Subject | English | Russian |
Makarov. | a royal recreation similar to what boys call Bandy in England | королевское развлечение, близкое к тому, что английские мальчишки обычно называют "хоккей с мячом" |
Makarov. | break up old associations and what-d'ye-call-ems | разрушить старые связи и всё такое |
Makarov. | break up old associations and what-d'ye-call-ems of that kind | разрушить старые связи и всё такое |
gen. | call black' what had always been called white' | называть чёрное белым, а белое чёрным (tlumach) |
gen. | call "black" what had always been called "white" | называть чёрное белым, а белое чёрным (tlumach) |
gen. | call it what you will | назовите это как хотите |
gen. | call things for what they are | называть вещи своими именами (Your pretense may well be indulged in the cozy clubs in London, but where I'm from, we call things for what they are. 4uzhoj) |
gen. | call yourselves to an account what you have gained | спросите самих себя о том, что вы выиграли |
scient. | concentration is a necessary but not sufficient prerequisite of what we call | концентрация ..., необходимая, но не достаточная предпосылка того, что мы называем ... |
Makarov. | extracting what he was pleased to call "the juicy bits" | опуская моменты, которые ему нравилось называть "пикантными" |
Makarov. | gale was what sailors call a peeler | шторм, как говорят моряки, был сногсшибательный |
gen. | he is not what you might call a goody-goody | он не тот, кого называют пай-мальчиком |
gen. | he is not what you'd call handsome | его красивым не назовёшь |
gen. | he is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совести |
Makarov. | he is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыден |
gen. | how do/shall I call you? What shall I call you? | как вас лучше называть? |
gen. | I don't know what call she had to blush so | я не знаю, что заставило её так покраснеть |
gen. | I don't know what to call it | не знаю, как это назвать |
Makarov. | I had known for years that certain members of the Brighton police force were what we call bent | я уже много лет знаю, что некоторые представители брайтонской полиции вели себя бесчестно |
gen. | I had what you might call a hard day in the office | у меня сегодня на работе был тяжёлый день (Taras) |
Makarov. | Kadlu was an Inuit-what you call an Esquimau | Кадлу был инуит – то, что у вас называют "эскимос" (R. Kipling) |
idiom. | let's call it what it is | назовём вещи своими именами (Let's call it what it is. This is anarchy. ART Vancouver) |
gen. | next, he got a part in what you might call an "overground" movie | и затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильме |
inf. | not exactly what you'd call | не ахти как (Торговля идёт не ахти как бойко – Trading isn’t exactly what you’d call booming themoscowtimes.com) |
inf. | not what I would call fun | удовольствие ниже среднего (Leonid Dzhepko) |
inf. | now that's what I call the life of Riley! | Кучеряво живёшь! |
Makarov. | she had known for years that certain members of the Brighton police force were what we call bent | ей уже давно известно, что некоторые представители брайтонской полиции вели себя бесчестно |
scient. | such a result typifies what we call | такой результат служит типичным примером того, что мы называем ... |
proverb | that is what difficult times call for | друзья познаются в беде (grafleonov) |
saying. | that's what difficult times call for | друзья познаются в беде (Thank you for your kindness in difficult times. – That's what difficult times call for. — Спасибо вам за доброту, проявленную в непростое время. – Друзья познаются в беде. Alex_Odeychuk) |
gen. | that's what I call a real friendship! | вот это я понимаю – настоящая дружба! |
Makarov. | that's what the locals call the place | местные так называют это место |
Makarov. | the gale was what sailors call a peeler | шторм, как говорят моряки, был сногсшибательный |
inf. | this is not what you call | это тебе не (this is not what you call an easy job Technical) |
gen. | this is what I call real coffee | вот это я называю настоящим кофе |
gen. | those Socialist speeches ... make what the newspapers call "good copy" G. B. Shaw | такие речи социалистов ... газетчики называют "интересным материалом для статьи" |
Makarov. | those Socialist speeches which make what the newspapers call "good copy" | речи этих социалистов представляют собой то, что газетчики называют "интересным материалом для статьи" |
Игорь Миг, inf. | trading isn't exactly what you'd call booming | торговля идёт не ахти как бойко |
poetic | Treason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason | Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer) |
gen. | what are you going to call the baby? | как вы собираетесь назвать ребёнка? |
obs. | what call | с чего бы (What call would a woman with that strength in her have to die of influenza? Mermaiden) |
cliche. | what do you call ...? | как называется ...? (What do you call someone who rides a scooter? ART Vancouver) |
gen. | what do you call that? | что это по-твоему? (Taras) |
gen. | what do you call this flower? | как называется этот цветок? |
ling. | what do you call this in English? | как это будет по-английски? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what do you call this in English? | как это по-английски? |
gen. | what do you call this in Russian? | как это по-русски? |
gen. | what do you call this in Russian? | как это называется по-русски? |
inf. | what d'ye call him | как там его (Why, how the devil can you believe that Artamines, or what d'ye call him, fought singlehanded with a whole battalion? 4uzhoj) |
gen. | what shall I call you? | как вас лучше называть? |
gen. | what should I call you? | а как мне вас называть? (Taras) |
gen. | what should I call you? | а как я должен вас называть? (Taras) |
gen. | what some call | так называемый (Himera) |
slang | what time do you call this? | и это ты называешь "вовремя"? (в знач.: ты безбожно опоздал! nickz) |
gen. | what time shall I call you up? | когда вас разбудить? |
gen. | what you may call it? | как это, бишь? |
gen. | what you would call | как говорится (Aprilen) |
inf. | what-do-you-call-it | как его там (Hand me one of those little what-do-you-call-thems 4uzhoj) |
humor. | what-d'ye-call-'em | как бишь их там |
humor. | what-d'ye-call-her | как бишь её там |
gen. | what-d'ye-call-him? | как там его (Anglophile) |
gen. | what-d'ye-call-him? | как его там? (Anglophile) |
gen. | what-d'ye-call-it | ну этот, как его (Anglophile) |
proverb | what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet | 1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же (У. Шекспир) |
tenn. | what's the call? | какой был мяч? (jagr6880) |
tenn. | What’s the call? | какой был мяч? |
inf. | what-you-may-call-her | эта, как её (We went to what-you-may-call-her's house 4uzhoj) |
slang | what-you-may-call-it | приспособление |
slang | what-you-may-call-it | как это, бишь, называется? |
gen. | you can call it what you like | можете называть это, как хотите |