DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms containing valuable and | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lawand other good and valuable considerationэквивалентное и соответствующее вознаграждение (Andy)
libr.books This is no equivalent. The term means: rare and valuable books been under protection of the Stateкнижные памятники
Makarov.crossover and Fusion have been quite valuable in increasing the jazz audienceкроссовер и Фьюжн весьма способствовали расширению джазовой аудитории
lawfair and valuable considerationреальное встречное удовлетворение
lawfair and valuable considerationдостаточное встречное удовлетворение
gen.food is valuable to the animal and moisture to the plantживотному нужна пища, а растению-влага
lawfor good and valuable considerationза ценное и действительное встречное предоставление ("предоставление" – по российскому праву, "удовлетворение" – по англо-американскому праву Leonid Dzhepko)
lawfor good and valuable considerationв обмен на ценное и действительное встречное предоставление ("предоставление" – по российскому праву; "удовлетворение" – по англо-американскому праву Leonid Dzhepko)
gen.for good and valuable considerationна основании действительного и ценного встречного удовлетворения (Существует два варианта перевода этого термина – "встречное удовлетворение" и "встречное предоставление". Доктрина встречного удовлетворения является одной из наиболее характерных особенностей англо-американского права. Согласно этому принципу, обещание выполнить какое-либо обязательство считается безвозмездным и не связывающим, если не предполагается ответной услуги (встречного удовлетворения) со стороны лица, которому было дано данное обещание. Лицо, получившее обещание об исполнении в свою пользу обязательства, должно, со своей стороны, в ответ взять на себя все риски, связанные с материальным или правовым ущербом. Или оферент должен получить определенную выгоду за своё обещание. Существуют различные виды встречного удовлетворения, в которых выражены основные принципы данной доктрины, а также способы её судебного толкования: adequate consideration, nominal consideration, past consideration, good consideration, sham consideration (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право)) 4uzhoj)
lawfor good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledgedза должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся (sega_tarasov)
intell.form a full and valuable piece of informationпредставлять собой полный и ценный информационный материал (defense.gov Alex_Odeychuk)
lawgood and valuableдостаточно ценный (напр., возмещение: consideration Vadim Rouminsky)
lawgood and valuableцельный и ценный (напр., возмещение: consideration Vadim Rouminsky)
gen.good and valuable considerationадекватное и ценное встречное удовлетворение (Rslan)
gen.good and valuable considerationюридически действительное и реальное встречное предоставление (Lavrov)
gen.good and valuable considerationсм. for good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged (4uzhoj)
lawgood and valuable considerationнадлежащее встречное удовлетворение (слово "valuable" уже входит в понятие "consideration"; см. Black's Law Dictionary Alexander Matytsin)
lawgood and valuable considerationприемлемое встречное возмещение (Alexander Matytsin)
lawgood and valuable considerationнадлежащее встречное возмещение (Alexander Matytsin)
lawgood and valuable considerationприемлемое встречное удовлетворение (Alexander Matytsin)
gen.good and valuable considerationдействительное и ценное встречное удовлетворение (G&VC; Black's Law Dictionary – Consideration that is valid under the law; consideration that either confers a pecuniarily measurable benefit on one party or imposes a pecuniarily measurable detriment on the other. – Also termed valuable consideration; legal consideration. алешаBG)
gen.good and valuable considerationюридически действительное и ценное вознаграждение (VictorMashkovtsev)
gen.good and valuable considerationсм. in consideration of the mutual covenants herein contained (из той же оперы – обе стороны получают встречное удовлетворение в виде взаимных обязательств, и договор является действительным 4uzhoj)
gen.good and valuable considerationюридически действительное ценное встречное удовлетворение
Makarov.he blundered into the shop and knocked over a valuable vaseон ввалился в магазин и опрокинул ценную вазу
gen.I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable adviceя прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета
lawin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as followsс учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению
progr.one common rule of thumb is to plan to specify about 80 percent of the requirements up front, allocate time for additional requirements to be specified later, and then practice systematic change control to accept only the most valuable new requirements as the project progressesОдно популярное практическое правило состоит в том, чтобы заблаговременно определить около 80% требований, предусмотреть время для более позднего определения дополнительных требований и выполнять по мере работы систематичный контроль изменений, принимая только самые важные требования (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004)
lawother good and valuable considerationи прочее юридически действительное и надлежащее встречное удовлетворение (Andy)
lawother good and valuable consideration the sufficiency and receipt of which is hereby acknowledgedиное действительное и ценное встречное предоставление, получение и достаточность которого стороны настоящим признают (Elina Semykina)
ed.plan adequately for your presence and valuable contributionсоставить соответствующий план Вашего активного участия (evermore)
scient.thanks are due to О.C. for assistance with the experiments and to B.N. for valuable discussionsспасибо О.C. за помощь с экспериментами и Б.Н. за ценный обмен мнениями ...
Makarov.the section of thematically organized vocabulary lists is designed as an aid to self-expression, and is a valuable reference for writing papers, essays, speeches, business reports, or articlesэтот тематический словарь предназначен для того, чтобы помогать читателю выражать свою мысль, его можно использовать при написании диссертаций, сочинений, речей, деловых докладов или статей
progr.this required components to receive events that they did not process, and it wasted valuable timeэто вынуждало все компоненты получать извещения о событии, которые они могли и не обрабатывать, что приводило к значительным затратам времени (см. Java: The Complete Reference Eighth Edition by Herbert Schildt 2011 ssn)
gen.this wipes out valuable time that can be spent with family and friendsэто отнимает драгоценное время. которое он может потратить на свою семью и своих друзей (bigmaxus)
lawThough the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another documentХотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD)
mil., BrEvaluable and attractiveценный и привлекательный предмет снабжения (ВВС)
insur.valuable papers and records insuranceстрахование ценных документов и материалов
gen.Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as followsНижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13)