English | Russian |
if the cap fits, wear it | если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак) |
if the cap fits, wear it | если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее |
if the shoe fits, wear it | я этого не говорил (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile) |
if the shoe fits, wear it | тебе виднее (в контекстах, аналогичных следующим: "Are you implying I'm not being a good dad now?" "Well, if the shoe fits..." • "I don't like busy-bodies." "Are you calling me a busybody?" "If the shoe fits, wear it." 4uzhoj) |
if the shoe fits, wear it | умей воспринимать критику (when
a person has certain behaviors consistent with [unflattering label],
then they should not object because they have been described that way oliversorge) |
I'm not a man of too many faces, the mask I wear is one | я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну |
wear a chip on one's shoulder | искать повода для драки (Bobrovska) |
wear a chip on one's shoulder | быть забиякой (Bobrovska) |
wear a chip on one's shoulder | быть задирой (Bobrovska) |
wear a chip on one's shoulder | иметь вызывающий вид (Bobrovska) |
wear a sour face | надуться как мышь на крупу (VLZ_58) |
wear another hat | выступать в другом лице (smirnova_mv) |
wear another hat | вести двойную игру (smirnova_mv) |
wear bachelor's buttons | быть холостяком (Bobrovska) |
wear ball and chain | нести (свой тяжкий) крест (бремя eugeene1979) |
wear different hats | см. wear more than one hat (Баян) |
wear one's heart on one's sleeve | быть открытым (Because she wears her heart on her sleeve, it's easy to hurt her feelings. VLZ_58) |
wear iron | иметь при себе огнестрельное оружие (Yeldar Azanbayev) |
wear iron | носить при себе огнестрельное оружие (Yeldar Azanbayev) |
wear many hats | разрываться на части (VLZ_58) |
wear many hats | совмещать обязанности (jouris-t) |
wear many hats | выполнять различные роли (jouris-t) |
wear many hats | см. wear more than one hat (Баян) |
wear multiple hats | см. wear more than one hat (Баян) |
wear out one's welcome | засидеться (VLZ_58) |
wear sackcloth and ashes | посыпать голову пеплом (Yeldar Azanbayev) |
wear the black cloth | принять духовный сан (Bobrovska) |
wear the breeches | рулить (Andrey Truhachev) |
wear the breeches | быть в доме хозяином (Andrey Truhachev) |
wear the breeches | командовать (Andrey Truhachev) |
wear the breeches | заворачивать делами (Andrey Truhachev) |
wear the breeches | держать под каблуком мужа (тж. см. под каблуком Taras) |
wear the breeches | быть главным в семье (Andrey Truhachev) |
wear the breeches | заправлять делами в доме (Andrey Truhachev) |
wear the breeches | верховодить в семье (Andrey Truhachev) |
wear the breeches | под каблуком (Taras) |
wear the collar | быть в подчинении |
wear the pants | рулить (Andrey Truhachev) |
wear the pants | заправлять делами в доме (Andrey Truhachev) |
wear the pants | заворачивать делами (Andrey Truhachev) |
wear the pants | верховодить в семье (Andrey Truhachev) |
wear the pants | быть главным в семье (Andrey Truhachev) |
wear the pants in a family | под каблуком (Taras) |
wear the pants in family | быть хозяином в доме (Yeldar Azanbayev) |
wear the pants in family | быть главой семьи (Yeldar Azanbayev) |
wear the trousers | верховодить в доме (Andrey Truhachev) |
wear the trousers | рулить (Andrey Truhachev) |
wear the trousers | заворачивать делами (Andrey Truhachev) |
wear the trousers | заправлять делами в доме (Andrey Truhachev) |
wear the trousers | командовать (Andrey Truhachev) |
wear the trousers | быть главным в семье (Andrey Truhachev) |
wear the trousers | быть в доме хозяином (Br. Andrey Truhachev) |