Subject | English | Russian |
gen. | a cold tub would do her good | ей было бы полезно принять холодную ванну |
idiom. | a fat lot of good that will do | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
proverb | a fat lot of good that will do | держи карман |
proverb | a fat lot of good that will do | держи карман шире |
Makarov. | a fat lot of good that will do you! | от этого никакого толку не будет |
Makarov. | a fat lot of good that will do you! | напрасно вы это затеваете |
proverb | a fat lot will he do it | держи карман шире |
proverb | a fat lot will he do it | держи карман |
gen. | a long walk will do you good | длительная прогулка пойдёт вам на пользу |
gen. | a fat lot of good that will do you! | от этого никакого толку не будет |
gen. | a fat lot of good that will do you! | напрасно вы это затеваете |
gen. | a very little more will do | ещё немножко, и будет достаточно |
saying. | always do as you're told, and everything will be fine, just not for you | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
gen. | and that will do for you | и будет с вас (Interex) |
gen. | another stroke will do for him | ещё одного удара он не выдержит |
gen. | another stroke will do for him | нового удара он не выдержит |
gen. | any old thing will do | всё подойдёт |
Makarov. | any one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward | любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознаграждения |
Makarov. | any one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars reward | любому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человека |
gen. | anybody will do | всякому по плечу |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
gen. | at any rate I will do nothing without further instructions | во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указаний |
Makarov. | but seriously, what will you do? | но, говоря серьёзно, что вы будете делать? |
bible.term. | Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
proverb | da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to you | что в лоб, что по лбу |
Makarov. | do something against someone's will | сделать что-либо вопреки чьей-либо воле |
proverb | do as most men do, then most men will speak well of you | в строю идёшь – шагай в ногу |
gen. | do as you will! | делай как знаешь! |
proverb | do as you would be done by | чего себе не желаешь, того и другому не твори (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
gen. | do by others as we would be done by | делать ближнему то, чего желаешь себе |
gen. | do by others as you would be done by | делай для других то, чего желал бы для себя |
gen. | do not block driveway – violators will be towed away | Напротив ворот машины не ставить. Работает эвакуатор (4uzhoj) |
gen. | do not dig a hole for somebody else you yourself will fall into it | не рой другому яму - сам в неё попадёшь |
proverb | do not judge others, and God will not judge you | не судите и не судимы будете |
Makarov. | do something of one's own free will | сделать что-либо по собственному желанию |
gen. | do of own free will | сделать что-либо по собственному желанию |
scient. | do otherwise would usually mean | сделать по-другому обычно означает ... |
law | do swear that I will be faithful and bear true allegiance | клянусь хранить верность и безусловную преданность (to King Charles III, His Heirs and Successors Ker-online) |
saying. | do unto others as you would have others do unto you | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе |
saying. | do unto others as you would have others do unto you | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе |
gen. | do smb.'s will | исполнять чью-л. волю |
gen. | do will | исполнить чью-либо волю |
lit. | Do With Me What You Will | "Делай со мной, что захочешь" (1973, роман Джойс Оутс) |
gen. | do you have the will-power to stick to the diet? | есть ли у вас сила воли, чтобы придерживаться диеты? |
slang | do you think he will make it? | как ты думаешь, он успеет? |
gen. | do you think I'll be able to get along in this new business? | ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? |
gen. | do you think I'll live through it, doctor? | вы думаете, я перенесу это, доктор? |
gen. | do you think I'll live through it, doctor? | вы думаете, я выдержу это, доктор? |
gen. | do you think long dresses will ever come back? | как вы думаете, мода на длинные платья когда-нибудь вернётся? |
gen. | do you think our request will go through? | как вы думаете, наша просьба будет удовлетворена? |
gen. | do you think that dirty mark will come off? | думаешь, удастся вывести это пятно? |
gen. | do you think that dirty mark will come out? | думаешь, это пятно удастся вывести? |
gen. | do you think the song will go over? | как вы думаете, эта песня будет иметь успех? |
Makarov. | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока |
gen. | do you think they'll care if we are late? | вы думаете, что они будут недовольны, если мы опоздаем? |
gen. | do you think this platform will stand up under such a weight? | вы думаете, эта площадка выдержит такую тяжесть? |
gen. | do you think you'll be able to buy it back? | ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное? |
quot.aph. | don't do something you'll regret | не делайте то, о чём будете жалеть (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
saying. | don't do unto others what you would not have done unto you | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе |
saying. | don't do unto others what you would not have done unto you | не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
saying. | don't do unto others what you would not have done unto you | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе |
gen. | don't mistake him, he'll do it, if he said he will | не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будет |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга заложить, если представится случай |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга продать, если представится случай |
gen. | drink this, it will do you good | выпейте это, вам станет лучше |
gen. | efforts will be made to do this | будут приложены все силы, чтобы сделать это |
Makarov. | eleven will do as well as any other time, let it go at that | одиннадцать подойдёт, как и любое другое время, пусть будет одиннадцать |
quot.aph. | evil will triumph so long as good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | evil will triumph so long as good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | evil will triumph so long as good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | Evil will triumph so long as good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | expect that every man will do his duty | ждать, что каждый выполнит свой долг (Alex_Odeychuk) |
gen. | flowers will not do in this soil | цветы не будут расти на этой почве |
gen. | for all the good it will do you | с тем же успехом (You can argue with a racist; you can argue with a Labrador retriever, too, for all the good it will do you. • Going to church every Sunday morning doesn't make you a good Christian unless you're committed to learning and applying the values that are being taught at the service. Not even the most inspiring hymns will be able to stir your soul if your only reason for being there is to make yourself look good in front of the community. You might as well stay in bed at home for all the good it will do you. • If fighting with your friends on Facebook were a professional sport, this week would be the Super Bowl-meets-the-World Series-meets-the-NBA-Finals-meets-the-Stanley-Cup. ... I'm not saying you shouldn't participate. Who am I to tell you how to spend your days? I'm just saying you might be better off shouting into the wind for all the good it will do you and your friendships and your blood pressure. 4uzhoj) |
gen. | half of that half a dozen eggs, etc. will do | хватит и половины этого (и т.д.) |
gen. | half of that half a dozen eggs, etc. will do | довольно и половины этого (и т.д.) |
gen. | he can do that at his will | он может это сделать по собственной воле |
gen. | he can do that at his will | он может это сделать, когда захочет |
gen. | he couldn't do it, much as he would love to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал (Franka_LV) |
Makarov. | he doesn't doubt but that she will do it | он не сомневается, что она это сделает |
Makarov. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he hasn't yet mapped out what he will do | он ещё не разработал точного тактику своих действий |
gen. | he hasn't yet mapped out what he will do | он ещё не разработал точного плана своих действий |
gen. | he hasn't yet mapped out what he will do | он ещё не разработал тактику своих действий |
gen. | he'll do anything you ask him | его о чем ни попроси, он всё сделает |
gen. | he will be glad to do it | он охотно сделает это |
Makarov. | he will be only too glad to do it | он сделает это за милую душу |
Makarov. | he will be only too happy to do it | он сделает это за милую душу |
gen. | he will be pleased to do it | он с удовольствием сделает это |
gen. | he will certainly do it in his own fashion | он обязательно сделает это по-своему |
gen. | he will certainly do you well | он, конечно, очень хорошо примет вас |
gen. | he will do all he can | он сделает всё, что может |
Makarov. | he will do all in his power | он сделает всё, что может |
Makarov. | he will do all in his power | он сделает всё, что в его силах |
gen. | he will do anything he possible can to aid you | он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вам |
gen. | he will do anything to help you | он сделает всё, чтобы помочь вам |
gen. | he will do as he likes | он сделает как захочет |
gen. | he will do as he likes | он поступит как захочет |
gen. | he will do better next time | в следующий раз у него получится лучше |
Makarov. | he will do everything he possibly can to aid you | он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вам |
Makarov. | he will do everything he possibly can to aid you | он сделает всё, что может, чтобы помочь вам |
gen. | he will do for us | он нам подходит |
gen. | he will do it | он сделает это |
Makarov. | he will do it, even if it takes him the whole day | он сделает это, даже если это займёт целый день |
Makarov. | he will do it eventually | он сделает это рано или поздно |
Makarov. | he will do it eventually | в конце концов он это сделает |
gen. | he will do it eventually | в конце концов он это сделает, он сделает это рано или поздно |
gen. | he will do it for her | он сделает это для нее |
Makarov. | he will do it himself | он сам это сделает |
gen. | he will do it in three days | он сделает это в три дня (it will take him three days to do it) |
Makarov. | he will do it provided he get help | он сделает это при условии, что ему помогут |
gen. | he will do it to a dead certainness | он это сделает непременно |
gen. | he will do it to a dead certainty | он это сделает непременно |
Makarov. | he will do it within a week | он сделает это в течение недели |
Makarov. | he will do it within a week's time | он сделает это в течение недели |
Makarov. | he will do no good by it | это не пойдёт ему впрок |
Makarov. | he will do this in the way you want him to do it | он это сделает так, как вы хотите |
Makarov. | he will find a way to do it | он найдёт способ это сделать |
Makarov. | he will go if she do, but not otherwise | он пойдёт только, если она тоже пойдёт |
gen. | he will have nothing to do with you | он с тобой и знаться не хочет |
gen. | he will never do it in a month of Sundays | он никогда этого не сделает |
gen. | he will never do that | он на это не пойдёт |
Makarov. | he will never shy to do it | он сделает это без колебаний |
gen. | he will never shy to do it | он сделает это не задумываясь |
gen. | he will no doubt do it | он, несомненно, это сделает |
Makarov. | he will not be able to do it | он не сумеет этого сделать |
gen. | he will not hesitate to do it | у него рука не дрогнет сделать это |
gen. | he will not scruple to do it | у него рука не дрогнет сделать это |
gen. | he will only do as he pleases | он будет поступать только как ему заблагорассудится |
gen. | he will only do as he pleases | он будет поступать только по-своему |
gen. | he won't pay any attention to you but will do what he wants to | не станет он на вас глядение а сделает, что хочет |
gen. | he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he would do that! | с него станется! (Anglophile) |
gen. | he would gladly do it, but he hasn't the time | он охотно сделал бы это, да у него нет времени |
Makarov. | he'll be sure to do you very well | он вас наверняка хорошо примет |
Makarov. | he'll bet his life that he'll do it | он головой ручается, что сделает это |
gen. | he'll not do it without you speak to him | он этого не сделает, пока вы ему не скажете |
gen. | honestly, I'll do it | верьте, я это сделаю |
gen. | how can I tell but you will do the same? | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого |
gen. | how can I tell that he'll do it? | откуда мне знать, сделает он это или нет? |
gen. | how long do you think the engine will stand up? | как ты думаешь, этот прибор долго проработает? |
construct. | how many man-days will it take you to do the excavation? | сколько человеко-дней потребуется для разработки котлована? |
gen. | I do not doubt but that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
Makarov. | I do not doubt but that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
gen. | I do not doubt that he will come | я уверен, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I do not doubt that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I don't doubt but he will do it | я не сомневаюсь, что он это сделает |
gen. | I don't think I can do it but I'll try | боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробую |
gen. | I had no idea he would do that | я никак не предполагал, что он так поступит |
gen. | I hope you will do better in future | надеюсь, у вас в дальнейшем дела пойдут лучше |
gen. | I hope you will do better in future | надеюсь, вам в дальнейшем больше повезёт |
gen. | I hope you will do me the honour of dining with me | надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной (of paying me a visit, etc., и т.д.) |
Makarov. | I'll do anything for you within reason | я сделаю для вас всё в пределах разумного |
gen. | I'll do anything to pleasure you | я сделаю всё, чтобы доставить вам удовольствие |
gen. | I'll do anything you want | я сделаю всё, что вы пожелаете |
gen. | I'll do as I choose! | я буду поступать по-своему! |
gen. | I'll do as I choose! | я буду действовать как мне заблагорассудится! |
gen. | I'll do as I choose! | я буду поступать как мне заблагорассудится! |
gen. | I'll do as I choose! | я буду действовать по-своему! |
Makarov. | I'll do as I please. It's my own affair. | я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное дело |
gen. | I'll do everything in my power | я сделаю всё от меня зависящее |
gen. | I'll do it for you with pleasure | я с радостью это для вас сделаю |
gen. | I'll do it myself | я сам это сделаю |
gen. | I'll do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
inf. | I'll do that | я займусь этим (Andrey Truhachev) |
inf. | I'll do that | я сделаю это (Andrey Truhachev) |
inf. | I'll do that on the side | я займусь этим между делом (Andrey Truhachev) |
gen. | I'll do what I can for you | я сделаю для вас всё, что могу |
gen. | I'll do what I like | я буду поступать, как мне заблагорассудится |
gen. | I'll do what I like | я буду поступать, как мне вздумается |
gen. | I made certain that he would do so | я был уверен, что он так и поступит |
Makarov. | I represented to him that it would be dangerous to do what he suggested | я доказал ему, что опасно поступать так, как он предлагает |
gen. | I will be governed by you in what I do | я буду делать всё так, как вы мне скажете |
gen. | I will be remiss if I do not | я должен не забыть (упомянуть и т.д.; mention, etc. bookworm) |
gen. | I will do all I can | я сделаю всё, что могу |
gen. | I will do all I can | я сделаю всё, что смогу |
gen. | I will do all in my power | я сделаю всё, что в моих силах |
gen. | I will do all that lies in my power | я сделаю всё, что в моих силах |
inf. | I will do better | я исправлюсь (Willie W.) |
gen. | I will do it | я охотно сделаю это |
gen. | I will do it, even if it takes me the whole day | я сделаю это, даже если это займёт целый день |
gen. | I will do it first thing in the morning | я первым делом завтра займусь этим |
gen. | I will do it, even if it kills me | я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни |
gen. | I will do it provided I get help | я это сделаю при условии, что мне помогут (Franka_LV) |
inf. | I will do it right | я исправлюсь (Willie W.) |
gen. | I will do it, she said | 'Я сделаю это', – промолвила она (resolutely; решительно) |
gen. | I will do it, she said | 'Я сделаю это', – молвила она (resolutely; решительно) |
gen. | I will do just as you advise | я сделаю как раз так, как вы советуете |
inf. | I will do my best | я сделаю всё, что смогу (Johnny Bravo) |
gen. | I will do my best | я постараюсь (Ok, will do my best to have them done for tomorrow morning/early afternoon. ART Vancouver) |
Makarov. | I will do my best to meet you in the matter | я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе |
gen. | I will do myself the pleasure of calling on you | я с большим удовольствием навещу вас |
jarg. | I will do the talking | говорить буду я (Damirules) |
gen. | I will do what you wish | я сделаю так, как вы желаете |
gen. | I will do what you wish | я сделаю так, как вы хотите |
gen. | I will do you next | следующая очередь ваша |
gen. | I will do you next | я обслужу вас следующим |
gen. | I will find a way to do it | я найду способ это сделать |
gen. | I will have nothing to do with their personal squabbles | мне нет дела до их склок |
gen. | I will have to make do with cold meat for dinner | мне придётся довольствоваться холодным мясом вместо обеда (with a very short holiday, with an old wireless set, etc., и т.д.) |
gen. | I will make it do | я обойдусь (этим) |
gen. | I will never do the like again | никогда не буду делать подобных вещей |
gen. | I will never do the like again | я больше никогда не буду делать таких вещей |
Makarov. | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong | я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым |
gen. | I will not won't do it | я не намерен хочу, желаю этого делать |
quot.aph. | I wonder what they will do next | интересно, что они будут дальше делать (Alex_Odeychuk) |
inf. | I would gladly do it, but it's beyond my power | рад бы в рай, да грехи не пускают |
gen. | I would readily do it | я бы с удовольствием сделал это |
gen. | if encouraged he will do wonders | если его похвалить, он может делать чудеса |
gen. | if I could let the matter rest, I would do it | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть |
Makarov. | if it lies within my power to do it, I will | если это будет в моих силах, я сделаю это |
Makarov. | if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off | если она не перестанет указывать, что делать, я ей выдам |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, им придётся отсидеть пять лет |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, их посадят на пять лет |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, их засадят на пять лет |
gen. | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру |
Makarov. | if you do something subtle only one tenth of the audience will dig it | если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймёт это |
gen. | if you don't blow your own horn, no one will do it for you | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie) |
gen. | if your party comes in at the next election, what will you do about taxes? | если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами? (Franka_LV) |
vulg. | I'll be fucked if I do! | ни за что! |
gen. | I'll never allow you to do that: I'll die first! | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! |
gen. | I'll see what I can do for you | посмотрим, что можно сделать (досл. "я посмотрю, что я могу сделать для вас" NumiTorum) |
O&G, sakh. | indicate that one would be prepared to do something | выражать готовность сделать что-либо |
gen. | it is a cosmetic measure which will do nothing to help the situation | это косметическая мера, которая не даст ничего для облегчения ситуации |
gen. | it is a small house but it will do us | дом маленький, но нас он устроит |
gen. | it will be instructive to do this | было бы поучительно сделать это |
Gruzovik, inf. | it will do | туда-сюда (as pred) |
gen. | it will do as it is | сойдёт и так (Anglophile) |
gen. | it will do him a world of good | это ему очень даже пойдёт на пользу |
gen. | it will do him good | это пойдёт ему во благо |
gen. | it will do someone no harm | невредно |
gen. | it will do no harm | это не повредит |
idiom. | it will do you good | это поможет тебе (Acruxia) |
gen. | it will do you good | вам будет нелишне |
Makarov. | it will do you good to spend a week in the country | неделя в деревне пойдёт вам на пользу |
Makarov. | it will do you good to spend a week in the country | вам будет полезно провести неделю в деревне |
gen. | it will do you good to take a walk | вам невредно прогуляться |
gen. | it will do you no good | это вам будет невыгодно |
gen. | it will do you no harm | это вам невредно |
inf. | it will have to do | сойдёт (VLZ_58) |
gen. | it will not do | это не ответ (sever_korrespondent) |
gen. | it will not do | это не годится |
gen. | it will take him three days to do it | он сделает это в три дня |
gen. | it will take me a month of Sundays to do it | у меня уйдёт на это очень много времени |
gen. | it would ill become you to do such a thing | вам совсем не к лицу делать такие вещи |
gen. | it would never do for them to see me | нельзя допустить, чтобы они меня увидели |
fig.of.sp. | it would not do | так не пойдёт (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | I've made a muck of it. I'll have to do it again. | я всё испортил. Придётся делать всё ещё раз |
Makarov. | know of someone who will do the work | знать человека, который может выполнить эту работу |
gen. | know of who will do the work | знать человека, который может выполнить эту работу |
gen. | let's see what a bit of flattery will do | посмотрим, что даст небольшая доза лести (чего можно добиться небольшой дозой лести) |
child. | Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! | Мирись, мирись, больше не дерись (mangoo) |
gen. | maybe a shot of vodka will do it? | водки выпить, что ли? |
inf. | necessity will make you do anything | нужда песенки поёт |
inf. | necessity will make you do anything | нужда скачет |
inf. | necessity will make you do anything | нужда пляшет |
math. | neglecting to do this will cause confusion | если это не будет сделано, то это приведёт к ошибочным результатам |
Makarov. | no fear, we will manage to do this | не бойся, мы с этим справимся |
gen. | no one reason will do | ни одно отдельное соображение не может нас удовлетворить |
gen. | no question but he will do it | не может быть и речи о том, чтобы он этого не сделал |
gen. | nothing would do but that I should come in | ничего не случилось бы, если бы я вошёл |
gen. | oh thank you, I'll do that | о, спасибо я сделаю это |
gen. | Ok will do | ладно (iul8133) |
gen. | Ok will do | пожалуйста (в ответ на "спасибо" iul8133) |
gen. | Ok will do | понятно? в конце предложения (g e n n a d i iul8133) |
gen. | Ok will do | здоров (в ответ на вопрос о самочувствии iul8133) |
gen. | Ok will do | идёт! (iul8133) |
gen. | Ok will do | есть! (iul8133) |
gen. | on my life he will do it | отвечаю головой, что он это сделает |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
idiom. | senility will do its job | остаётся уповать на глубокую старость (Yeldar Azanbayev) |
gen. | she is very ill — the doctors do not think she will live | она очень больна, врачи считают, что она не выживет |
gen. | she will be glad to do it | ей будет приятно это сделать |
gen. | she would be ashamed to do it | ей совестно сделать это |
Makarov. | she'll have to execute a mortgage if called on to do so | ей придётся оформить ссуду, если это потребуется |
gen. | short of what is dishonourable I will do anything to help you | я готов помочь вам всеми средствами за исключением нечестных |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
polit. | someone else will do the dirty work | чужими руками жар загребать (bigmaxus) |
gen. | suppose that you won a thousand pounds you had the money, etc. what would you do say, etc.? | представьте себе, что вы выиграли тысячу фунтов и т.д., что бы вы сделали и т.д.? |
gen. | suppose that you won a thousand pounds you had the money, etc. what would you do say, etc.? | представьте себе, что вы выиграли тысячу фунтов и т.д., что бы вы стали делать и т.д.? |
gen. | that hat this coat, this colour, these boots, etc. will do | эта шляпа и т.д. подойдёт |
inf. | that'll do! | этого хватит! (Johnny Bravo) |
gen. | that'll do | хватит |
gen. | that'll do | этого будет достаточно |
Gruzovik, inf. | that'll do | будет (в знач. "хватит") |
inf. | that'll do | и так сойдёт (VLZ_58) |
inf. | that'll do! | баста |
inf. | that’ll do! | будет! |
Gruzovik, inf. | that'll do | шаба́ш (as pred) |
Gruzovik | that'll do! | баста! |
sport. | that'll do it | вот и всё (SirReal) |
gen. | that'll do now | а теперь хватит |
gen. | that'll do now | а теперь довольно |
gen. | that'll do the trick | это решит дело |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этот кусок материи годится на платье |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этого материала хватит, чтобы сшить платье |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этого материала хватит на платье |
gen. | that will be the time to do it | тогда-то и нужно будет это сделать |
gen. | that will do | это то, что нужно |
gen. | that will do | это устроит |
gen. | that will do | хватит! |
gen. | that will do | хорошо |
Gruzovik, inf. | that will do! | по́лно! |
gen. | that will do! | довольно! |
gen. | that will do | довольно! |
gen. | that will do | сойдёт |
gen. | that will do | этого достаточно |
gen. | that will do | хватит |
gen. | that will do! | годится! |
gen. | that will do! | сойдёт! |
inf. | that will do! | хватит |
inf. | that will do! | этого хватит! |
inf. | that will do! | точка! |
gen. | that will do | это подходяще (kee46) |
gen. | that will do | то что нужно (bananaseason) |
gen. | that will do | это годится |
gen. | that will do | годится |
gen. | that will do! | подходит! |
gen. | that will do! | хватит! |
gen. | that will do | это подойдёт |
gen. | that will do | баста |
gen. | that will do! | достаточно! |
gen. | that will do! | идёт! |
gen. | that will do | довольно |
gen. | that will do | достаточно |
gen. | that it, this piece of string, etc. will do excellently | этого и т.д. вполне и т.д. достаточно (just as well, perfectly well, etc.) |
gen. | that it, this piece of string, etc. will do excellently | этого и т.д. вполне и т.д. хватит (just as well, perfectly well, etc.) |
gen. | that it, this piece of string, etc. will do excellently | это и т.д. прекрасно и т.д. подойдёт (just as well, perfectly well, etc.) |
gen. | that will do for me | мне хватит |
gen. | that this car, this coat, etc. will do him | это и т.д. ему подойдёт |
gen. | that will do his business | это его погубит |
gen. | that will do his business | этого с него хватит |
gen. | that will do his business | это его доконает |
Makarov. | that will do more harm than good | это принесёт больше вреда, чем пользы |
gen. | that will do no good | это не принесёт пользы |
gen. | that will do the trick | вот так это получится |
gen. | that will do the trick | вот так это пойдёт |
gen. | that will do very well for my purpose | этого совершенно достаточно для моей цели |
gen. | that will never do | это не годится |
gen. | that will never do | это никуда не годится |
gen. | that will never do | это ни к чему (linton) |
gen. | that will never do | это совершенно недопустимо |
idiom. | that will never do! | это ни в какие ворота не лезет! (Andrey Truhachev) |
gen. | that will never do | так поступать нельзя |
gen. | that will never do | так дело не пойдёт |
gen. | that will not do | это не подойдёт |
gen. | that will not do | так не годится |
gen. | that will not do | так не выйдет |
gen. | that will not do for me | это мне не подходит |
gen. | that will not do for me | это меня не устраивает |
gen. | that will not do for me | это мне не подходит |
gen. | that will not do for me | это меня не устраивает |
gen. | that would do for him | это пригодилось бы ему |
gen. | that would hardly do | это вряд ли уместно |
gen. | that would hardly do | вряд ли этого хватит |
dipl. | that'll about do the trick | это, кажется, должно проскочить (bigmaxus) |
gen. | that'll have to do | пойдёт! (Bob_cat) |
gen. | that's exactly how I would do it | я бы это сделал точно так же |
gen. | that's what we'll do | так и сделаем |
quot.aph. | the boss will come and tell us what to do | вот приедет барин-барин нас рассудит (Used ironically to mean something is bound to turn up; someone might do it for us. It is a quotation from the poem "Забытая деревня" (The Forgotten Village) by Н.А. Некрасов, a Russian poet.) |
construct. | the firm will do the windrowing using graders | Фирма будет производить отсыпку валов грейдерами |
lit. | the first thing we'll do is to add | в первую очередь добавим (первое, что мы сделаем – это добавим ... Alex_Odeychuk) |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
gen. | the novel would do admirably for the stage | это прекрасный роман для инсценировки |
Makarov. | the odds are that he will do it | вероятнее всего, что он это сделает |
gen. | the odds are that he will do it | вероятнее всего, он это сделает |
Makarov. | the odds are that he will do so | вероятнее всего, что он именно так поступит |
Makarov. | the scraps will do for the dog | объедки пригодятся для собаки |
Makarov. | the table-cloth has a nasty mark on it, do you think it will bleach out? | на скатерти отвратительное пятно, думаете, мы сумеем его вывести? |
gen. | there is not much money but I'll make it do | денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило |
gen. | there was nothing one would do about it | ничего нельзя было сделать |
inf. | there's no telling what a fool will do | дуракам закон не писан |
gen. | these plums will do to make jam with | этих слив достаточно, чтобы сделать джем |
gen. | these plums will do to make jam with | из этих слив можно сделать джем |
gen. | they will do it notwithstanding | они это всё же сделают |
gen. | think what she would do next | думать о том, что ей делать дальше (why he came, how to help, etc., и т.д.) |
gen. | this bale of straw will do as a pillow | эта охапка соломы будет служить подушкой |
chess.term. | this combination will do | комбинация проходит |
gen. | this dress will do for Mary | Мери подойдёт это платье |
gen. | this hat will do | эта шляпа подходит |
gen. | this hat will do | эта шляпа подойдёт |
gen. | this room will do for an office | эта комната подойдёт для конторы |
gen. | this room will do for the office | эта комната подойдёт под контору |
gen. | this room a flat in town, that, etc. will do me quite well | эта комната и т.д. меня вполне устроит |
gen. | this scenario supposes that he would do so | этот сценарий предполагает, что он может так поступить |
gen. | this will do great injury to our cause | это нанесёт большой вред нашему делу |
gen. | this will do instead | это подойдёт для замены |
gen. | this will do instead | это годится взамен |
gen. | this will hardly do | вряд ли это уместно |
gen. | this will hardly do | вряд ли этого хватит |
gen. | this will have to do | и это и так сойдёт (Olga Fomicheva) |
gen. | this will never do | это не подходит |
gen. | this will never do | это никак не годится |
gen. | this will never do | так совсем нельзя |
gen. | this will never do | так дело не пойдёт |
gen. | this will never do | так просто невозможно |
gen. | this will never do | это никуда не годится |
gen. | this will never do | это никак не годится |
inf. | this will not do | этому не бывать |
gen. | try what kind words will do | попробуйте подействовать добрым словом |
gen. | try what kindness will do | попробуй, чего можно добиться добром |
IT | Warning! Data in logical DOS drives will be lost. What drive do you which to delete | Внимание! Данные, содержащиеся на логическом дисководе DOS, будут потеряны. Укажите выбранный для удаления дисковод |
IT | Warning! Data in primary DOS partition will be lost. Do you wish to continue? | Внимание! Данные, содержащиеся в основном разделе DOS, будут потеряны. Продолжить? |
Makarov. | we do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed | мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описания |
gen. | we'll do everything possible | мы сделаем всё возможное |
gen. | we'll do this later | мы это потом сделаем |
gen. | we must second-guess what he will do next | мы должны предугадать, что он ещё сделает |
Makarov. | we will do whatever is necessary to stop them | мы сделаем всё необходимое, чтобы остановить их |
O&G, casp. | we will do whatever we can to help | поможем чем сможем (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | we will try to do it unassisted | мы постараемся сделать это сами |
gen. | We'll see what we can do about that. | Посмотрим, что мы сможем сделать |
rhetor. | we'll sit back and not do a thing | будем сидеть и ничего не делать (Alex_Odeychuk) |
gen. | what do you think, will that be enough? | как вы думаете, этого довольно? |
Makarov. | what do you want to eat? Will steak fit the bill? | что будете есть? Бифштекс устроит? |
Makarov. | what do you want to eat? Will steak fit the bill? | что будете есть? Бифштекс подойдёт? |
gen. | what good will it do? | какая от этого польза? |
Makarov. | what good will it do? | что пользы в этом? |
Makarov. | what good will that do you? | какой вам смысл делать это? |
gen. | what good will that do you? | какая вам от этого польза? |
Makarov. | what good will that do you? | зачем вам это? |
gen. | what will he do with it? | что он будет делать с этим? |
jarg. | what will we do? | чего делать? (MichaelBurov) |
gen. | what will you do for food when you are camping? | что вы берёте с собой поесть, отправляясь в кемпинг на природу? |
gen. | what will you do with thyself this evening? | что вы собираешься собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with thyself this evening? | что ты собираешься собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираешься делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что ты собираешься делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что ты собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you have me do? | что мне по-вашему следовало бы сделать? |
jarg. | what would I do without you? | чего б я без тебя делал? (MichaelBurov) |
gen. | what would we do without you | чтобы мы без вас делали |
gen. | what would you choose to do? | что вам больше всего хотелось бы делать? |
amer. | what would you do if | что-бы вы делали, если бы (What would we do if we had an answer to that question? Val_Ships) |
gen. | what would you do without me? | что бы вы без меня делали (Рина Грант) |
gen. | when do you think the digging will be finished? | как вы думаете, когда они закончат копать? |
gen. | when do you think the digging will be finished? | я вижу, люди усердно работают |
gen. | which would you soonest do? | что бы вы предпочли сделать? |
gen. | who will do it but me? | кто, кроме меня, сделает это? |
gen. | who will do the interpreter? | кто возьмёт на себя роль переводчика? |
inf. | why ever would I do that? | с чего бы мне это делать? (sophistt) |
inf. | will do | будет сделано (snowleopard) |
gen. | will do | будет достаточным |
cliche. | will do | я так и сделаю ("Try rebooting after the installation." "Will do." ART Vancouver) |
gen. | will do | сойдёт |
gen. | will do | подойдёт (That one will do. The colour and the size are perfect. – Этот подойдёт. • It's not the one I saw before, but that one will do, thank you ART Vancouver) |
gen. | will do | хорошо ("Don't forget to water the orchids." "Will do." • "Call me on my cell after 4 p.m." "Will do." • "Try rebooting after the installation." "Will do." ART Vancouver) |
gen. | will do to | сгодиться чтобы (bumble_bee) |
gen. | will I do? | я гожусь? |
gen. | will I do? | я вам подхожу? |
Makarov. | will it be much trouble to you to do this? – No trouble at all | вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднит |
gen. | will it do if we let you have our answer by Friday? | вас устроит, если мы дадим ответ к пятнице? |
gen. | will never do the like again | никогда не буду делать подобных вещей |
Gruzovik, inf. | will that do? | будет с вас этого? |
gen. | will that do? | этого хватит? |
gen. | will that do? | это годится? |
dipl. | will that do for you? | вас это устраивает? (bigmaxus) |
gen. | will these shoes do you? | вам подойдут такие туфли? |
gen. | will these shoes do you? | такие башмаки вас устроят вам подойдут? |
gen. | will this do for a chair? | это сойдёт вместо стула? |
gen. | will this typewriter do? | эта машинка вам годится? |
gen. | will to do | заставить кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | will you be able to do it? | сумеете вы это сделать? |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
gen. | will you do smth. about lunch? | ты займёшься завтраком? |
gen. | will you do me a favour? | могу ли я попросить вас об одной услуге? |
gen. | will you do me a favour? | не окажете ли вы мне услугу? |
Makarov. | will you do me a service? | окажите мне услугу |
gen. | will you do me the honour of dining with me? | окажите мне честь отобедать со мной |
gen. | will you do me the honour of dining with me? | разрешите мне пригласить вас на обед |
gen. | will you do us a courtesy | будьте так добры (of doing something alex) |
gen. | will you do us a courtesy | будьте так любезны (of doing something alex) |
gen. | will you have the goodness to do it | будьте настолько добры, сделайте это |
gen. | will you help me to do this problem? | помогите мне, пожалуйста, решить эту задачу |
saying. | Wishing will do nothing | Хотеть не вредно! (for you VLZ_58) |
gen. | worms will do us for bait | черви нам подойдут для наживки |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
idiom. | would be hard pressed to do something | непросто (VLZ_58) |
idiom. | would do | сойдёт (Yeldar Azanbayev) |
gen. | would do | подойдёт |
cliche. | would do no harm | не повредит (" ... he looks as if a little good Berkshire beef would do him no harm." – ему не повредит (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
inf. | would it kill you to do that? | тебе так трудно это сделать? (Technical) |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
Makarov. | yes, miss, I'll do everything, miss | да, мисс, я всё выполню, мисс |
gen. | you better do it, or else you will get into trouble | смотри, сделай это, а не то худо будет |
Makarov. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you children will cook up any excuse not to do your work | Вы, ребята, только и ищете, что повод не работать (Taras) |
gen. | you had better do what I say or else you will get into trouble | Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности (pivoine) |
Makarov. | you have but to say, and they will do | вы должны только сказать, а они будут делать |
gen. | you will do it with a wet finger | вы это сделаете мигом |
gen. | you will do well wisely, right, wrong, etc. to go home | вы хорошо и т.д. сделаете, если пойдёте домой (to go away, to withdraw, to take your doctor's advice, etc., и т.д.) |
gen. | you will do well to remember how he made you eat dirt in front of others | Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии других (Taras) |
gen. | you will do what I say at once | ты сейчас же сделаешь, что тебе велят |
Makarov. | you will have to account to me for all you do | вам придётся отчитываться передо мной за все свои действия |
gen. | you will jolly well have to do it | всё-таки вам придётся сделать это |
inf. | you will never be able to do it! | куда тебе! |
inf. | you will not be able to do anything | у тебя ничего не получится (Soulbringer) |