DictionaryForumContacts

   English
Terms containing utterly | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.an utterly reasonless display of temperсовершенно ненужная демонстрация дурного настроения
gen.astonish smb. utterlyдо глубины душа и т.д. поражать (not a little, slightly, etc., кого́-л.)
gen.astonish smb. utterlyдо глубины душа и т.д. удивлять (not a little, slightly, etc., кого́-л.)
gen.be ruined utterlyбыть совершенно испорченным
psychol.be utterly alien toбыть абсолютно чуждым (кому-либо/чёму-либо Alex_Odeychuk)
gen.be utterly astonishedприйти в полное изумление
gen.be utterly destituteжить в полной нищете
gen.be utterly exhaustedног под собой не чуять
gen.be utterly exhaustedбыть в изнеможении
Gruzovikbe utterly exhaustedбыть в изнеможении
gen.be utterly deservedly, unduly, etc. forgottenбыть полностью и т.д. забытым
idiom.be utterly pessimistic aboutне давать ни одного шанса на (sankozh)
gen.be utterly ruinedразориться дотла
Gruzovikbe utterly ruinedразориться дотла
gen.be utterly speechlessпотерять дар речи (Anglophile)
gen.be utterly speechlessлишиться дара речи (на какое-то время Anglophile)
gen.be utterly worthlessне представлять никакой ценности (Anglophile)
book.be utterly wrongглубоко заблуждаться (A.Rezvov)
Makarov.become utterly absorbedокунуться
Makarov.become utterly absorbedокунаться
fig.become utterly absorbed inокунуться в (В.И.Макаров)
fig.become utterly absorbed inокунаться в (В.И.Макаров)
inf.become utterly lazyразлениться
Makarov.being utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her headничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головой
disappr.completely and utterlyв высшей степени (As a parent, I find it completely and utterly appalling. ART Vancouver)
idiom.completely and utterlyцеликом и полностью (Andrey Truhachev)
Игорь Мигcompletely and utterlyнапрочь
gen.defeat utterlyразбить в пух и в прах
Makarov.defeat utterlyизничтожить
Makarov.defeat utterlyразбить в пух и прах
mil.defeat utterlyразбить (в смысле, войска: Враг был наголову разбит. – The enemy was routed/utterly defeated. mtovbin)
gen.defeat smb. utterlyокончательно и т.д. победить (totally, overwhelmingly, crushingly, gloriously, etc., кого́-л.)
gen.defeat smb. utterlyокончательно и т.д. разбить (totally, overwhelmingly, crushingly, gloriously, etc., кого́-л.)
Gruzovik, obs.defeat utterlyразбить в пух и в прах
Gruzovikdefeat utterlyразбить наголову
gen.defeat utterlyв пух и прах (Taras)
Makarov.despite utterlyглубоко презирать
Игорь Мигdevote oneself utterly toпосвятить себя целиком и полностью
Игорь Мигdevote oneself utterly toпосвятить себя без остатка
Makarov.disapprove utterlyсовершенно не одобрять
Makarov.fail utterlyпотерпеть полный крах
gen.fail smb. utterlyочень и т.д. подводить (inadvertently, etc., кого́-л.)
lawforbid utterlyполностью запретить
psychol.forget utterlyсовершенно забыть
gen.he has become utterly absorbed in the works of Platoон окунулся в сочинения Платона
gen.he is utterly amazedон крайне удивлён
gen.he is utterly amazedон крайне удивлён
gen.he is utterly amazedон крайне поражён
gen.he is utterly worn out with ageего совершенно сломила старость
Makarov.he knows that mimes cannot be utterly secerned from their life of mimicryон знает, что в жизни трудно определить, играет актёр-мим или нет
Makarov.he was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kindон был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душой
Makarov.he was utterly unprepared for such an eventualityон был совершенно не подготовлен к таким случайностям
Makarov.he worked till he was utterly exhaustedон доработался до изнеможения
Makarov.her silent, utterly confounded daughterеё молчаливая, совершенно сбитая с толку дочь
gen.his reason failed him utterlyего рассудок совершенно помутился
gen.his wife seemed utterly indifferent whether she went or stayedказалось, его жене было совершенно всё равно, уедет она или останется (H. Martineau)
Makarov.I am utterly exhaustedя совершенно измучен
gen.I am utterly exhaustedя совершенно измучен (ruined; разорён)
Makarov.I am utterly ruinedя совершенно разорён
gen.I feel utterly run downя чувствую себя совершенно измотанным
Игорь Мигis utterly committed toполностью привержён
Игорь Мигit is completely and utterly irrelevantне имеет никакого значения
gen.it utterly changed my whole lifeэто коренным образом изменило всю мою жизнь (Technical)
gen.leave sb. utterly baffledвызвать полнейшее недоумение у кого-л. (Over the weekend, a mysterious 10-foot-tall steel monolith, resembling a giant Toblerone, has popped up on Hay Bluff near Hay-on-Wye, Powys, leaving locals and walkers utterly baffled. (Wales Updates, (Twitter) ART Vancouver)
gen.neglect smb., smth. utterlyсовершенно и т.д. не обращать внимания на (totally, awfully, habitually, wilfully, etc., кого́-л., что-л.)
gen.neglect smb., smth. utterlyсовершенно и т.д. пренебрегать (totally, awfully, habitually, wilfully, etc., кем-л., чем-л.)
proverbone feels utterly discouragedруки опустились (from grief, failure, hopelessness)
proverbone feels utterly discouragedу кого руки опускаются (from grief, failure, hopelessness)
Makarov.rout utterlyодержать полную и безоговорочную победу
Gruzovikrout utterlyразбить наголову
Gruzovik, inf.ruin utterlyпускать по миру
Makarov.ruin utterlyполностью разрушить
Makarov.ruin utterlyразрушить до основания
Gruzovikruin utterlyпустить по́ миру
gen.ruin utterlyпускать по миру
Gruzovikshatter utterlyразбить наголову
Makarov.she is utterly denseон набитый дурак
Makarov.she refused utterly to sing anything but the psalmsона совершенно отказывалась петь что-либо ещё, кроме псалмов
Makarov.she refused utterly to sing anything but the psalmsона совершенно отказывалась петь что-нибудь ещё, кроме псалмов
Makarov.she was utterly unsympathetic when she heard about itона отнеслась к тому, что услышала, хладнокровно
Makarov.she was utterly unsympathetic when she heard about itона отнеслась к тому, что услышала, без одобрения
Gruzovik, inf.smash utterlyразбить в пух и прах
Gruzoviksmash utterlyразбить наголову
idiom.that is something utterly irrelevantне пришей к дуплу перчатку (Alex_Odeychuk)
gen.that is something utterly irrelevantв огороде бузина, а в Киеве дядька (Taras)
polit.the answer is utterly unequivocalответ будет один: это невозможно допустить (bigmaxus)
Makarov.the Basques speak a lingo utterly different from all European languagesбаски говорят на малопонятном языке, сильно отличающемся от всех европейских языков
gen.the utterly destituteголь перекатная (Anglophile)
gen.the utterly destituteголь непокрытая
Gruzovik, coll.the utterly destituteголь непокрытая
Gruzovik, coll.the utterly destituteголь кабацкая
gen.the utterly destituteголь кабацкая
Makarov., mil.to utterly surpriseошеломлять внезапностью
Gruzovik, inf.utterly absurdпренелепый
Игорь Мигutterly aloneсовершенно одна
Игорь Мигutterly aloneсовершенно один
gen.utterly amazedсовершенно сбитый с толку (Interex)
gen.utterly and completelyцеликом и полностью (MichaelBurov)
gen.utterly and irrevocablyокончательно и бесповоротно
amer.utterly bewildered and confusedв полном здравие (Maggie)
rhetor.utterly clearсовершенно ясно (theguardian.com Alex_Odeychuk)
progr.utterly compelling and foolproof argumentсамый веский аргумент (ssn)
sec.sys.utterly corruptedнасквозь коррумпированный (CNN Alex_Odeychuk)
sec.sys.utterly corrupted justice systemнасквозь коррумпированная судебная система (CNN Alex_Odeychuk)
Gruzovikutterly darkбеспросветный
gen.utterly dependent onчрезвычайно зависит от (erelena)
gen.utterly dependent onполностью зависит от (erelena)
gen.utterly destroyполностью уничтожить (Pokki)
gen.utterly devoid of pretensionбез малейшего притворства
fig.of.sp.utterly devotedпредан как собака (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.utterly devotedпо-собачьи предан (Andrey Truhachev)
Gruzovikutterly devotedбеззаветно преданный
Игорь Мигutterly disproportionate use of forceявно чрезмерное применение силы
Игорь Мигutterly egregiousжутчайший
Игорь Мигutterly egregiousчудовищный
Игорь Мигutterly egregiousжуткий
Игорь Мигutterly egregiousисполненный глубокого трагизма
Игорь Мигutterly egregiousчудовищнейший
Игорь Мигutterly egregiousстрашенный
Игорь Мигutterly egregiousужасный
Игорь Мигutterly egregiousбезобразнейший
Игорь Мигutterly egregiousтяжкий
Игорь Мигutterly egregiousвопиющий
Игорь Мигutterly egregiousкатастрофический
gen.utterly exhaustedдонельзя устал
gen.utterly failс треском провалиться (scherfas)
lawutterly forbiddenполностью запрещённый
gen.utterly impossible costumeсовершенно немыслимый костюм
gen.utterly inexplicableне поддающийся никакому объяснению (The whole occurrence is utterly inexplicable! -- Это происшествие не поддаётся никакому объяснению / совершенно необъяснимо! ART Vancouver)
Makarov.utterly intact of sorrowне испытавший горя
Makarov.utterly intact of sorrowне знающий, что такое горе
proverb, disappr.utterly irrelevantни к селу ни к городу
gen.utterly lackingабсолютно отсутствующий
rhetor.utterly lame excuseкрайне слабая отговорка (Alex_Odeychuk)
gen.utterly madбезумно (triumfov)
gen.utterly out of the questionсовершенно исключено (Andrey Truhachev)
gen.utterly out of the questionсовершенно исключается (Andrey Truhachev)
gen.utterly out of the questionполностью исключено (Andrey Truhachev)
gen.utterly out of the questionполностью исключается (Andrey Truhachev)
gen.utterly out of the questionабсолютно исключено (Andrey Truhachev)
gen.utterly proper and correctщепетильный (VLZ_58)
Makarov.utterly reasonless display of temperсовершенно ненужная демонстрация дурного настроения
hist.utterly ruinedполностью уничтоженная (напр., как женщина Chervick)
hist.utterly ruinedсовершенно униженная, обесчещенная (Chervick)
gen.utterly ruinedсовершенно разорённый
gen.utterly ruinedполностью разорённый
mil.utterly surpriseошеломлять внезапностью (Taras)
gen.utterly unawareсовершенно не подозревающий (Svvetik)
Игорь Мигutterly uninformed nonsenseчушь собачья
rhetor.utterly unjust in content and unacceptable in form remarkабсолютно несправедливое по содержанию и неприемлемое по форме высказывание (Alex_Odeychuk)
gen.utterly without meritбеспомощный
Gruzovikutterly worthlessникуда не годный
gen.utterly wrongсовсем не так (Andrey Truhachev)
gen.utterly wrongабсолютно неверно (Andrey Truhachev)
gen.utterly wrongсовсем неверно (Andrey Truhachev)
gen.utterly wrongсовершенно неправильно (Andrey Truhachev)
gen.utterly wrongполностью неправильно (Andrey Truhachev)
gen.utterly wrongсовершенно неверно (Andrey Truhachev)
gen.utterly wrongв корне неверно (Andrey Truhachev)
inf.work till one is utterly exhaustedдоработаться до изнеможения
Gruzovikwork until one is utterly exhaustedдорабатываться до изнеможения
dipl.your assumption is utterly wrongваше предположение неверно (bigmaxus)
gen.your mother is wrapped up in you, utterly and devotedlyваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душой