим умом
Makarov.he likes to show off his witон любит блеснуть остроумием
Makarov.he set himself up as for a witон претендовал на остроумие
Makarov.he sets up for a witон претендует на остроумие
gen.he sets up for a witон хочет казаться остроумным
gen.he sparkles with witон блещет остроумием
gen.he was distinguished for his witон выделялся остроумием
gen.he was noted for his witон выделялся остроумием
Makarov.heavy type of witтяжёлое остроумие
gen.her wit enchanted us allсвоим остроумием она нас всех очаровала
gen.his aphorisms sparkle with witего афоризмы блещут остроумием
gen.his only redeeming feature is his witединственное, что в нём подкупает, так это остроумие
gen.his only redeeming value is his witединственное, что в нём подкупает, так это остроумие (VLZ_58)
gen.his passport is his wit and graceего остроумие и любезность открывают перед ним все двери
Makarov.his wit is flecked with sarcasmв его остроумии есть оттенок сарказма
gen.his wit is flecked with sarcasmв его остроумии есть оттенок сарказма
Makarov.his wit is his chief assetостроумие – это его главный козырь
gen.his wit is his chief assetостроумие – его основной козырь
gen.his wit sparklesон блещет остроумием
gen.humour is a fruit of wisdom, wit-the flower of intellectюмор-это плод мудрости, остроумие-интеллекта
idiom.I am at my wit's endНичего не понимаю (ART Vancouver)
idiom.I am at my wit's endУма не приложу (ART Vancouver)
gen.I am at my wit's endя потерял голову
Makarov.if knowledge be argumentative and wit agonistic, the society becomes an arenaесли бы знание было спорным, а следовательно, полемическим, общество превратилось бы в поле сражения
Gruzovik, fig.I'm at my wit's endхоть в петлю лезь
idiom.I'm at my wit's endума не приложу (VLZ_58)
idiom.I'm at my wit's endя теряюсь в догадках (VLZ_58)
gen.I'm at my wit's endхоть в петлю лезть
gen.incandescent witблестящий ум
Makarov.incisive witострый ум
Makarov.incisive witпроницательный ум
gen.incisive witубийственное остроумие (Ремедиос_П)
Makarov.it does not appear that wit was always the provocation to royal laughterкак кажется, не всегда именно остроумие было причиной королевского смеха
lit.Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly)
gen.keen witострый ум
Gruzovik, inf.keenness of witсмекалка
Gruzovik, fig.keep up witгнаться (impf deter of гоняться; keep up with is a valid translation of гнаться in the figurative sense)
Makarov.lack witне иметь достаточно ума
gen.lambent witедкое остроумие
gen.lambent witблестящий ум
gen.learn witнаучиться
gen.learn witнабраться ума
gen.learn witпросветиться
gen.let witда будет известно
proverblittle wit in the head makes much work for the feetдурная голова ногам покоя не даёт
proverblittle wit in the head makes much work for the heelдурная голова ногам покоя не даёт
proverblittle wit in the mind makes much work for the feetдурная голова ногам покоя не даёт
proverblittle wit makes mickle travelдурная голова ногам покоя не даёт ('More)
Makarov.live by one's witsизворачиваться кое-как
Makarov.live by one's witsдобывать средства на жизнь не совсем честно
Makarov.live on one's witsизворачиваться кое-как
Makarov.live on one's witsдобывать средства на жизнь не совсем честно
gen.lively witживой ум
proverblong hair and short witу бабы волос долог, да ум короток
proverblong hair and short witу бабы волос долог, а ум короток
gen.long hair and short witволос долог, да ум короток (kee46)
gen.make a display of witвыказать остроумие
Makarov.make a display of witщеголять своим остроумием
gen.make a display of witвыказать ум
proverbmore wit in his little finger than in your whole babyу него в мизинце больше ума, чем у тебя в голове
gen.mother witсмекалка
gen.mother witприродный смысл
gen.mother witприродный ум
gen.mother witздравый смысл
Makarov.native witприродный ум
gen.nimble witживой ум (Anglophile)
gen.nimble witsостроумие
gen.nimble witsнаходчивость
slangnit-witдурак
gen.not a sparkle of witни капли остроумия
inf.not care a wit aboutпо барабану (something)
proverbone's tongue runs before one's witязык мой – враг мой (contrast: a still tongue makes a wise head)
proverbone's tongue runs before one's witязык наперёд ума рыщет
gen.one's tongue runs before one's witсперва говорить, а потом думать
gen.past the wit of manвыше человеческого разумения
inf.penny-witостряк-самоучка
gen.penny witостряк-самоучка
gen.perspicacious witпроницательный ум
Makarov.petulant witнаглая острота
Makarov.piercing witпроницательный ум
Makarov.piercing witострый ум
Makarov.pinch of pungent witколкая реплика
Makarov.pinch of pungent witостроумное замечание
Makarov.pinch of pungent witязвительное замечание
gen.piquant witпытливый ум
gen.piquant witживой ум
Makarov.poignant witпроницательный ум
Gruzovikpoignant witаттическая соль
gen.poignant witострый ум
Makarov.pointed witпроницательный ум
Makarov.pointed witострый ум
gen.pregnant witтворческий ум
gen.pull wits togetherсобраться с мыслями
gen.pungency of witцепкость ума
gen.pungency of witострота ума
gen.quick witизобретательность (Dianka)
psychol.quick witсообразительность (Alex_Odeychuk)
gen.quick witнаходчивость (Dianka)
gen.quick witsсообразительность
Gruzovikquickness of witсмышлёность
gen.rack witsломать себе голову
Makarov.rally one's witsсобраться с мыслями
gen.rally witsсобраться с мыслями
gen.readiness of witостроумие
gen.readiness of witбыстрота соображения
gen.readiness of witнаходчивость
gen.readiness of witживость ума
gen.ready witнаходчивость
psychol.ready witострый ум (Andrey Truhachev)
Gruzovik, fig.ready witрезвый ум
gen.ready witостроумие
psychol.ready witбойкий ум (Andrey Truhachev)
psychol.ready witбыстрый ум (Andrey Truhachev)
gen.ready witрезвый ум
Makarov.refine one's witизощряться в остроумии
gen.sallies of witостро́ты
gen.sallies of witостроумная перепалка
gen.salt witедкое остроумие
gen.scintillate with witискриться остроумием (Anglophile)
Makarov.scintillate with witблистать остроумием
gen.scintillate with witискриться юмором
gen.scintillation of witблеск остроумия
gen.season conversation with witоживить беседу остроумием
gen.set up for a man of witпретендовать на остроумие
gen.set wit to a problemломать голову над задачей
gen.set wits toшевелить мозгами
gen.set wits toпытаться решить (что-либо)
gen.set wits toпытаться разрешить (что-либо)
gen.sharp witsострый ум
gen.sharpen witнапрягать внимание
gen.sharpen witизощрять ум
gen.she got by upon her native witеё выручал природный ум
gen.she got by upon her native witей помогал природный ум
Makarov.she has a quick witона быстро соображает
Makarov.she has a quick wit and tongueу неё острый ум и острый язычок
gen.she has no superior in witей нет равных в остроумии
gen.she likes to show off her witона любит блеснуть своим умом
gen.she matched her wits against his strengthего силе она противопоставила свою хитрость
Makarov.she usually parried my questions with great witона всегда очень остроумно парировала мои вопросы
Makarov.she usually parried my questions with great witона всегда очень остроумно отвечала на мои вопросы
gen.short of witтугодум (Morning93)
Makarov.show witпродемонстрировать сообразительность
Makarov.show witпродемонстрировать остроумие
disappr.slow of witтупой
gen.slow of witнесообразительный
gen.slow witsнесообразительность
Makarov.sort ill wit somethingне соответствовать (чему-либо)
Gruzoviksparkle with witблистать остроумием
gen.sparkling witсветлый ум (VLZ_58)
fig.staircase witхорошая мысля приходит опосля (diyaroschuk)
idiom.staircase wit"остроумие на лестнице" (grafleonov)
idiom.staircase wit"лестничный ум" (grafleonov)
idiom.staircase wit"задний ум" (grafleonov)
obs.staircase wit"лестничный ум" (grafleonov)
obs.staircase wit"задний ум" (grafleonov)
obs.staircase wit"остроумие на лестнице" (grafleonov)
inf.stare like a half-witглазеть как полоумный (Technical)
inf.Such wit!Ах, как остроумно! (Soulbringer)
gen.superfine witутонченный ум
gen.superfine witтонкое остроумие
Makarov.swift of witсообразительный
media.talks wit alliesпереговоры с союзниками (bigmaxus)
gen.teach one witпоказывать
gen.teach one witповедать
gen.teach one witдавать уроки
gen.teach one witбыть учителем
gen.teach one witпроповедовать
gen.teach one witсообщать
gen.teach one witпреподавать
gen.teach one witнаучать
gen.teach one witприучать
gen.teach one witобучать
gen.teach one witпоучать
gen.teach one witуказывать
gen.teach one witучить
gen.teach witучить уму-разуму
gen.teach witшколить
gen.the fright has touched his witsон помешался от испуга
gen.to have the gift of witбыть от природы остроумным
gen.the pungency of the witцепкость ума
gen.the pungency of the witострота ума
gen.the pungency of witцепкость ума
gen.the pungency of witострота ума
gen.the Shavian witостроумие Бернарда Шоу
gen.the shine of witблеск ума
gen.the wit of criticismкритический талант
Makarov.this movie critic has an acid witу этот кинокритика злой язык
gen.this movie critic has an acid witу этого кинокритика злой язык
Makarov.those felicities which cannot be produced at will by wit and labourэти меткие выражения, которые нельзя придумать специально, по заказу
gen.'tis a fetch of witэто тонкая хитрость
gen.to be at one's wit hereтеряться в догадках (Ivan Pisarev)
inf.to not care a wit aboutпо барабану (something)
gen.to witконкретно (Pilot error, to wit failure to follow procedures, was the cause of the accident vogeler)
gen.to witконкретнее (This can only mean two things, to wit: that he lied, or that he is wrong vogeler)
gen.to witа именно
gen.to witто есть
law, offic.to witа именно (The phrase "to wit", meaning namely or that is to say, is primarily used in legal texts and speech, though it sometimes spills over into other types of writing. In general, unless you're going for a formal tone, "to wit" bears replacement with one of the many alternatives, such as "namely", "specifically", "in other words", "more precisely", or "to clarify": The district attorney amended the complaint to include embezzlement, to wit, "stealing money that the company had entrusted to the accused". • ...that one Austen Nelson ... did willfully, unlawfully and feloniously take, steal and carry away from the possession of the owner, Claude Littrell, one domestic animal, to-wit: one cow, without the consent of the owner and with the felonious intent to convert the same to the use of him, the said Austen Nelson, and with the felonious intent to deprive the owner thereof. • On or about June 30, 2015, XXX did commit a felony, namely, a violation of Section 245(a) (1) of the California Penal Code, ASSAULT WITH A DEADLY WEAPON, in that XXX did willfully and unlawfully commit an assault upon D.O. with a deadly weapon or instrument other than a firearm, to wit, car.)
gen.to witкак-то
gen.to witименно
gen.to witа конкретно (Pilot error, to wit failure to follow procedures, was the cause of the accident vogeler)
Makarov.trenchant witязвительный ум
gen.trenchant witязвительность (VLZ_58)
geol.twist witспиральный бур
Makarov.unite beauty and witсочетать красоту и острый ум
Makarov.use the whole wealth of your witиспользовать всё своё остроумие
Makarov.use witsшевелить мозгами
invect.want-witнедоумок (igisheva)
invect.want-witполоумный (igisheva)
invect.want-witмежеумок (igisheva)
invect.want-witбестолочь (igisheva)
gen.want witкретин
inf.want-witболван
inf.want-witкретин
gen.want witболван
Makarov.we dealt about the wit, or what passes for it after midnight, joviallyмы весело делились мудростью, или тем, что сходит за неё после полуночи
gen.we must try our witмы должны употребить хитрость
Makarov.wealth of witнеистощимое остроумие
saying.when the wine is in, the wit is outпьяному море по колено (VLZ_58)
proverbwhen wine is in wit is outвино с разумом не ходят: хмель шумит – ум молчит
proverbwhen wine is in wit is outкогда вино в теле, рассудок вне его
proverbwhen wine is in wit is outвино с разумом не ходят: хмель шумит-ум молчит (дословно: Когда вино в теле, рассудок вне его)
proverbwhen wine is in, wit is outвино с разумом вместе не ходят: (хмель шумит – ум молчит)
gen.when wine is in, wit is outдали вина, так и стал без ума
gen.where did you learn so much wit?где вы набрались столько ума?
Makarov.wicked witнасмешливый ум
Makarov.wicked witнасмешливость
proverbwit beyond measure is man's greatest treasureума палата дороже злата (Александр_10)
proverbwit bought is better than wit taughtпрактика учит лучше, чем наставления
proverbwit bought is better than wit taughtпрактика – критерий истины
gen.wit crackerшутник
gen.wit crackerпошляк
gen.wit crackerфат
gen.wit crackerостряк
gen.wit is the seasoning of good talkостроумие придаёт интересной беседе пикантность
subl.wit of manчеловеческий ум ("And yet there should be no combination of events for which the wit of man cannot conceive an explanation." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.wit-pitting contestконкурс интеллектуалов (VLZ_58)
tech.wit slip ringтонкосъёмное контактное кольцо (Lialia03)
gen.wit snapperфат
gen.wit snapperшутник
gen.wit snapperпошляк
gen.wit snapperостряк
gen.wit starvedбезмозглый
gen.wit starvedне имеющий ума
gen.wit that interfused all his writingsостроумие, пронизывающее все его произведения
gen.wit that interfused all his writingsостроумие, пронизывавшее все его произведения
lit.Wit without Money"Ум без денег" (1614, трагикомедия Джона Флетчера)
gen.wit workюморотворчество
gen.wit works woeгоре от ума (Britannica Sukhopleschenko)
gen.wit wormчеловек, живущий чужим умом
gen.with a sharp and penetrating witрезко и проницательно (A.Rezvov)
gen.with feeling, wit, and punctuationс чувством, с толком, с расстановкой (Tamerlane)
gen.with great witостроумно
lit.Woe from WitГоре от ума (название произведения Leonid Dzhepko)
gen.woman's witженский ум ('(...) how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman's wit' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.woman's witженский инстинкт
gen.woman's witженская интуиция
inf.would-be witостряк-неудачник (Andrey Truhachev)
gen.your tongue runs before your witвы прежде говорите, а потом думаете