Subject | English | Russian |
law | and other good and valuable consideration | эквивалентное и соответствующее вознаграждение (Andy) |
libr. | books This is no equivalent. The term means: rare and valuable books been under protection of the State | книжные памятники |
Makarov. | crossover and Fusion have been quite valuable in increasing the jazz audience | кроссовер и Фьюжн весьма способствовали расширению джазовой аудитории |
law | fair and valuable consideration | реальное встречное удовлетворение |
law | fair and valuable consideration | достаточное встречное удовлетворение |
gen. | food is valuable to the animal and moisture to the plant | животному нужна пища, а растению-влага |
law | for good and valuable consideration | за ценное и действительное встречное предоставление ("предоставление" – по российскому праву, "удовлетворение" – по англо-американскому праву Leonid Dzhepko) |
law | for good and valuable consideration | в обмен на ценное и действительное встречное предоставление ("предоставление" – по российскому праву; "удовлетворение" – по англо-американскому праву Leonid Dzhepko) |
gen. | for good and valuable consideration | на основании действительного и ценного встречного удовлетворения (Существует два варианта перевода этого термина – "встречное удовлетворение" и "встречное предоставление". Доктрина встречного удовлетворения является одной из наиболее характерных особенностей англо-американского права. Согласно этому принципу, обещание выполнить какое-либо обязательство считается безвозмездным и не связывающим, если не предполагается ответной услуги (встречного удовлетворения) со стороны лица, которому было дано данное обещание. Лицо, получившее обещание об исполнении в свою пользу обязательства, должно, со своей стороны, в ответ взять на себя все риски, связанные с материальным или правовым ущербом. Или оферент должен получить определенную выгоду за своё обещание. Существуют различные виды встречного удовлетворения, в которых выражены основные принципы данной доктрины, а также способы её судебного толкования: adequate consideration, nominal consideration, past consideration, good consideration, sham consideration (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право)) 4uzhoj) |
law | for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged | за должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся (sega_tarasov) |
intell. | form a full and valuable piece of information | представлять собой полный и ценный информационный материал (defense.gov Alex_Odeychuk) |
law | good and valuable | достаточно ценный (напр., возмещение: consideration Vadim Rouminsky) |
law | good and valuable | цельный и ценный (напр., возмещение: consideration Vadim Rouminsky) |
gen. | good and valuable consideration | адекватное и ценное встречное удовлетворение (Rslan) |
gen. | good and valuable consideration | юридически действительное и реальное встречное предоставление (Lavrov) |
gen. | good and valuable consideration | см. for good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged (4uzhoj) |
law | good and valuable consideration | надлежащее встречное удовлетворение (слово "valuable" уже входит в понятие "consideration"; см. Black's Law Dictionary Alexander Matytsin) |
law | good and valuable consideration | приемлемое встречное возмещение (Alexander Matytsin) |
law | good and valuable consideration | надлежащее встречное возмещение (Alexander Matytsin) |
law | good and valuable consideration | приемлемое встречное удовлетворение (Alexander Matytsin) |
gen. | good and valuable consideration | действительное и ценное встречное удовлетворение (G&VC; Black's Law Dictionary – Consideration that is valid under the law; consideration that either confers a pecuniarily measurable benefit on one party or imposes a pecuniarily measurable detriment on the other. – Also termed valuable consideration; legal consideration. алешаBG) |
gen. | good and valuable consideration | юридически действительное и ценное вознаграждение (VictorMashkovtsev) |
gen. | good and valuable consideration | см. in consideration of the mutual covenants herein contained (из той же оперы – обе стороны получают встречное удовлетворение в виде взаимных обязательств, и договор является действительным 4uzhoj) |
gen. | good and valuable consideration | юридически действительное ценное встречное удовлетворение |
Makarov. | he blundered into the shop and knocked over a valuable vase | он ввалился в магазин и опрокинул ценную вазу |
gen. | I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice | я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета |
law | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
progr. | one common rule of thumb is to plan to specify about 80 percent of the requirements up front, allocate time for additional requirements to be specified later, and then practice systematic change control to accept only the most valuable new requirements as the project progresses | Одно популярное практическое правило состоит в том, чтобы заблаговременно определить около 80% требований, предусмотреть время для более позднего определения дополнительных требований и выполнять по мере работы систематичный контроль изменений, принимая только самые важные требования (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
law | other good and valuable consideration | и прочее юридически действительное и надлежащее встречное удовлетворение (Andy) |
law | other good and valuable consideration the sufficiency and receipt of which is hereby acknowledged | иное действительное и ценное встречное предоставление, получение и достаточность которого стороны настоящим признают (Elina Semykina) |
ed. | plan adequately for your presence and valuable contribution | составить соответствующий план Вашего активного участия (evermore) |
scient. | thanks are due to О.C. for assistance with the experiments and to B.N. for valuable discussions | спасибо О.C. за помощь с экспериментами и Б.Н. за ценный обмен мнениями ... |
Makarov. | the section of thematically organized vocabulary lists is designed as an aid to self-expression, and is a valuable reference for writing papers, essays, speeches, business reports, or articles | этот тематический словарь предназначен для того, чтобы помогать читателю выражать свою мысль, его можно использовать при написании диссертаций, сочинений, речей, деловых докладов или статей |
progr. | this required components to receive events that they did not process, and it wasted valuable time | это вынуждало все компоненты получать извещения о событии, которые они могли и не обрабатывать, что приводило к значительным затратам времени (см. Java: The Complete Reference Eighth Edition by Herbert Schildt 2011 ssn) |
gen. | this wipes out valuable time that can be spent with family and friends | это отнимает драгоценное время. которое он может потратить на свою семью и своих друзей (bigmaxus) |
law | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document | Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
mil., BrE | valuable and attractive | ценный и привлекательный предмет снабжения (ВВС) |
insur. | valuable papers and records insurance | страхование ценных документов и материалов |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |