Subject | English | Russian |
dipl. | a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack rationale | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
dipl. | a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack substantiation | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
gen. | a soap kind to the skin | такое мыло не раздражает кожу |
relig. | according to someone's kind | по роду (чьему-либо Technical) |
Makarov. | according to most native stories, the first man was moulded from clay by some kind of god | во многих сказаниях говорится, что первый человек был вылеплен богом из глины |
progr. | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
Makarov. | be kind enough to do something | быть настолько любезным, чтобы сделать (что-либо) |
gen. | be kind enough to give | любезно предоставить (Ray Hill and Sharon McCarthy were kind enough to give me access to the National Census data for the past decade. – любезно предоставили мне возможность пользоваться данными ART Vancouver) |
gen. | be kind enough to hold your tongue | пожалуйста, попридержите язык |
gen. | be kind to | проявить своё доброе отношение (к кому-л. ART Vancouver) |
gen. | be kind to | проявить доброту (к кому-л. ART Vancouver) |
Makarov. | be kind to | быть добрым с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be kind to | отнестись сочувственно к (someone – кому-либо) |
gen. | be kind to | относиться с добром к (кому-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | be kind to | хорошо относиться (к кому-либо) |
gen. | be kind to | быть добрым (someone – с кем-либо) |
gen. | be kind to | хорошо обращаться (someone – с кем-либо) |
gen. | be kind to | отнестись по-доброму (к кому-л. ART Vancouver) |
gen. | be kind to | соблаговолить, оказать любезность (сделать что-либо trotteville) |
gen. | be kind to | быть добрым (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be kind to | быть любезным с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be kind to | хорошо относиться к (someone – кому-либо) |
Makarov. | be kind to | хорошо обращаться с (someone – кем-либо) |
gen. | be kind to... | быть добрым по отношению к... |
gen. | be kind to people | относиться с добром к людям (Alex_Odeychuk) |
busin. | be out of proportion to the kind of business | быть несоразмерным по отношению к масштабу бизнеса |
gen. | be so kind as to | не откажи в любезности |
Gruzovik, obs. | be so kind as to | извольте |
gen. | be so kind as to | будьте добры (kee46) |
gen. | be so kind as to | будьте так любезны |
gen. | be so kind as to | изволь |
gen. | be so kind as to... | будьте любезны (+ imperative) |
Gruzovik, obs. | be so kind as to | изволь |
obs. | be so kind as to | благоволить (with inf.) |
gen. | be so kind as to | не откажите в любезности (Anglophile) |
gen. | be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
gen. | be so kind as to give your address | будьте добры, дайте ваш адрес |
polit. | be so kind as to send a message of greetings | соблаговолить направить поздравления |
gen. | be so kind as to shut the door | будьте так добры, закройте дверь |
gen. | be so kind as to shut the door | будьте так добры закройте дверь |
Makarov. | blindness to ideas is a kind of psychic blindness | невосприимчивость к идеям – это некоторый вид психической невосприимчивости (слепоты) |
scient. | but we also have to know what kind of | но нам также следует знать, какой вид |
gen. | cat to her kind | свой своему поневоле друг |
media. | cease to be the kind of information narcotic | перестать быть информационным наркотиком (говоря о той или иной теме в выпусках новостей, которая ранее освещалась изо дня в день настолько активно, что целевая аудитория средства массовой информации перестала преставлять себе жизнь без новостей на упомянутую тему; Time Alex_Odeychuk) |
media. | cease to be "the kind of information narcotic" | перестать быть информационным наркотиков (говоря о той или иной теме в выпусках новостей, которая ранее освещалась изо дня в день настолько активно, что целевая аудитория перестала преставлять себе жизнь без новостей на упомянутую тему; журнале Time, США) |
gen. | children react to kind treatment | лаской можно многого добиться от детей |
stat. | classification according to kind of economic activity | классификация отраслей экономики (в СНС) |
stat. | classification of industrial and related data according to kind of economic activity | классификация данных промышленных предприятий и предприятий, связанных с ними по роду экономической деятельности |
Makarov. | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. | на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна |
gen. | could you be so kind as to tell me the time, please? | не подскажете, который час? |
gen. | could you be so kind to | не могли бы вы быть так любезны, чтобы |
quot.aph. | cruel to be kind | из жалости жестокий (I must be cruel only to be kind; Гамлет, акт 3, сцена 4; свершение доброго дела может требовать причинения боли; из жалости я должен быть жесток m_rakova) |
Makarov. | donations to the Red Cross in kind | пожертвования в пользу Красного Креста натурой (продовольствием, медикаментами и т.п.) |
gen. | donations to the Red Cross in kind | пожертвования в пользу Красного Креста натурой (продовольствием, медикаментами и т. п.) |
gen. | due to your kind involvement | при Вашем любезном посредничестве (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | при Вашем посредничестве (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | благодаря Вашему любезному посредничеству (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | благодаря Вашему непосредственному участию (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | благодаря Вашему любезному участию (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | при Вашем участии (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | благодаря Вашему прямому участию (SergeyL) |
dipl. | due to your kind involvement | при высоком участии стороны (SergeyL) |
dipl. | due to your kind involvement | при участии Вашей высокой Договаривающейся стороны (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | благодаря Вашему участию (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | благодаря Вашему посредничеству (SergeyL) |
gen. | due to your kind involvement | при Вашем любезном участии (SergeyL) |
dipl. | eliminate the incentive to the production of all kinds of weapons | устранить стимул к производству всех видов оружия |
Makarov. | for twenty years the judge had dispensed justice to all kinds of offenders | двадцать лет судья осуществлял справедливый суд над преступниками |
gen. | for your kind acceptance and further submission to relevant Authority for approval | для вашего утверждения и последующего предоставления чего-либо соответствующему Уполномоченному Органу для одобрения (Bauirjan) |
gen. | from something in mind to something in kind | от слов к делу (Viacheslav Volkov) |
gen. | from something on mind to something in kind | от слов к делу (Viacheslav Volkov) |
gen. | from something on mind to something in kind | от замысла к реализации (Viacheslav Volkov) |
Gruzovik | get accustomed to any kind of food | въесться (pf of въедаться) |
Gruzovik | get accustomed to any kind of food | въедаться (impf of въесться) |
Gruzovik | get used to any kind of food | въесться (pf of въедаться) |
Gruzovik | get used to any kind of food | въедаться (impf of въесться) |
gen. | give my kind regards to her | передавать ей и т.д. привет (to your family, etc.) |
Makarov. | give my kind regards to your family | передайте мой сердечный привет вашей семье |
gen. | give my kind best regards to your family | передайте мой сердечный привет вашей семье |
Makarov. | give my kind remembrances to her | передайте ей мой сердечный привет |
gen. | give my kind remembrances to him | передайте ему мой сердечный привет |
Makarov. | he had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect | он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидать |
gen. | he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
gen. | he is kind to her | он добр к ней |
gen. | he is put to every kind of work | он привык привычен ко всякой работе |
Makarov. | he is put to every kind of work | он привык ко всякой работе |
gen. | he is put to every kind of work | его используют на разной работе |
Makarov. | he is put to every kind of work | он привычен ко всякой работе |
gen. | he is put to every kind of work | его ставят на всякую работу |
Makarov. | he is temperamentally unsuited to taking responsibility of any kind | он органически не способен нести какую-либо ответственность |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
gen. | he never has a kind word to say to you | от него доброго слова не дождёшься |
Makarov. | he talks all kinds of gabs, from French down to Japanese | он говорит на всех языках от французского до японского |
gen. | he talks all kinds of gabs, from French down to Japanese | он говорит на всех языках – от французского до японского |
gen. | he was always kind and courteous to me, but we never really became friends | он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьями |
gen. | he was kind to his staff, especially to those who were sick or in trouble | он был очень добр к своим подчинённым, особенно к больным и попавшим в беду |
gen. | he was so kind and sincere, no wonder I bonded to him | он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к нему |
Makarov. | he was the kind of kid the others liked to heat on | он был таким ребёнком, которого любили избивать другие |
Makarov. | he was very kind to me | он был очень добр ко мне |
gen. | how kind of you to | Как мило до́бро с Вашей стороны (что-то сделать) |
gen. | how kind of you to come! | как мило, что вы пришли |
gen. | I am prepared to make any kind of acknowledgment rather than forfeit his friendship | скорее признаюсь во всём, чем соглашусь потерять его дружбу |
gen. | I can't relate to this kind of music | такая музыка мне ничего не говорит |
Makarov. | I laughed at myself for being so soft as to choose a hard-working poky kind of life | я посмеялся над тем, что оказался настолько мягок, что выбрал серый, рутинный образ жизни |
Makarov. | I seem to pay away half my income on taxes of one kind or another | мне кажется, что половина моего дохода уходит на налоги |
lit. | If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses. | Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца. (B. Crosby) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
inf. | I'm kind of feeling I need to | походу мне надо (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm kind of starting to have second thoughts | что-то я уже начинаю сомневаться (Technical) |
gen. | it carries a kind of analogy to sense | это имеет некоторую аналогию с чувством |
progr. | it is important to realize that UML does not give us any kind of modeling methodology | Важно понимать, что UML не предлагает нам какой-либо методологии моделирования (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
gen. | it is kind of late to begin | пожалуй, сейчас уже поздно начинать |
gen. | it is necessary to be ready for surprises of all kinds | нужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf) |
Makarov. | it isn't kind to shut the dog in all day while you're at work | нехорошо запирать собаку на целый день, пока вы на работе |
gen. | it takes all kinds to make this world | всякое бывает |
gen. | it takes all kinds to make this world | всяко бывает |
gen. | it was kind of you to come | очень мило с вашей стороны, что вы пришли |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | сложно сказать, сколько ему лет |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | трудно определить его возраст |
gen. | it's difficult to get by on that kind of money | трудно прожить на такие деньги |
inf. | it's kind of a complicated thing to describe | сложная штука (george serebryakov) |
construct. | it's necessary to get wallpaper of this kind | Необходимо приобрести обои этого образца |
gen. | it's not kind to laugh at people with lisps | нехорошо смеяться над людьми, страдающими шепелявостью |
Игорь Миг | kind of hard to | проблемно |
Игорь Миг | kind of hard to | напряжно |
Игорь Миг | kind of hard to | нелегко |
Игорь Миг | kind of hard to | проблематично |
busin. | kind request to | просить кого-либо что-либо сделать (Johnny Bravo) |
book. | kind to | благосклонный (к кому-либо A.Rezvov) |
gen. | kind to | добрый к (someone); кому-то) |
polit. | kind words addressed to me | любезные слова, сказанные в мой адрес (bigmaxus) |
libr. | kinds of catalogs according to arrangement of entries | виды каталогов по принципу расположения описаний |
libr. | kinds of catalogs according to external form | виды каталогов по внешней форме (карточный, томовый и т.п.) |
busin. | management applies to any kind of organization | менеджмент применяется в любых видах организаций (Johnny Bravo) |
gen. | my days are light, carefree, and fate is kind to me | дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна |
gen. | no car could stand up to that kind of treatment | такого обращения ни одна машина не выдержит |
Makarov. | no kind of begging are people so averse, as to begging pardon | ни к какому другому виду прошения люди не испытывают такой большой неприязни, как к прошению о прощении |
gen. | no one is going to put up with behaviour of that kind | ваше поведение ни в какие ворота не лезет (ZolVas) |
gen. | pass along a kind word to | замолвить словечко перед (кем-либо: They think that because I'm your daughter, you might pass along a kind word to someone in a high place were they to catch your eye in a favorable way. 4uzhoj) |
energ.ind. | personnel mandated to perform the specific kinds of activity | персонал, уполномоченный на проведение конкретных видов деятельности |
Gruzovik | pick according to kind | подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik | pick according to kind | подсортировать (pf of подсортировывать) |
law, ADR | purchase of goods according to kind | покупка товаров в зависимости от типа |
busin. | purchase of goods according to kind | покупка товаров в зависимости от сорта |
avia. | pursuant to the terms of concluded agreements with relevant organizations that providing that kind of services | на основании условий заключаемых договоров с соответствующими организациями, предоставляющими такие услуги (tina.uchevatkina) |
gen. | resort to every kind of trick | прибегать ко всяким ухищрениям |
gen. | resort to this kind of practice | прибегать к акциям подобного рода (frar) |
gen. | resort to this kind of practice | практиковать / проводить подобные акции |
gen. | revert to kind | взяться за старое (вариант revert to type joyand) |
Gruzovik | select according to kind | подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik | select according to kind | подсортировать (pf of подсортировывать) |
avia. | set the requirement to realize this kind of activity such as exclusive | предусмотрено требование осуществлять такую деятельность как исключительную (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | she is kind to everyone without ever being soft about it | она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгости |
gen. | she is not the kind to talk scandal | она не из тех, кто злословит |
Makarov. | she looked up to him as a kind of father | она уважала его, почти как отца |
gen. | some kinds of game require to be well hung | некоторые виды дичи должны быть хорошо провялены |
transp. | stick to this kind of policy | пользоваться этим видом услуг (frar) |
gen. | takes a special kind of ... to | нужно быть совсем ... чтобы (It takes a special kind of dumb to show off your ignorance with that level of pride. • It's takes a special kind of crazy to race short track and then immediately line up for another short track race. 4uzhoj) |
progr. | tend to uncover different kinds or errors and defects | обнаруживать различные виды ошибок и дефектов (ssn) |
dipl. | that's a cushy kind of life to lead | так можно жить (bigmaxus) |
Makarov. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов |
Makarov. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | разобраться во всех деталях различных медицинских страховок – это выше моего понимания |
gen. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания, поэтому лучше я обращусь к помощи специалистов |
proverb | the devil is kind to his own | ворон ворону глаз не выклюет (igisheva) |
chess.term. | the draw was kind to him | Жребий ему благоволил |
Makarov. | the first thing to do when you're shipwrecked is to rig up some kind of a shelter | когда вы потерпели кораблекрушение, первое, что нужно сделать, это соорудить какое-нибудь укрытие |
Makarov. | the kind of writing, with the wedge as its fundamental element, was to them perfectly new | вид письма с клинышками в качестве основных элементов был им совершенно в новинку |
Makarov. | the kind of writing, with the wedge as its fundamental element, was to them perfectly new | вид письма с клинышками в качестве основных элементов был для них совершенной новостью |
math. | the same kind of study shows the homogenization and the limit to zero of the thickness of plate do not commute | гомогенизация и переход к пределу |
psychol. | the wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes | желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключениях (Alex_Odeychuk) |
progr. | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
math. | these differences are often due to the variation in the kind and number of the built-in operations | обусловлен |
gen. | this event seemed to shadow forth a new kind of trouble | это событие, казалось, предвещало новые неприятности |
proverb | this is bread and this is salt, and now be kind to speak your mind | хлеб-соль ешь, а правду режь |
Makarov. | this is not the kind of behaviour pertaining to a gentleman | джентльмену не подобает так вести себя |
gen. | this is not the kind of treatment I am accustomed to | я не привык к такому обращению |
gen. | this kind of abusive relationship between parent and child was exactly what he wanted to address | он хотел разобраться именно с таким проявлением жестокости по отношению к ребёнку со стороны одного из родителей |
progr. | this kind of analysis can also be used to determine execution times for more complex sequences of events | этот вид анализа также может использоваться для определения времени выполнения более сложных последовательностей событий (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
Makarov. | this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're better | эту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел |
gen. | to kind | подсортировываться |
gen. | to kind | подсортировывать |
gen. | to kind | подсортировать |
Makarov. | to this kind of teaching the class has always responded badly | на такой метод преподавания учащиеся всегда реагируют отрицательно |
gen. | used to any kind of food | въесться |
gen. | used to any kind of food | въедаться |
Makarov. | various kinds of amusements serve to fill up the blank spaces of time | разнообразные развлечения придуманы для того, чтобы заполнять время, когда нечего делать |
Makarov. | Vessel, a general name given to the different sorts of ships. It is, however, more particularly applied to those of the smaller kind, furnished with one or two masts | Судно – обобщённое название различных видов кораблей. Впрочем, чаще всего оно применяется к небольшим кораблям с одной или двумя мачтами |
Makarov. | we each have a notion of just what kind of person we'd like to be | у каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть |
Makarov. | we had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect | мы никогда не попадали на такого рода праздники и не знали, чего нам ожидать |
construct. | when choosing the building machines, take into account the kind of job to be performed | Тип строительных машин выбирайте исходя из вида работ |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
gen. | will you be kind enough to stop that noise! | будьте любезны, прекратите этот шум! |
gen. | would you be so kind as to... | не откажите в любезности и (+ imperative) |
gen. | would you be so kind as to | будьте добры |
gen. | would you be so kind as to... | будьте добры (+ imperative) |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
dipl. | you seem to be in a crunch of one kind or another all the time | у вас всё время напряжёнка-то одно, то другое (bigmaxus) |