Subject | English | Russian |
mech.eng. | component of the total force in the working plane related to the direction of primary motion | составляющая полной силы резания в рабочей плоскости, относящаяся к направлению главного движения резания (ssn) |
mech.eng. | component of the total force in the working plane related to the resultant cutting direction | составляющая полной силы резания в рабочей плоскости, относящаяся к результирующему направлению резания (ssn) |
railw. | exit to the left in the direction of travel | выход слева по ходу движения (Andrey Truhachev) |
railw. | exit to the right in the direction of travel | выход справа по ходу движения (Andrey Truhachev) |
avia. | function forming the value of antenna normalized pattern in the direction to Earth's surface area | функция, формирующая значение нормированной диаграммы направленности антенны в направлении на участок земной поверхности (Konstantin 1966) |
construct. | Lay out the parquetry flooring boards with a lap of 10 cm in the direction opposite to floor laying | Разложите щиты с напуском 10 см в направлении обратном настилке |
railw. | movement of pistons in the opposite direction to each other | встречнодвижущиеся поршни |
railw. | movement of pistons in the opposite direction to each other | противоположное движение поршней |
law | only in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Party | только в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензии (Konstantin 1966) |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course | невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслу |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused the boat to return in a contrary direction to its main course | из-за сильной извилистости реки лодка развернулась в обратном направлении |
gen. | to in the direction of | к |
gen. | to in the direction of | ко |
Makarov. | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock | когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" |