Subject | English | Russian |
gen. | he opened my eyes to her perfidy | он открыл мне глаза на её обман |
gen. | I can fairly claim to have seen it with my own eyes | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами |
Makarov. | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой |
Makarov. | I looked out of the tail of my eye, to see what she was doing, but she'd cut | краешком глаза я решил посмотреть, что она делает, но она убежала |
Makarov. | I woke to find a shotgun levelled at my eyes | я проснулся и обнаружил, что на меня направлено дуло дробовика |
inf. | if my eyes don't lie to me | если мои глаза меня не обманывают (Soulbringer) |
Makarov. | it was some time before my eyes got used to the gloom | только через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку |
gen. | look into my eyes, it's easier for me to breathe | посмотри мне в глаза, мне так легче дышать (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | my eyes became accustomed to qualified gloom | мои глаза привыкли к полумраку |
Makarov. | my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room | мои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты |
gen. | the doctor warned me not to overstrain my eyes | доктор предупредил меня, чтобы я не перенапрягал зрение |
gen. | to my eye | на мой взгляд (Kody Wiremane) |
gen. | when my eyes became accustomed to the dark... | когда мои глаза привыкли к темноте... |