English | Russian |
after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home. | после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом |
and that was the last that we ever saw of him, etc | поминай, как звали |
and that was the last that we ever saw | поминай, как звали (of him, etc) |
and that was the last we saw of him | и был таков |
and then we can go from there | а там посмотрим (VLZ_58) |
and we care because? | и что с того? (Himera) |
and we're golden | и мы в шоколаде (get that guy in and out of the facility and we're golden SirReal) |
anytime! We do children parties, too! | обращайтесь (Capital) |
are we cool? | у нас всё в порядке? |
are we cool? | без обид? |
are we cool? | Мир? (- Are we cool? – Yeah, we are cool Taras) |
are we cool? | ты на меня не в обиде? (andreon) |
are we good? | мир? (Andy) |
are we good? | всё путём? (Andy) |
as far as we know | насколько можно судить (Побеdа) |
as we progress | по ходу дела (Alex_Odeychuk) |
as we speak | уже сейчас (Damirules) |
as we speak | в данный момент (VLZ_58) |
Away we go! | Начали! (VLZ_58) |
before we go any further | прежде всего (SirReal) |
can we have your input on this? | что вы можете сказать по этому поводу? (Dessinee au The) |
can we not do it ? | Может, нам это не делать? (ударение на "not" ybelov) |
do we know each other? | мы знаем друг друга? (Andrey Truhachev) |
do we still have long to wait for the train? | долго нам ещё дожидаться поезда? |
Had we been better acquainted | Будь мы с вами ближе (источник – lingvo-online.ru dimock) |
have we been having the same conversation? | мы говорим об одном и том же? |
he may not be in, but we'll chance it | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай |
he may not be in, but we'll chance it | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки рискнём зайти |
here we go | ну вот, опять (valery5) |
here we go | Ну, началось (звучит как бормотание в ответ на "чтение нотаций" valery5) |
here we go | пошло-поехало (Putney Heath) |
here we go! | опа-на (VLZ_58) |
here we go! | погнали! (learningenglish) |
here we go | так (т-а-а-к... Tamerlane) |
here we go! | оба-на (VLZ_58) |
here we go again | пошло-поехало (Putney Heath) |
here we go again | ну началось (Shabe) |
here we go again | снова-здорово (Употр. при выражении недовольства повторяемостью действий, событий. VLZ_58) |
here we go with | опять ты со своим (Here we go with the "If you loved me, you would" thing. VLZ_58) |
how can we do everything by the due date? | как успеть всё сделать? (Soulbringer) |
if the skies fall we shall catch larks | если бы да кабы |
it's ages since we last met! | сколько лет, сколько зим! |
just so we're clear | давай кое-что проясним |
let's go off of what we know | будем исходить из того, что нам известно (Technical) |
nothing happens until we make it happen | нам ничего не обломится, если мы палец о палец не ударим (букв. "ничего не произойдёт, пока мы не заставим это произойти" Serge Arkhipov) |
now we're talking | вот это другое дело (AnastasiaRI) |
now you see what we're made of! | знай наших! |
right, like we're that stupid | нашли дураков (VLZ_58) |
shall we say | скажем так (you have, shall we say, certain unique abilities Val_Ships) |
she put it on so thick that we didn't believe a word | она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её слову |
that's all we need! | вот так клюква! |
the things that make us who we are | наше все (Yeldar Azanbayev) |
there isn't a thing we don't have! | чего только у нас нет! |
there we go | вон туда (используется с указанием направления. Andy) |
there we go | другое дело! (Alina_malina) |
there we go | вот оно что (Abysslooker) |
there we go | туда (используется с указанием направления. Andy) |
there we have it | вот и все (Andy) |
there we have it | вот так (Andy) |
they sang so low that we could barely hear | они пели чуть слышно |
they wouldn't open the door, so we crashed in | они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в дом |
things we know to be true | проверенные факты (Artjaazz) |
Together we will overcome | Вместе мы справимся (Soulbringer) |
we ain't no suckers | сами с усами (VLZ_58) |
we ain't that stupid | сами с усами (VLZ_58) |
we are bosom buddies | у нас прекрасные отношения (Yeldar Azanbayev) |
we are bosom buddies | мы закадычные друзья (Andrey Truhachev) |
we are dead | нам конец (Ralana) |
we are dead | мы покойники (Ralana) |
we are dead | нам крышка (Ralana) |
we are done | нам крышка ('No, Mr. Holmes, we are done unless you can help me to find Godfrey Staunton.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
we are meant to be | мы созданы друг для друга |
we are not talking about me | Речь не обо мне (источник – goo.gl dimock) |
we are quits | мы с вами квиты |
we are reaching the deadline | сроки жмут |
we are stuck in the elevator | мы застряли в лифте (sophistt) |
we are the greatest | знай наших! |
we are working at full capacity | у нас аншлаг |
we can dine you and sleep you | мы можем накормить вас обедом и устроить на ночлег |
we can dine you and sleep you | мы можем накормить вас обедом и устроить на ночь |
we can kiss our money good-by! | плакали наши денежки! |
we can kiss our money good-bye! | плакали наши денежки! |
we can pull it off | у нас получится (I know that it's a bit of a risk, but I really think we can pull it off. VLZ_58) |
we can totally do this | мы легко сделаем это (Andrey Truhachev) |
we can totally do this | мы с лёгкостью это сделаем (Andrey Truhachev) |
we can work around it | что-нибудь придумаем (ART Vancouver) |
we chatted till daybreak | мы проболтали до петухов |
we could use | Нам не помешало бы (We could use more details on that one before we can make a final decision. ART Vancouver) |
we crashed in on their party | мы явились непрошенными к ним на вечеринку |
we did it | Свершилось (Леонид Сторч) |
we did it | у нас получилось |
we did it for a giggle | мы это сделали ради смеха (шутки ради) |
we didn't have a lot of money | у нас было мало денег (dimock) |
we don't do things by halves | мы на пол-пути не останавливаемся |
we don't do things by halves | мы доделываем свои дела до конца |
we don't do things by halves | мы не делаем дела наполовину (Andrey Truhachev) |
we don't do things by halves | мы не бросаем дела недоделанными |
we don't have this information | Такая информация не проходила (источник – youtube.com dimock) |
we finished a bottle of beer | мы распили пару пива |
we got a deal? | договорились? (Abysslooker) |
we got a deal? | по рукам? (Abysslooker) |
we got a good thing | у нас всё прекрасно (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58) |
we got bad breaks | нам не повезло (tough breaks VLZ_58) |
we got cut off | связь оборвалась (в телефонном разговоре 4uzhoj) |
we got ties for different reasons | нас очень многое связывает (Alex_Odeychuk) |
we gotta pay the bills somehow | нам за что-то надо жить (Alex_Odeychuk) |
we had a moment | между нами проскочила искра (Анна Ф) |
we have | у нас (MichaelBurov) |
we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. | у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. |
we have got loads to tell you | Нам нужно столько всего тебе рассказать (nastja_s) |
we have heard a lot about you | мы много о вас наслышаны |
we have loads of work! | работы у нас уйма! |
we have never had it here | у нас этого и в заводе нет |
we have to do our part | дело за нами |
we have to look at the process soberly | нужно смотреть на процесс трезво (sophistt) |
we have to wear something | деваться некуда (VLZ_58) |
we have visual | есть контакт (Andy) |
we haven't seen one another again from that time on | с тех пор мы больше не видались |
we killed ourselves laughing | мы помирали со смеху |
we knew, you'd come through for us | мы знали, что вы придёте нам на помощь |
we know better | сами с усами (VLZ_58) |
we'll be in touch | на связи! (в конце разговора Diskov) |
we'll be in touch | будем созваниваться (Andrey Truhachev) |
we'll be in touch | созвонимся! (Diskov) |
we'll be in touch | будем на связи (Andrey Truhachev) |
We'll be quits yet! | мы ещё встретимся! (e.g. We'll be quits yet, Frenchy! We'll settle our accounts!) |
we'll call for you by car | мы заедем за вами на машине |
we'll cross that bridge when we come to it | нужно решать проблемы по мере их поступления (Paulichatte) |
we'll deal with that | мы займёмся этим (as i "we'll deal with that when it happens" Val_Ships) |
We'll get it all sorted out! | Разберёмся! (Soulbringer) |
we'll have to take a carriage | придётся взять извозчика |
we'll make you all better | не волнуйтесь, вам станет лучше (ad_notam) |
we'll make you all better | не волнуйтесь, мы вас вылечим (ad_notam) |
we'll need to jump through some hoops | придётся попотеть (SirReal) |
we'll pay any price for it | мы за ценой не постоим (george serebryakov) |
we'll see about that | это мы ещё посмотрим ("That's the way it is, and you're not going to change that." "We'll see about that.") |
we'll see how it goes | посмотрим, как будет дальше! (VLZ_58) |
we'll see when we get there | там видно будет |
we'll set up the children's play-ground by the summer | к лету мы оборудуем детскую площадку |
we'll talk it over | мы это обойдём |
we'll win easily | шапками закидаем |
we'll worry along somehow | мы как-нибудь выйдем из положения |
we made it! | мы смогли (Andy) |
we may be at risk of getting cirrhosis | есть риск получить цирроз (sophistt) |
we meant the best, but it turned out as usual | хотели как лучше-получили как всегда (visitor) |
we might be too late | это ничего не даст (Ольга Матвеева) |
of letters we missed each other | мы с вами разминулись |
we're a bit low on this | с этим у нас негусто |
we're all agreed | договорились! (then we're all agreed – значит, договорились george serebryakov) |
we're both going the same way | нам с вами по пути (VLZ_58) |
we're even-steven | мы квиты (Anglophile) |
we're finished! | абзац! |
we're fuck-buddies | поебались-разбежались (Taras) |
we're good for now | пока всё есть (продукты, припасы: "Do you guys need anything?" "No, thanks. We're good for now." ART Vancouver) |
We're good for now | Пока ничего не нужно (ART Vancouver) |
we're hard-pressed for fuel | у нас туго с горючим |
we're hiring | мы нанимаем на работу (объявление Val_Ships) |
we're in business | всё в порядке, можем приступать (plushkina) |
we're in business | у нас всё готово (plushkina) |
we're in business | работаем (plushkina) |
we're not going to get a second shot at something | второй попытки нам не представится (Technical) |
we're not making any progress | дело не идёт на лад |
we're not overloaded with good doctors here | хороших врачей у нас тут не густо |
we're right here | мы находимся вот здесь (when showing the current location on the map Val_Ships) |
we're sailing tomorrow | завтра мы идем в плавание |
we're so close I can taste it | мы уже настолько близко, что остаётся руку протянуть (Technical) |
We're square | мы в расчёте (It means we don't owe each other anything, we have no argument.) |
we're still going strong, aren't we? | слабо́ (Анна Ф) |
we're toast! | абзац! (Абзац! Теперь нас арестуют. We've had it! They'll arrest us for sure.; междометие, обозначающее конец, провал, фиаско (эвфемизм, заменяющий нецензурное слово) an interjection expressing the end or failure of something (in Russian a euphemism for a strong obscenity)) |
we rely on your good offices | просим нас любить да жаловать |
we saw a wonderful movie | мы видели замечательную картину |
we shall see what we shall see! | поживём – увидим! |
we should get a move on | пора выдвигаться |
we should get a move on | нам пора |
we should get a move on | хватит копаться |
we should drink in moderation | пить надо в меру (sophistt) |
we tried and we failed | попытка не пытка (SirReal) |
we tried our best-you know the rest | хотели как лучше, а получилось как всегда (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin)) |
we've all got the flu | мы все загрипповали (sophistt) |
we've been here before | где-то мы это уже слышали / видели и т.п. |
we've been here before | понеслась (в одном из значений Putney Heath) |
we've been here before | опять двадцать пять (Putney Heath) |
we've been here once before | мы уже это проходили (VLZ_58) |
we've been there already | это мы уже проходили (VLZ_58) |
We've been there before. | мы уже это проходили (VLZ_58) |
We've been through this | мы это уже проходили |
we've covered quite a distance | мы прошли порядочное расстояние |
we've covered this ground already | это мы уже проходили (VLZ_58) |
We've got | у нас (MichaelBurov) |
we’ve got it won | шапками закидаем |
we've had it | тю-тю |
we've you, etc. had it! | абзац! |
we've heard all this before | это мы уже проходили (VLZ_58) |
We've never had it so good | Наши дела настолько хороши как никогда прежде (Andrey Truhachev) |
we've traveled this road before | это мы уже проходили (VLZ_58) |
we've won! | наша взяла! |
we want | мы хочем ... (груб. ошиб. MichaelBurov) |
we wanted the best, but things turned out as usual | хотели как лучше, а получилось как всегда |
we were bucked by the news | новость ободрила нас |
we were frightened out of our wits | нам небо с овчинку показалось |
we were frightened out of our wits | нам небо в овчинку показалось |
we weren't born yesterday | мы сами с усами |
we won't do anything fancy | мы не будем навешивать невообразимые навороты (Alex_Odeychuk) |
what a clever person we have found! | какой умник выискался! |
what do we face? | что же это получается? (VLZ_58) |
what we know for sure | проверенные факты (Artjaazz) |
when the announcement came we were completely knocked over | когда пришло извещение, мы были совершенно потрясены |
where did we just leave off? | на чём мы остановились? (Technical) |
where did we land? | на чём мы остановились? (Technical) |
where did we leave last time? | на чём мы остановились в прошлый раз? (Technical) |
where do we go from here? | что же нам теперь делать? ("What do we do next?" / "How are we to progress beyond this point?" Marina_Onishchenko) |
whether we like it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we like it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we like it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
whether we want it or not | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
whether we want it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we want it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we want it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | хотим мы этого или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
whether we want or not | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
whether we want or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we want or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we want or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
why should we lie to ourselves? | чего греха таить (MOstanina) |