Subject | English | Russian |
progr. | To account for the expenditure of the energy of the control signal, we will use the performance index | чтобы учесть затраты энергии на выработку управляющего сигнала, мы будем использовать оценку качества (уравнение; см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop (2008)) |
Makarov. | after a few minutes, we'll swap a round so that you can have a good view | через несколько минут мы поменяемся местами, и вы сможете всё рассмотреть |
Makarov. | after a few minutes, we'll swap round so that you can have a good view | через несколько минут мы поменяемся местами, и вы сможете все рассмотреть |
cinema, prof.jarg. | ain't we phase-d? | готовы ли мы к синхронной съёмке? |
Makarov. | altho' we dash'd your cities into shards with catapults | хотя наши катапульты не оставили от ваших городов камня на камне |
Makarov. | although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves | мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды |
Makarov. | and leave us to old Brown! that will be a nice go! | и оставь нас старику Брауну! это будет приятным сюрпризом! |
gen. | and then we'll have a sneak peek at the top hits of the month | а потом на минуту взглянем, какие у нас самые популярные хиты в этом месяце (Taras) |
oil.proc. | annualised non-turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые удельные затраты на некапитальные ремонты (MichaelBurov) |
oil.proc. | annualised non-turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на некапитальные ремонты, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance expenses, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на капитальный ремонт, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance expenses, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые удельные затраты на капитальный ремонт (MichaelBurov) |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance expenses, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на капитальный ремонт (MichaelBurov) |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance expenses, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на капитальный ремонт, долл. США / баррель в сутки от производительности |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые удельные затраты на капитальные ремонты (MichaelBurov) |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на капитальные ремонты (MichaelBurov) |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на капитальные ремонты, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые удельные затраты на капитальный ремонт (MichaelBurov) |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на капитальный ремонт (MichaelBurov) |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на капитальный ремонт, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | среднегодовые затраты на капитальный ремонт, долл. США / баррель в сутки от производительности |
Makarov. | as his last sentence is rather rude, we'd better edit it out | поскольку его последнее предложение грубовато, мы его, пожалуй, выкинем |
gen. | as we start early tomorrow, we'd better pack today | так как мы выезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня |
gen. | as we start early tomorrow, we'd better pack today | так как мы уезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня |
progr. | as we will see, this unsurprisingly is a convenient value for a range of simple timing applications, using software delay loops and the counter/timer | как мы увидим позже, это – очень удобное значение для многих простых задач, опирающихся на синхронизацию, в которых используются программные циклы временной задержки и счётчики / таймеры |
gen. | as we would expect | как и следовало ожидать |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance cost, US $ per bbl/d crude capacity | средние затраты на некапитальные ремонты, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance cost, US $ per bbl/d crude capacity | средние удельные затраты на некапитальные ремонты (MichaelBurov) |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance cost, US $ per bbl/d crude capacity | затраты на некапитальные ремонты в среднем (MichaelBurov) |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance cost, US $ per bbl/d crude capacity | затраты на некапитальные ремонты в среднем, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance cost, US $ per b/d crude capacity | средние удельные затраты на некапитальные ремонты (MichaelBurov) |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance cost, US $ per b/d crude capacity | затраты на некапитальные ремонты в среднем (MichaelBurov) |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance cost, US $ per b/d crude capacity | средние затраты на некапитальные ремонты, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance cost, US $ per b/d crude capacity | затраты на некапитальные ремонты в среднем, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance, US $ per bbl/d crude capacity | средние затраты на некапитальные ремонты, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance, US $ per bbl/d crude capacity | средние удельные затраты на некапитальные ремонты (MichaelBurov) |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance, US $ per bbl/d crude capacity | затраты на некапитальные ремонты в среднем (MichaelBurov) |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance, US $ per bbl/d crude capacity | затраты на некапитальные ремонты в среднем, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | средние удельные затраты на некапитальные ремонты (MichaelBurov) |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | затраты на некапитальные ремонты в среднем (MichaelBurov) |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | средние затраты на некапитальные ремонты, долл. США / баррель суточной производительности |
oil.proc. | average non-turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity | затраты на некапитальные ремонты в среднем, долл. США / баррель суточной производительности |
Makarov. | can we change over? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке |
gen. | can we change over? I'd like to sit in the sun, too | мы можем поменяться местами? я тоже хочу посидеть на солнышке |
Makarov. | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке |
Makarov. | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке |
oil.proc. | coke calciner maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки прокалки кокса (MichaelBurov) |
oil.proc. | coke calciner maintenance cost, US $k per tonne/d | удельная стоимость ремонта установки прокалки кокса (MichaelBurov) |
oil.proc. | coke calciner maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки прокалки кокса, тыс. долл. США на тонну суточной производительности (MichaelBurov) |
gen. | Come on, step on the juice or we will be late | давай жми на газ, а то опоздаем |
Makarov. | Correcting the policy-induced constraints on this market would benefit consumers by almost $US5 billion a year. | Либерализация данного рынка даст потребителям ежегодную экономию в размере почти 5 млрд. Долл (Букв.: Если мы снимем ограничения, которые были введены по политическим соображениям...) |
progr. | creating a list of characters that we'll remove from the string | создание списка символов, удаляемых из строки (ssn) |
oil.proc. | desalinization unit maintenance cost, US $k per Mgal/d | стоимость ремонта установки опреснения воды (MichaelBurov) |
oil.proc. | desalinization unit maintenance cost, US $k per Mgal/d | удельная стоимость ремонта установки опреснения воды (MichaelBurov) |
oil.proc. | desalinization unit maintenance cost, US $k per Mgal/d | стоимость ремонта установки опреснения воды, тыс. долл. США на млн. галлонов суточной производительности (MichaelBurov) |
gen. | do by others as we would be done by | делать ближнему то, чего желаешь себе |
gen. | do you think they'll care if we are late? | вы думаете, что они будут недовольны, если мы опоздаем? |
slang | don't call us, we'll call you | стандартная формула, при собеседовании с кандидатом на рабочее место (Thank you Eddie Evans. Don't call us, we'll call you.) |
busin. | don't call us, we'll call you | мы Вам перезвоним |
mus. | don't worry honey, we'll figure this out somehow | не волнуйся, милая, мы что-нибудь придумаем |
progr. | for these reasons, I think we will see future specifications to consist of both a formal definition and a prose definition | по этой причине я полагаю, что в будущем спецификации будут состоять как из формальных, так и из текстовых описаний (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
comp., MS | Getting started is fast and easy and we'll clean up automatically when you are done. | Начать работу очень быстро и просто. Кроме того, когда всё будет готово, мы автоматически удалим все ненужное (Outlook.com Wave 6 Rori) |
quot.aph. | Give back the sausage, you fool, and we'll forget everything | Отдай колбасу, дурак, я всё прощу! |
idiom. | God will give the day, God will give us food | Будет день, будет пища (вк) |
gen. | he assured us that he would not be late | он заверил нас, что не опоздает |
Makarov. | he explained to us that the examination would take place later | он объяснил нам, что экзамен состоится позже |
gen. | he gave us a song and dance about where he'd been all day | он долго нам объяснял, где он пропадал целый день |
Makarov. | he has a feeling that everything will come right for us one day | он предчувствует, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошо |
Makarov. | he is afraid some of us will want to borrow a few bucks | он боится, что кто-нибудь из нас попросит у него несколько баксов |
inf. | he may not be in, but we'll chance it | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай |
inf. | he may not be in, but we'll chance it | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки рискнём зайти |
Makarov. | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь |
gen. | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь |
Игорь Миг | he said we'd get away with it | он сказал, всё будет шито-крыто |
Makarov. | he seemed convinced that the US would prosecute the war to its end | казалось, он был убеждён, что США доведут войну до конца |
Makarov. | he sent us word that he would be late | он прислал нам сообщение о том, что будет поздно |
gen. | he sent us word that he would be late | он прислал нам сообщение о том, что опоздает |
Makarov. | he telephoned us that he would be late | он позвонил и предупредил, что вернётся поздно |
Makarov. | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее |
gen. | he told us he would come at 10 o'clock | он сказал нам, что придёт в 10 часов |
gen. | he will address us on modern art | он сделает нам доклад о современном искусстве |
gen. | he will see us all out | он всех нас пересидит |
Makarov. | he would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson | он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил |
gen. | he would often come to see us | он, бывало, часто заходил к нам |
gen. | he would slag us off | он, бывало, нелестно о нас отзывался (suburbian) |
gen. | he would slag us off | он, бывало, ругал нас (suburbian) |
gen. | he'd often stay with us for weeks on end | он, бывало, неделями гостил у нас |
gen. | he'll back us up | он с нами заодно |
avia. | Hereby we would like to inform you that | настоящим мы сообщаем вам о том что |
gen. | how many of us will your car hold? | сколько человек влезет в твою машину? |
gen. | how many of us will your car hold? | сколько человек сядет в твою машину? |
Makarov. | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. | как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом |
Makarov. | hurry up, we will have to guy out of here | скорей, нам нужно убираться / смываться отсюда |
gen. | I don't think we'll be able to carry this business through | мне кажется, что мы не справимся с этим делом |
Makarov. | I hadn't thought that we would brush up against so much opposition in this town | я не думал, что в этом городе нам окажут такое сопротивление |
Makarov. | I have a feeling that everything will come right for us one day | я предчувствую, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошо |
math. | I hope that it will be possible for you to help us in reviewing the article | помочь нам отреферировать статью |
gen. | I hope that we'll meet again | я надеюсь, что мы ещё встретимся с вами |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
mus. | I wanna roll with him a hard pair we will be | я хочу небольшую амурную аферу, которую мы провернём вместе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I wish everyone would shut up, so that we could hear ourselves think | хорошо бы все замолчали, чтобы мы могли спокойно подумать |
Makarov. | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
gen. | I'd set about him with a stick with the butt of the spade, etc. if we have any trouble | если что не так, я стукну его палкой (и т.д.) |
Makarov. | if everyone brasses up, we'll soon have enough | если каждый выложит свою долю, мы быстро наберём, сколько нам нужно |
proverb | if god had meant us to fly he'd have given us wings | рождённый ползать летать не может |
gen. | if God had meant us to fly he'd have given us wings | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья |
gen. | if we all hang together our plan will succeed | если мы проявим единство, мы осуществим свой план |
gen. | if we come too soon we'll have to wait | нам придётся ждать |
gen. | if we don't get going we'll never arrive in time | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя |
busin. | if we don't get the ball rolling ASAP my client will look for another company. Please advise. | если мы не начнём действовать немедленно, мой клиент начнёт искать другую компанию. Есть идеи? (Crake) |
gen. | if we don't set forward soon darkness will overtake us | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не постоим, никто этого не сделает |
gen. | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полки |
gen. | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полки |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
Makarov. | if we'd all work together, I think we could accomplish our goal | я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачу |
gen. | if we'd known before, we'd have let you know | если нам станет известно раньше, мы сообщим вам |
gen. | if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over | если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим |
gen. | I'll always remember us this way | я навсегда запомню нас именно такими |
gen. | I'll be glad when we've got this job over | я буду счастлив отделаться от этой работы |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | готов биться об заклад, что он ни за что не обгонит нас |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | давайте поспорим, что он ни за что не обгонит нас |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | держу пари, что он ни за что не обгонит нас |
Makarov. | I'll split up the apples so that we can each have one | я поделю яблоки так, чтобы всем досталось по одному яблоку |
Makarov. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него |
gen. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться |
gen. | I'm afraid we'll be tied down in the city all day | боюсь, что мы застрянем в городе на весь день |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
progr. | in investigating a parallel method for searching, we will begin with a naive attempt with as many processors as elements of the list we are searching | Изучение параллельных методов поиска мы начнём с наивной попытки, в которой число процессоров равно числу элементов списка (см. "Analysis of Algorithms: An Active Learning Approach" by Jeffrey J. McConnell 2001) |
scient. | in order to make clear what, we'd better start with | для того, чтобы прояснить, что ..., нам было бы лучше начать с ... |
gen. | in practice, we would like to be able to | на практике нам бы хотелось уметь |
gen. | it is a small house but it will do us | дом маленький, но нас он устроит |
scient. | it will take time before we have enough | нам потребуется, время прежде чем мы получим достаточно ... |
Makarov. | it's going to rain-we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
gen. | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
lit. | Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. | Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly) |
lit. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw) |
scient. | the lessons we learn along the way using today's technologies will guide us to | уроки, которые мы получили по мере использования сегодняшних технологий, приведут нас к ... |
mech. | Let us consider a domain D | Рассмотрим область D (ограниченную или нет; bounded or otherwise) |
Makarov. | let us hope that peace will result from our talks | давайте надеяться, что наши переговоры приведут к миру |
progr. | list of characters that we'll remove from the string | список символов, удаляемых из строки (ssn) |
scient. | next, we will list all the possible cases | дальше мы перечислим все возможные случаи ... |
gen. | now we'll turn our attention to | обратимся теперь к (anyname1) |
Makarov. | please stop for dinner, we'd love to have you | пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видеть |
gen. | pull up a chair and we'll talk it over | садитесь поближе, и мы обсудим это |
gen. | pull up a chair and we'll talk it over | пододвиньте поближе ваш стул, и мы обсудим это |
gen. | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его |
proverb | send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
scient. | so it would be of great advantage for, if we could | таким образом, было бы очень выгодно, если бы мы могли ... |
scient. | so it would be of great advantage for, if we could | таким образом, было бы очень полезно, если бы мы могли ... |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
gen. | stand off or we'll shoot | не подходите, будем стрелять |
oil.proc. | sulfur recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | удельная стоимость ремонта установки производства серы (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulfur recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки производства серы (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulfur recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки производства серы, тыс. долл. США на тонну суточной производительности (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulfuric acid regeneration unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки регенерации серной кислоты (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulfuric acid regeneration unit maintenance cost, US $k per tonne/d | удельная стоимость ремонта установки регенерации серной кислоты (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulfuric acid regeneration unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки регенерации серной кислоты, тыс. долл. США на тонну суточной производительности (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulphur recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | удельная стоимость ремонта установки производства серы (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulphur recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки производства серы (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulphur recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки производства серы, тыс. долл. США на тонну суточной производительности (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulphuric acid regeneration unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки регенерации серной кислоты (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulphuric acid regeneration unit maintenance cost, US $k per tonne/d | удельная стоимость ремонта установки регенерации серной кислоты (MichaelBurov) |
oil.proc. | sulphuric acid regeneration unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки регенерации серной кислоты, тыс. долл. США на тонну суточной производительности (MichaelBurov) |
oil.proc. | tail gas recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки очистки хвостовых газов (MichaelBurov) |
oil.proc. | tail gas recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | удельная стоимость ремонта установки очистки хвостовых газов (MichaelBurov) |
oil.proc. | tail gas recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d | стоимость ремонта установки очистки хвостовых газов, тыс. долл. США на тонну суточной производительности (MichaelBurov) |
gen. | than we would have liked | чем хотелось бы (SirReal) |
scient. | that will give us a good impression of the subject | это даст нам полное представление о предмете |
gen. | that will last us a month | этого нам хватит на месяц |
Makarov. | that will save us a lot of trouble | это избавит нас от многих неприятностей |
gen. | that will save us a lot of trouble | это избавит нас от многих проблем |
gen. | that will save us fifty per cent | это позволит нам сэкономить пятьдесят процентов |
gen. | that will save us fifty per cent | это сэкономит нам пятьдесят процентов |
rhetor. | that's a different question that we'll have to wait and see what the results are | это другой вопрос, чем это закончится покажет время (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
gen. | that's the last we'll hear of him | мы больше о нём не услышим (linton) |
gen. | that's what we'll do | так и сделаем |
Makarov. | the bad weather nullified whatever advantages we'd had | плохая погода свела на нет все преимущества, которые у нас были |
gen. | the bad weather nullified whatever advantages we'd had | плохая погода свела на нет все преимущества, которые у нас были |
quot.aph. | the boss will come and tell us what to do | вот приедет барин-барин нас рассудит (Used ironically to mean something is bound to turn up; someone might do it for us. It is a quotation from the poem "Забытая деревня" (The Forgotten Village) by Н.А. Некрасов, a Russian poet.) |
gen. | the cook will put us up some sandwiches | повар приготовит и завернёт нам бутерброды |
gen. | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь |
phys. | the difficulty is whether we will be able to solve this problem | трудность заключается в том, сможем ли мы решить эту проблему |
gen. | the fine spell we've been having will bring the crops along properly | тёплая погода, которая сейчас стоит, будет способствовать урожаю |
gen. | the fine spell we've been having will bring the crops along properly | тёплая погода, которая сейчас стоит, очень хороша для урожая |
Makarov. | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed | у нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть |
lit. | the first thing we'll do is to add | в первую очередь добавим (первое, что мы сделаем – это добавим ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the grant will just cover the deficit that we've run up | субсидия едва покроет дефицит, который у нас образовался |
Makarov. | the grant will just cover the deficit that we've run up | субсидия еле-еле покроет дефицит, который у нас образовался |
gen. | the grant will just cover the deficit that we've run up | субсидия еле-еле покроет дефицит, который у нас образовался |
gen. | the grocer will trust us for the flour | бакалейщик отпустит нам муку в кредит |
Makarov. | the horse that we were hoping would win began to get ahead halfway through the race | лошадь, на победу которой мы надеялись, вырвалась вперёд ещё на середине дистанции |
Makarov. | the horse that we were hoping would win began to get ahead halfway through the race | лошадь, на победу которой мы надеялись, начала завоёвывать лидерство ещё на половине дистанции |
Makarov. | the horse that we were hoping would win gradually fell behind the other runners | мы думали, эта лошадь выиграет, а она круг за кругом все отставала и отставала |
Makarov. | the house would be finished by now, save that we had difficulty contracting a roofer | дом был бы уже закончен, если бы мы быстро нашли кровельщика |
gen. | the police are coming, we'd better get out! | полиция! Надо уходить! |
Makarov. | the police are onto us, we'd better hide | полиция знает о нас, уж лучше сейчас затаиться |
gen. | the police are onto us, we'd better hide | полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся |
math. | the proof introduces some of the features of holomorphic mappings in several variables that we will need later | некоторые из свойств |
Makarov. | the teacher gave us a piece of work that would take us about three hours | преподаватель задал нам работу примерно на три часа |
Makarov. | the thought that we would soon reach home gave us courage | мысль о том, что скоро мы будем дома, подбодрила нас |
Makarov. | they assured us that they would not be late | они заверили нас, что не опоздают |
Makarov. | they offered us so much practice that we would overshoot ourselves | они предоставили нам возможность практиковаться так долго, чтобы мы изнемогли от стрельбы |
gen. | they promised no harm would come to us | они обещали, что с нами не случится ничего плохого |
Makarov. | they sent us a message they would come and dine with us | они прислали сообщение о том, что приедут к нам на обед |
gen. | they will hold him till we pay | они не выпустят его до тех пор, пока мы не заплатим (till he recants, till tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | they will never attack us in the open field | в открытом поле они на нас ни за что не нападут |
scient. | this method will enable us to utilise the techniques of | этот метод позволит нам использовать методику ... |
gen. | this year we'll have to go without extra money | денег у нас в этом году будет в обрез |
scient. | thus we will speak | таким образом, мы будем говорить о ... |
oil.proc. | US $ per b/d crude capacity | долл. США / барр. от суточной производительности по нефти |
oil.proc. | US $ per b/d crude capacity | долл. США / барр. в сутки от производительности по нефти |
Makarov. | we all made the assumption that the new company would fail | все мы предположили, что новая компания не выживет |
Makarov. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что война закончится к Рождеству |
gen. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что к Рождеству война закончится |
lit. | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker) |
math. | we apply d/dz to both sides of | применим производную d/dz к обеим частям уравнения (3) |
math. | we apply d/dz to both sides of | применим производную d / dz к обеим частям уравнения (3; 3) |
Makarov. | we are afraid that Helen will bring Simon down to her own level | мы боимся, что Хелен низведёт Саймона до своего уровня |
Makarov. | we are hopeful that they will agree | надеемся, что они согласятся |
Makarov. | we are optimistic that the results will be favorable | мы надеемся на благоприятные результаты |
Makarov. | we are optimistical that the results will be favorable | мы надеемся на благоприятные результаты |
progr. | we assume that the outside world will deposit a token in the place corresponding to an input symbol and then wait for a token to appear in a place corresponding to an output symbol which will then be removed | мы допускаем, что из внешнего мира помещается фишка в позицию, соответствующую входному символу, а затем фишка, появившаяся в позиции, соответствующей выходному символу, удаляется оттуда |
busin. | we assure you that your order will be dealt with promptly | мы уверяем вас, что ваш заказ будет немедленно обработан. |
Makarov. | we bet him ten pounds that it would rain | мы поспорили с ним на десять фунтов, что будет дождь |
Makarov. | we calculated that the trip would take two days | по нашим расчётам, путешествие должно было продолжаться два дня |
polit. | we continue to believe that upholding impartial standards of accountability will advance the political consensus on which Egypt's long-term stability and economic growth depends | мы по-прежнему поддерживаем соблюдение беспристрастности, делающей возможным политический консенсус, от которого зависят стабильность и экономический рост Египта (Jen Psaki. Dec 5, 2014. washingtontimes.com) |
gen. | we could finish the job faster if he would help | мы бы кончили работу быстрее, если бы он помог |
gen. | we could finish the job faster if he would help | мы бы кончили работу быстрее, если бы он помогал |
gen. | we could not tell from your letter when you'd be coming | из твоего письма было не ясно, когда ты приедешь (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | we could not tell from your letter when you'd be coming | из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь (where he was staying, etc., и т.д.) |
Makarov. | we didn't "fix" anything. It'll be seen as it happens | мы ни о чём не "договаривались". Все это будет видно по игре |
Makarov. | we didn't think we'd have any trouble | мы и не предполагали, что у нас возникнут какие-либо проблемы |
gen. | we didn't think we'd have any trouble | мы и не подозревали, что у нас возникнут какие-либо проблемы |
math. | we divide the domain D into two parts | разобьём область D на две подобласти |
Makarov. | we do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed | мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описания |
Makarov. | we each have a notion of just what kind of person we'd like to be | у каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть |
gen. | we figured that he would arrive at around two o'clock | мы подсчитали, что приедем около двух часов |
econ. | we have now taken the matter up with... and will advise you immediately we know the outcome. | мы решаем этот вопрос с... и проинформируем Вас немедленно после того, как он будет решён. |
busin. | we hereby inform you that your goods will be delivered tomorrow. | настоящим письмом уведомляем вас, что ваши товары будут отправлены завтра |
law | we herewith confirm that you, he will act as our representative. | настоящим подтверждаем, что вы или он будет представлять нас (Andy) |
gen. | we hope that our friends will bear that in mind | мы надеемся, что наши друзья будут помятовать об этом (Супру) |
busin. | we hope that the goods will arrive in perfect condition | мы надеемся, что товары прибудут в отличном состоянии |
gen. | we hope that this will suit your convenience | мы надеемся, что это будет вам удобно |
gen. | we hope that truth will prevail | мы надеемся, что правда восторжествует |
Makarov. | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel | Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры |
inf. | we knew, you'd come through for us | мы знали, что вы придёте нам на помощь |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
Makarov. | we labored under the misapprehension that we would receive help | мы работали, надеясь, что нам окажут помощь, но мы заблуждались |
gen. | we 'll wait for the rain to stop | мы подождём, пока не пройдёт дождь |
gen. | we may reasonably suppose that this book will sell well | мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать |
scient. | we might expect that all these effects will occur prior to | мы могли бы ожидать, что всё эти следствия будут иметь место до ... |
Makarov. | we must make a product that will stand up to any comparison | мы должны выпускать такую продукцию, которая не будет проигрывать ни при каком сравнении |
gen. | we our-selves will follow | мы сами пойдём за |
Makarov. | we proceeded on the assumption that he would help | мы исходили из предположения, что он поможет |
Makarov. | we reassured them that we would not be late | мы заверили их, что не опоздаем |
scient. | we sincerely hope our experience will encourage | мы искренне верим, что наш опыт вдохновит ... |
Makarov. | we three will draw cuts for the honour of going with him | мы трое будем тянуть жребий, кому выпадет честь сопровождать его |
proverb | we, too, will have our day! | будет и на твоей улице праздник |
proverb | we, too, will have our day! | будет и на моей улице праздник |
Makarov. | we took a vow that we would always help each other | мы поклялись, что всегда будем помогать друг другу |
Makarov. | we were thrilled that he would give a concert in our town | мы были приятно удивлёны, узнав, что он даст концерт в нашем городе |
Makarov. | we will agree to the proposal with the proviso that overtime be/should be paid | мы согласимся на это предложение, если будут оплачивать сверхурочные |
busin. | we will arrange all necessary things | мы организуем всё необходимое |
busin. | we will arrange all the necessary things | мы организуем всё необходимое |
busin. | we will arrange all the things needed | мы организуем всё необходимое |
gen. | we will be there to support you | мы всегда тебя поддержим (ART Vancouver) |
scient. | we will begin with outlining the machinery required for the proof of | мы начнем с того, что обрисуем механизм, необходимый для доказательства ... |
quot.aph. | We will bury you | "Мы вас похороним" (знаменитая фраза Хрущёва, адресованная западным послам на приёме в польском посольстве в Москве 18 ноября 1956 года. Переводчиком на встрече был Виктор Суходрев. Фраза, вырванная из контекста западными СМИ, произвела ужасающее впечатление на жителей Запада. На самом деле полностью она звучала так: "Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним". (Википедия): In 1956, Soviet premier Nikita Khrushchev was translated as saying "We will bury you" to Western ambassadors at a reception at the Polish embassy in Moscow. The phrase was plastered across magazine covers and newspaper headlines, further cooling relations between the Soviet Union and the West. Yet when set in context, Khruschev's words were closer to meaning "Whether you like it or not, history is on our side. We will dig you in". He was stating that Communism would outlast capitalism, which would destroy itself from within, referring to a passage in Karl Marx's Communist Manifesto that argued "What the bourgeoisie therefore produces, above all, are its own grave-diggers." While not the most calming phrase he could have uttered, it was not the sabre-rattling threat that inflamed anti-Communists and raised the spectre of a nuclear attack in the minds of Americans. Khruschev himself clarified his statement – although not for several years. "I once said ‘We will bury you', and I got into trouble with it," he said during a 1963 speech in Yugoslavia. "Of course we will not bury you with a shovel. Your own working class will bury you." bbc.com) |
gen. | we will consider of your suit | мы рассмотрим вашу просьбу |
gen. | we will consider of your suit | мы обсудим вашу просьбу |
law | we will consider the continued placement of orders by you to constitute your continued consent to | мы будем считать продолжение размещения вами заявок подтверждением вашего согласия с |
idiom. | we will cross that bridge when we come to it | до этого ещё дожить надо (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | we will do whatever is necessary to stop them | мы сделаем всё необходимое, чтобы остановить их |
scient. | we will examine the first three examples now | теперь мы исследуем первые три примера ... |
scient. | we will examine these techniques in detail, but first we should distinguish between | мы в деталях исследуем эти методики, но сначала нам надо провести границу между ... |
scient. | we will have to look elsewhere for help in our search for | нам надо будет обратиться куда-нибудь ещё за помощью в поиске ... |
gen. | we will have to put forth our best efforts to win | чтобы победить, нам придётся приложить максимум усилий |
gen. | we will let it go at that | пусть будет так |
gen. | we will let it go at that | на этом мы остановимся |
gen. | we will move in on the first of next month | мы въедем первого числа следующего месяца |
gen. | we will not be cowed | нас не запугать (diyaroschuk) |
math. | we will not launch into a discussion of | пускаться в рассуждения о |
gen. | we will not rest until the matter is settled | мы не успокоимся, пока дело не будет решено |
gen. | we will pass that | не будем касаться этой темы (ART Vancouver) |
gen. | we will remember this | мы это припомним (угроза: I cannot believe our council is considering this! What is wrong with them????? The Seawall is a safe haven from dogs. Two dogs on a leash get into a fight with an innocent senior caught in the middle. I have been attacked by a dog before and I know a lot of people who are also scared of dogs. Many small children are terrified too. Runners often get chased by dogs who sometimes nip them. Please keep the Seawall a safe place for runners, seniors, and children to be free. I can see that happening. Next election we, all voters, will remember this. (nsnews.com) ART Vancouver) |
progr. | we will see how data abstraction makes programs much easier to design, maintain, and modify | мы увидим, как с помощью абстракции данных программы становится легче проектировать, поддерживать и изменять |
cliche. | we will see how it goes | посмотрим, как будут развиваться события (We just bought a new weed killer. We will try it for a bit and see how it goes. ART Vancouver) |
Makarov. | we will serve them out for the trick that they played on us | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли над нами |
gen. | we will serve them out for the trick that they played on us | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами |
gen. | we will share all that I possess | мы будем пользоваться всем, что у меня есть |
gen. | we will share all that I possess | мы разделим всё, что у меня есть |
gen. | we will show what he was doing | мы покажем, что он делал |
Makarov. | we will table that for later | мы отложим это на более поздний срок |
comp., MS | we will use commercially reasonable efforts to determine and correct the problem promptly | мы приложим все возможные усилия, чтобы как можно быстрее обнаружить и устранить проблему (Small Business Services 2003) |
comp., MS | we will use commercially reasonable efforts to promptly determine and correct the problem. | мы постараемся определить причины возникших разногласий и, по возможности, устранить их. (Windows Server 2003 SP1) |
econ. | we will use commercially reasonable efforts to promptly determine and correct the problem. | Используя коммерчески обоснованные усилия, в сжатые сроки мы определим и исправим проблему (mmorro) |
gen. | we will work for an hour and then stop | мы поработаем час и после этого сделаем перерыв |
scient. | we would also add this | мы бы также добавили следующее ... |
busin. | we would appreciate it if you would | мы были бы благодарны Вам, если бы вы ... |
busin. | we would be grateful if you could | мы были бы признательны Вам, если бы вы ... |
busin. | we would be grateful if you could deliver as soon as possible. | мы были бы очень признательны, если бы вы выполнили доставку как можно скорее |
gen. | we would have no hesitation re-employing him in the future should the opportunity arise | мы без сомнений примем его обратно на работу, если возникнет такая возможность |
scient. | we would like to acknowledge for providing materials | мы бы хотели выразить признательность ... за обеспечение материалами ... |
formal | we would like to concentrate on | мы бы хотели сосредоточиться на |
cliche. | we would like to emphasize that | Хотелось бы также подчеркнуть, что (Leonid Dzhepko) |
scient. | we would like to express our gratitude to | мы бы хотели выразить свою благодарность ... |
O&G | we would like to inform you that | сообщаем о том (Yeldar Azanbayev) |
product. | we would like to inform you that | информируем вас о том (Yeldar Azanbayev) |
busin. | we would like to know more about ... | мы хотели бы больше узнать о |
busin. | we would like to place the following order | мы хотели бы разместить следующий заказ |
busin. | we would like to point out that | мы хотели бы обратить Ваше внимание, что |
gen. | we would like to point out that | мы хотели бы обратить ваше внимание на |
gen. | we would like to take this opportunity to thank you for | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina) |
gen. | we would love to have you come | мы бы очень хотели, чтобы вы к нам приехали |
gen. | we would meet often for lunch | мы, бывало, часто вместе обедали |
rhetor. | we would miraculously end up in the sweet embrace of freedom | по мановению волшебной палочки "свобода нас встретит радостно у входа" (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt Forum Saver) |
scient. | we would rather advise to use | мы бы посоветовали использовать ... |
econ. | we would urge you to explain this discrepancy and to correct the error. | мы считаем необходимым настаивать на том, чтобы вы объяснили это несоответствие и исправили ошибку |
Makarov. | we'd better calculate for a large crowd and provide plenty of food | лучше мы сделаем раскладку на большое количество народа и купим побольше еды |
Makarov. | we'd better calculate on a large crowd and provide plenty of food | лучше планировать, что будет много народу, и приготовить побольше еды |
dipl. | we'd better fire him. he's a dead loss anyway! | давай его уволим. всё равно от него толку никакого (bigmaxus) |
Makarov. | we'd better pull in at the next garage for some petrol | надо остановиться на следующей заправке, за бензином |
Makarov. | we'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them | лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать их |
Makarov. | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть |
gen. | we'd check the whole place out in case it has been bugged | нам лучше осмотреть всё помещение, чтобы удостовериться, что в нём не установлены скрытые микрофоны |
gen. | we'd get the chance we deserve | у нас был бы шанс, который мы заслуживаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | we'd like to come back next year | на следующий год мы снова приедем сюда |
polit. | we'd like to express our continuing readiness to cooperate with you | выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами (bigmaxus) |
gen. | we'd like to go there more often | мы хотим ходить туда почаще |
gen. | we'd like to have a crack at climbing the peak | мы хотим попытаться взойти на пик |
gen. | we'd most like if or when we'd really appreciate if | хотелось бы (Violetta-Konfetta) |
scient. | we'd rather appeal to the fact that | лучше сослаться на то, что |
scient. | we'd rather not put a wide interpretation on | мы бы предпочли не давать широкого толкования ... |
gen. | we'll be alright | у нас всё будет хорошо (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we'll be off the air until 19 hours | объявляется перерыв до 19 часов |
Makarov. | we'll be off the air until 19 hours | наши передачи возобновятся в 19 часов |
inf. | We'll be quits yet! | мы ещё встретимся! (e.g. We'll be quits yet, Frenchy! We'll settle our accounts!) |
inf. | we'll call for you by car | мы заедем за вами на машине |
gen. | we'll carry on our conversation our experiment, etc. tomorrow | мы продолжим наш разговор и т.д. завтра (next week, etc., и т.д.) |
gen. | we'll carry on our work in the lab | мы продолжим работу в лаборатории |
gen. | we'll come as soon as when, if circumstances allow | мы приедем, как только когда, если позволят обстоятельства |
gen. | we'll come as soon as when, if circumstances allow | мы придём, как только когда, если позволят обстоятельства |
inf. | we'll cross that bridge when we come to it | нужно решать проблемы по мере их поступления (Paulichatte) |
gen. | we'll cross that bridge when we come to it | решим это ближе к делу (Bartek2001) |
gen. | we'll cross that bridge when we come to it | будем решать проблемы по мере их поступления (Bartek2001) |
inf. | we'll deal with that | мы займёмся этим (as i "we'll deal with that when it happens" Val_Ships) |
gen. | we'll decide according to circumstances | решим, смотря по обстоятельствам |
gen. | we'll do everything possible | мы сделаем всё возможное |
gen. | we'll do this later | мы это потом сделаем |
gen. | we'll drive down for Sunday | мы приедем на машине на воскресенье (for the week-end, for a week, etc., и т.д.) |
fig. | we'll fight to see our plan go through | мы будем драться за осуществление нашего плана |
gen. | We'll get to that | мы к этому ещё вернёмся |
gen. | we'll give you a marvelous feast | приходи, угостим на славу |
gen. | we'll harness a pair of horses to a carriage for you | мы вам запряжём пару |
gen. | we'll have no more of that | мы этого больше не потерпим |
gen. | we'll have to begin all over again | придётся нам начать всё сначала |
gen. | we'll have to call on them | нам придётся пойти к ним с визитом |
gen. | we'll have to get going | нам пора трогаться |
fig., inf. | we'll have to go | ничего не попишешь, надо идти |
gen. | we'll have to let shopping wait until tomorrow | покупки придётся отложить до завтра |
gen. | we'll have to let shopping wait until tomorrow | с покупками придётся подождать до завтра |
cliche. | we'll have to see | поживём – увидим ("Do you think this strategy will work?" "Well, we'll have to see." ART Vancouver) |
gen. | we'll have to see about that | там видно будет (Anglophile) |
gen. | we'll have to see about that | надо подумать (Anglophile) |
gen. | we'll have to see about that | посмотрим (Anglophile) |
gen. | we'll have to take drastic measures to gain our ends | придётся принять героические меры, чтобы добиться цели |
rhetor. | we'll have to wait and see | время покажет (Whether Vue will become as popular as React or Angular we’ll have to wait and see, but due to the positive opinions from the developer community and the growth in the use of Vue, it seems likely that Vue.js will continue to develop positively. Alex_Odeychuk) |
gen. | We'll live happily ever after | мы будем жить долго и счастливо |
modern | we'll make it there | мы обязательно доплывем (Ivan Pisarev) |
proverb | we'll make the best of what there is | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | we'll make the best of what we have | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
inf. | we'll need to jump through some hoops | придётся попотеть (SirReal) |
polit. | we'll never agree to being just a foreign car assembly line. | мы никогда не согласимся на отвёртку (VLZ_58) |
polit. | we'll never agree to just building cars with imported parts without our own production | мы никогда не согласимся на отвёртку |
Makarov. | we'll pass that matter by for the moment | пока оставим это |
gen. | we'll pass them through this gate | мы их пропустим в эти ворота |
gen. | we'll run over that song again | мы ещё раз пропоём эту песенку |
gen. | we'll run that as a special today | мы предложим это в качестве блюда дня (Dude67) |
gen. | we'll run that as a special today | мы предложим это сегодня в качестве блюда дня (Dude67) |
cliche. | we'll see | будет видно ("Can I go to the pool party? Karen and Jill will be there." "We'll see." ART Vancouver) |
inf. | we'll see about that | это мы ещё посмотрим ("That's the way it is, and you're not going to change that." "We'll see about that.") |
gen. | we'll see how that plays out | поглядим, что из этого получится (play out: develop; unfold (Merriam-Webster): We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
gen. | we'll see how that plays out | поглядим, что из этого выйдет (play out: develop; unfold (Merriam-Webster): We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
gen. | we’ll see what happens | поживём - увидим |
gen. | We'll see what we can do about that. | Посмотрим, что мы сможем сделать |
inf. | we'll see when we get there | там видно будет |
rhetor. | we'll sit back and not do a thing | будем сидеть и ничего не делать (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we'll soon blow up his plan | скоро мы ему всё окончательно испортим |
gen. | we'll start going again shortly | мы сейчас двинемся дальше |
Makarov. | We'll start with the Mozart, play ourselves in. He took the violin out of its case | "мы начнём с Моцарта, чтобы разыграться. " Он вытащил из футляра скрипку |
gen. | We'll throw the book at you | мы вас накажем (по всей строгости (закона), без снисхождения) |
inf. | we'll win easily | шапками закидаем |
gen. | we're not strangers, we'll figure something out | свои люди, сочтёмся (Tanya Gesse) |
Игорь Миг, quot.aph. | what need will we have for a world if there was no Russia? | Зачем нам такой мир, если в нём не будет России –ВВП |
jarg. | what will we do? | чего делать? (MichaelBurov) |
gen. | what would we do without you | чтобы мы без вас делали |
gen. | Whatever happens, we'll just have to live with it | что бы ни произошло, нам с этим жить (Taras) |
gen. | when we reach the harbour we'll put in there for a bit | когда мы войдём в гавань, мы там ненадолго задержимся |
Makarov. | which path will lead us up to the top of the hill? | какая тропка выведёт нас к вершине горы? |
gen. | in future who knows when we'll have a chance to meet again! | когда-то нам доведётся ещё раз встретиться! |
gen. | who will give us a song? | кто нам споёт? |
gen. | who will look after the shop while we are away? | на кого останется магазин на время нашего отсутствия? |
gen. | who will look after the shop while we are away? | на чьём попечении останется магазин на время нашего отсутствия? |
Makarov. | why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him | почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть |
Makarov. | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться |
Makarov. | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться |
gen. | will it do if we let you have our answer by Friday? | вас устроит, если мы дадим ответ к пятнице? |
gen. | will you join us our party, the ladies, etc.? | не хотите ли присоединиться к нам и т.д.? |
gen. | Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to | 'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад |
gen. | will you let us take your car? | можно воспользоваться вашей машиной? |
gen. | will you let us take your car? | можно взять вашу машину? |
gen. | will you not pleasure us with your company? | не доставите ли вы нам удовольствие своим присутствием? |
gen. | worms will do us for bait | черви нам подойдут для наживки |
gen. | you have my guarantee that we'll be on time | ручаюсь, что мы не опоздаем |
gen. | you have my guarantee that we'll be on time | можешь мне поверить, мы придём вовремя |
Makarov. | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done | ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано |
dipl. | you would have us believe that | вы хотите нас уверить в том, что (bigmaxus) |
Makarov. | you'd better sluice the pipe out so that we don't have any more trouble with it | давай просто промоем трубу, чтобы больше с ней не было проблем |
Makarov. | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять |