English | Russian |
add fuel to the flame | усугубить (Yeldar Azanbayev) |
add fuel to the flame | подбросить дровишек (Yeldar Azanbayev) |
add fuel to the flame | подлить масла в огонь (усугубить: By jumping on John Beth's father only added fuel to the flame of his daughter's love to this guy. == Постоянными "наездами" на Джона отец Бэт лишь только подливал масла в огонь любви своей дочери к этому парню.) |
answer to the maiden's prayer | популярный киноактёр |
answer to the maiden's prayer | красавец-мужчина |
back to the wall | обложенный (Yeldar Azanbayev) |
back to the wall | в безвыходной ситуации (Mirinare) |
back to the wall | в западне (Mirinare) |
back to the wall | в засаде (Yeldar Azanbayev) |
back to the wall | без выхода (Идёт перестрелка. Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин пытались заманить в засаду банду напёрсточников, но вот уже сами стоят, упёршись спинами в стену тупика, и комиссар, перекрывая выстрелы, кричит: "We got our backs to the wall!" == "Мы в засаде (нас обложили)!") |
be laughing all the way to the bank | срубить бабла (Of course your credit card company is delighted when you don't pay your bill in full – in fact, they're laughing all the way to the bank. vogeler) |
beat to the ground | быть совершенно усталым |
beat to the ground | быть без сил |
beat to the punch | обходить |
beat to the punch | превосходить |
bow to the porcelain altar | опустошать желудокблевать (Interex) |
bring to the edge of ruin | довести до цугундера (Вместо "edge" также используются "abyss", "precipice". VLZ_58) |
car pulls to the left | увод машины влево (Damirules) |
car pulls to the right | увод машины вправо (Damirules) |
dead to the world | напившийся "до чёртиков" |
dead to the world | пьяный до бесчувствия |
dead to the world | храпящий |
deliver a load of cream to the back porch | накачать тёпленьким прямо в запасной выход (Johnny Bravo) |
down to the wire | до руды (Ego-R77) |
down to the wire | до талого (Ego-R77) |
dressed to the nines | хорошо одетый (Interex) |
dressed to the teeth | хорошо одетый (Interex) |
drive someone to the wall | разорять |
drive someone to the wall | припереть к стене |
fight to the last ditch | биться до последнего (не уступать, идти на принцип Dorian Roman) |
Fly to the Music | Улетай под музыку (рекламный слоган компании Mazeres Aviation Group Leonid Dzhepko) |
Gateway to the Big Bend | г. Элпайн (slang for Alpine, TX denghu) |
get up in the morning and put him to bed at night | пасти |
get up in the morning and put him to bed at night | выслеживать |
go to the cleaners | обыграть |
go to the cleaners | обчистить |
go to the frontburner | стать актуальным |
go to the mattresses | объявлять войну (Vladimir71) |
go to the wall | сыграть в ящик (VLZ_58) |
go to town on the pie | основательно приналечь на пирог |
grody to the max | в высшей степени противно (Am. Andrey Truhachev) |
grody to the max | совершенно отвратительный (Interex) |
hep to the jive | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "джайв" или "свинг" |
hep to the jive | опытный человек |
hep to the jive | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "свинг" " " |
hep to the jive | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "джайв" " " |
hep to the jive | человек, понимающий жизнь |
hep to the jive | человек, разбирающийся в жизни |
his elevator doesn't go all the way to the top floor | у него не все дома (VLZ_58) |
I love you to the moon and back | я люблю тебя больше всего на свете (gtash) |
I love you to the moon and back | я бесконечно люблю тебя (gtash) |
I seem to be out of the picture. What's going on here? | я уже отстал от жизни. Что здесь творится? (Taras) |
it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно (president1991) |
juiced to the gills | пьяный (Interex) |
keyed up to the roof | под кайфом |
keyed up to the roof | пьяный |
keyed up to the roof | крыша поехала |
laid to the bone | пьяный (Interex) |
lit to the gills | упиться до чёртиков (to the guards) |
lit to the guards | пьяный |
loaded to the barrel | пьяный (Interex) |
loaded to the gills | пьяный (Interex) |
not to give somebody the time of day | демонстративно не замечать ("I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day!" == "Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!") |
not to give somebody the time of day | игнорировать |
not to know enough to come in out of the rain | плохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev) |
pass on to the Great Beyond | отбросить копыта (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | откинуть копыта (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | откинуть коньки (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | склеить тапочки (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | загнуться (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | умирание (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | покинуть (в смысле – умереть mazurov) |
pass on to the Great Beyond | скончаться (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | дать дуба (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | окочуриться (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | приставиться (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | перекинуться |
pass on to the Great Beyond | сыграть в ящик (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | умирать (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | помереть (синоним с kicking the bucket mazurov) |
pedal to the metal | "железку" в пол (дать газ до отказа Rust71) |
pedal to the metal | "железку" в пол (Rust71) |
pedal to the metal, man! | Газуй братан! (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай Yeldar Azanbayev) |
petal to the metal | гнать на всю катушку (Rust71) |
petal to the metal | "железку" в пол (дать газ до отказа Rust71) |
plastered to the wall | очень пьяный (Interex) |
play it close to the vest | избегать ненужного риска |
pray to the porcelain god | блевать |
primed to the ears | пьяный |
primed to the muzzle | пьяный |
pull to the left | тянуть влево (car pulls to the left – машину тянет влево Damirules) |
pull to the left | уводить влево (car pulls to the left – машину уводит влево Damirules) |
pull to the right | тянуть вправо (car pulls to the right – машину тянет вправо Damirules) |
pull to the right | уводить вправо (car pulls to the right – машину уводит вправо Damirules) |
put the petal to the metal | жми на всю железку (hipparion) |
put the skids under to someone or something | расстроить чужие планы |
put the skids under to someone or something | подставить подножку |
rotten to the core | по-настоящему плохой. (Interex) |
rush-me-to-the-toilet night | перепитие до состояния "дотащите меня до унитаза" (shprotesse) |
rush-me-to-the-toilet night | итог вечеринки в духе "отнесите меня проблеваться" (shprotesse) |
sell out to the Yankees | переезжать из южного штата в северный в поисках работы (США) |
send one to the showers | заменить игрока в бейсболе |
send one to the showers | забраковать (кого-либо) |
send to the skies | прикончить |
send to the skies | убить |
send to the skies | отправить на тот свет |
short and curlies Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место: You have to obey the law all the time, not just when they've got you by the short and curlies. | "одно место" (from an article by Michele Berdy in TMT VLZ_58) |
sleep one's way to the top | спать с начальникомначальницей, чтобы продвинуться по карьерной лестнице (melomanka25) |
stewed to the gills | напившийся до чёртиков |
stewed to the gills | напившийся до бесчувствия |
take it to the hole | впендюрить (VLZ_58) |
take it to the hole | засадить (VLZ_58) |
take it to the street | рассказывать всем о своих проблемах |
take someone to the cleaners | обобрать вчистую (или самому все потерять, напр., за карточным столом) |
take someone to the cleaners | обчистить |
take to the cleaners | победить, превзойти (кого-либо Interex) |
take someone to the cleaners | обокрасть |
take to the cleaners | выиграть все деньги у соперника (Don't play with Bob or better watch out, if you play poker with him. He'll take you to the cleaners. == He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.) |
take to the needlie | делать инъекцию наркотика (Interex) |
talk to the hand, Talk to the hand 'cause the face ain't listening | когда кто-то не хочет с кем-то разговаривать (АБ) |
tell it to the Marines | расскажи морякам (они народ крепкий, может, и вынесут это вранье) |
Tell the dingy drip to forget it | Пускай этот придурок забудет об этом (ssn) |
that's the way to go! | хорошо сделано! (Interex) |
the cave that holds the secret to life itself | женское влагалище (Alex Lilo) |
throw to the wolves | предавать ("Fuck you! You threw me a curve!" == "Вашу мать! - кричит по рации Тимоти Тимпсон, попав под сильный огонь 'чарли'. - Вы меня подставили!") |
throw to the wolves | подставлять |
tied to the mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (зависеть от матери, будучи уже взрослым) |
to the bone | в доску |
to the bone | до мозга костей |
to the bone | вусмерть ("Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!" == "Всё, хватит! Я устал! Я стер пальцы до костей!" - и комиссар отодвигает в сторону машинку, на которой печатал отчет о проделанной работе.) |
to the end | от ножа (george serebryakov) |
to the gills | в хлам (напиться) Last night I went down the pub and got pissed (BrE) to the gills! 4uzhoj) |
to the gills | полным-полно (Val_Ships) |
to the hilt | целиком |
to the hilt | максимально |
to the left! | "Свободен!" (Выражение из песни Beyonce "Irreplaceable", ставшее очень популярным. boggler) |
to the left! | "Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!" (boggler) |
to the tune of something | на определённую сумму денег |
to the tune of something | на определённую сумму денег (Interex) |
to the world | совершенно |
to the world | крайне |
up the wooden hills to Bedfordshire | идти "баиньки" (chelsey rodgers) |
up to the gills | под завязку |
up to the gills | пьян |
up to the knocker | "с иголочки" |
up to the mark | отлично |
up to the mark | в форме (Your live was not up to par tonight. Are you stoned? == Твой концерт сегодня немножко не в дугу. Ты накурился?; Nicky is training for the fight, but he is not up to scratch yet. == Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все ещё не в форме.; I got a cold and don't feel up to the mark. == Я простыл и хреново себя чувствую.) |
up to the mark | хорошо |
up to the mustard | что надо |
up to the mustard | отвечающий желаемым стандартам |
up to the mustard | отвечающий обычным |
up to the mustard | отвечающий требованиям |
up to the mustard | на уровне |
up to the snuff | отвечающий обычным |
up to the snuff | отвечающий требованиям |
up to the snuff | отвечающий желаемым стандартам |
whacked to the wide | измученный вконец |
work down to the wire | работать до упора / до последней минуты (WiseSnake) |
work one's fingers to the bone | пластаться (VLZ_58) |
work one's fingers to the bone | вкалывать (Leah Aharoni) |
you can take it to the bank! | К бабке не ходить! (Victor_G) |