Subject | English | Russian |
cliche. | a big thank you goes out to sb. | огромная благодарность кому-л. (ART Vancouver) |
gen. | a quality that goes to make up a good dancer | качество, необходимое, чтобы стать хорошим танцовщиком (a sportsman, a perfect teacher, etc:, и т.д.) |
progr. | A send hierarchy is accomplished by assigning clients and servers a level, and ensuring that messages that are being sent go only to a higher level | Иерархический принцип обмена реализуется назначением клиентам и серверам уровней иерархии и обеспечения того, чтобы сообщения передавались только на более высокий уровень иерархии (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
Makarov. | a sight of gentlemen went to bow to that old lady | многие мужчины пришли поклониться этой пожилой леди |
busin. | acquisition company to go for | компания, в отношении которой будут приложены усилия по поглощению |
footb. | add the second goal with 10 minutes to go | забить второй мяч, когда до конца матча оставалось 10 минут (Leonid Dzhepko) |
gen. | after that you'll have to go to the post office | затем вам надо будет сходить на почту |
proverb | all are not saints that go to church | не всяк монах, на ком клобук |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, но не всяк молится |
proverb | all are not saints that go to church | бог один, да молельщики не одинаковы |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, да не всяк молится |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания свидетельствуют о том что |
Makarov. | all the evidence goes to prove that | ... все показания свидетельствуют о том, что |
Makarov. | all the evidence goes to prove that | ... все показания подтверждают, что |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания подтверждают, что |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания свидетельствуют о подтверждают, что |
math. | all these go back to the beginning of the 19th century | всё это относится к началу 19 века |
gen. | allow sb. to go in front of sb. | пропустить вперёд (в очереди: He chose to wait outside while the two guys went into the bathroom. John allowed another person to go in front of him and watched as that person eventually exited the restroom while the other two guys still had not come out. John finally entered to find no trace of the two guys. "It's almost as if they didn't exist," he suggested, noting he could find no other way out of the bathroom. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | although it was raining we decided to go for a walk | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку |
lit. | Amelia Goes to the Ball | "Амелия отправляется на бал" (1937, опера Джан-Карло Менотти) |
Makarov. | and leave us to old Brown! that will be a nice go! | и оставь нас старику Брауну! это будет приятным сюрпризом! |
gen. | and what did you think that was going to make? | Ну и зачем, по-твоему, это было нужно? (Technical) |
gen. | another way of making new friends is to go to an evening class | ещё одним способом завести новых друзей является посещение вечерних занятий |
progr. | Any Function Block Diagram network that generates a boolean output can be connected to a transition. In this example, MotorChecks is a function that sets a boolean signal Go to 1 true, when values of inputs Vibration, Fuel and Pressure are within operating limits | Любая сеть диаграммы функциональных блоков, порождающая логический результат вычислений, может быть связана с переходом. В этом примере, MotorChecks-функция, которая устанавливает логический сигнал Go продолжать в 1 истина, когда значения входов Vibration вибрация, Fuel топливо и Pressure давление находятся в заданных пределах (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3 ssn) |
gen. | are you going to Leningrad tonight? — Why? — Oh, I just wondered | вы сегодня едете в Ленинград? — Почему вы спрашиваете? — Просто так, мне просто интересно |
lit. | Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. | И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | are you going to play or only watch? | вы будете сами играть или только смотреть? |
gen. | are you going to put up for this county again? | вы опять выставляете свою кандидатуру от этого графства? |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь просидеть дома весь день? |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь проторчать дома весь день? |
gen. | be going to do | собираться (sth., сделать что-л.) |
gen. | be going to have to verb | придётся (Марчихин) |
Makarov. | before going to bed she assured herself that the door was locked | прежде чем лечь спать, она удостоверилась, что дверь заперта |
Makarov. | before going to bed she assured herself that the door was locked | прежде чем лечь спать, она проверила, заперта ли дверь |
Makarov. | before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день |
math. | before we go on to prove that | прежде, чем продолжить доказательство, что ... |
gen. | beg him to go | просить его уйти (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc., и т.д.) |
gen. | being afraid of wolfs do not go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
gen. | being afraid of wolves don't go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
gen. | better to ask the way than to go astray | лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | can you see to it that the fax goes this afternoon? | вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда? |
law | case going to trial | судебного рассмотрения |
Makarov. | children learn to creep ere they can go | все в своё время |
gen. | choose the man to go there | найти человека, который пойдёт туда (to test the food, to take the blame, etc., и т.д.) |
gen. | choose to go | желать поехать (to stay where he was, to remain in one's room, to obey orders, etc., и т.д.) |
gen. | choose to go | предпочитать поехать (to stay where he was, to remain in one's room, to obey orders, etc., и т.д.) |
gen. | choose to go | хотеть поехать (to stay where he was, to remain in one's room, to obey orders, etc., и т.д.) |
gen. | choose to go with | выбрать (в итоге, по некотором размышлении; "остановиться на": Did we choose to go with forged pistons or factory pistons? • Customer chose to go with fire red stitching and one stack lower heel. 4uzhoj) |
gen. | choose to go with | остановить свой выбор на (4uzhoj) |
gen. | choose to go with | остановиться на (чем-либо; в итоге, по некотором размышлении: I chose to go with a design that is, overall, simplistic. 4uzhoj) |
progr. | conditional GO TO statement | оператор условного перехода (ssn) |
gen. | contrary to my expectations all went well | вопреки моим ожиданиям всё прошло хорошо |
astronaut. | current range-to-go | текущая дальность до расчётной точки |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | величина задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логической единицы к состоянию логического нуля (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | время задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логического нуля к состоянию логической единицы (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | величина задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логического нуля в состояние логической единицы (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | время задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логического нуля в состояние логической единицы (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | величина задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логического 0 к состоянию логической 1 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | время задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логического 0 к состоянию логической 1 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | величина задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логического нуля к состоянию логической единицы (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | величина задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логической 1 в состояние логического 0 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | время задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логической 1 в состояние логического 0 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | величина задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логической единицы в состояние логического нуля (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | время задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логической единицы в состояние логического нуля (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | величина задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логической 1 к состоянию логического 0 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | время задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логической 1 к состоянию логического 0 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | величина задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логического 0 в состояние логической 1 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | время задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логического 0 в состояние логической 1 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | время задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логической единицы к состоянию логического нуля (ssn) |
gen. | determine to go at once | твёрдо решить отправиться немедленно (to find smth. out, to master English, to succeed, etc., и т.д.) |
astronaut. | distance to go | остающееся расстояние |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, идучи на рать |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | do not swagger going to battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | do not swagger going to battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
police.jarg. | do you have anything in your pockets that is going to poke me? | колюще-режущие есть? (при обыске Taras) |
Makarov. | don't go away with the idea that you won't have to pay for it | не думай, что тебе не придётся за это платить |
gen. | don't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary | не ходи в тот дом – не настраивая Питера и Мэри друг против друга |
gen. | don't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary | не ходи в тот дом – не настраивай Питера и Мэри друг против друга |
Makarov. | don't go to that shop, I can put you onto a much cheaper one | не ходи в этот магазин, я тебе расскажу про другой, там все гораздо дешевле |
relig. | don't let my soul go to ruin | не допусти до пагубы душу мою |
gen. | don't swagger going to battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | don't swagger going to battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | don't swagger going to battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | don't swagger going to battle | не хвались, идучи на рать |
gen. | don't swagger going to battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Makarov. | dressings that go to making a good salad | приправа, необходимая, чтобы приготовить вкусный салат |
progr. | ensuring that messages that are being sent go only to a higher level | обеспечение того, чтобы сообщения передавались только на более высокий уровень (иерархии ssn) |
progr. | for example, one "state diagram entry" tool silently removes duplicated transitions and goes to the state coded "00...00" for missing transitions, without warning the user | Например, одна из программ "ввода диаграмм состояний" молча удаляет повторяющиеся переходы и в случае пропуска переходов указывает переход в состояние с кодовым именем "00 ... 00", не выдавая пользователю предостережений (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
gen. | for here or to go | еда на вынос |
gen. | for here or to go? | будете есть здесь или возьмёте с собой? |
gen. | for here or to go? | еда на вынос |
gen. | for here or to go | будете есть здесь или возьмёте с собой? |
gen. | for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings | за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром. |
gen. | go all to pieces | расстроить нервную систему |
busin. | go back to cheaper solution | возвращаться к решению проблемы, требующей меньших затрат |
busin. | go back to the drawing board | вернуться к началу разработки |
sport. | go back to the top of the slide | возвращаться на вершину горки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go down to someone's level | опуститься до чьего-либо уровня |
busin. | go down to private investor route | пойти по пути частного инвестирования |
busin. | go fifty up to an agreed limit | разделить поровну в соответствии с согласованным лимитом |
gen. | go from bad to worse | из огня да в полымя |
gen. | go from bad to worse | подбросить дровишек |
gen. | go from bad to worse | усугубить |
gen. | go from bad to worse | подлить масла в огонь |
gen. | go from bad to worse | все хуже и хуже |
Makarov. | go from 0 to ? | меняться от 0 до ? |
Makarov. | go from 0 to infinity | меняться от 0 до бесконечности |
Makarov. | go from 0 to infinity | менять от 0 до бесконечности |
sail. | go head to wind | становиться на ветер |
law | go no further than to state that | не идти дальше утверждения, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | go off to university | поступить в университет (в контексте: уйти из родительского дома: Until I went off to university, I grew up in a two-storey house with 1,200 square feet of floor space. vancouversun.com ART Vancouver) |
mil., lingo | go off to war | пойти на движ (уйти на фронт) |
busin. | go on to the Internet | подключаться к Интернету |
busin. | go on to the Internet | "заходить" в Интернет |
busin. | go out to eat | питаться вне дома |
busin. | go out to meet people | проводить время в обществе |
busin. | go over the points covered to the highlight | рассматривать затронутые вопросы, чтобы выделить главный |
torped. | go over to | переходить (в другой режим) |
torped. | go over to | перейти (в другой режим) |
Makarov. | go so far as to say that! | дойти до того, чтобы сказать это! |
busin. | go straight to the point | переходить прямо к делу |
IT | Go to... | Перейти переместиться к... |
inet. | go to | перейти по ссылке (Andy) |
gen. | go to | достаться (о награде: JKL Development won the final award of the evening, Custom Home Builder of the Year. Multi-Family Home Builder of the Year and Residential Community Builder of the Year went to Surrey-based FGH Construction. – достались ART Vancouver) |
cinema | go to air | выходить в эфир |
Makarov. | go to Aristotle for that | вам следовало бы посмотреть у Аристотеля |
sail. | go to buoy | постановка на буй |
sail. | go to buoy | постановка на бочку |
gen. | go to considerable lengths | проделать большую работу (Vetrenitsa) |
astronaut., inf. | go to full flaps | полностью выпускать закрылки |
gen. | go to hell | идти к черту |
gen. | go to hell | иди к черту! |
idiom. | go to kip | лечь спать (MichaelBurov) |
Makarov. | go to law against | подать на кого-либо в суд (someone) |
Makarov. | GO TO operation | операция безусловного перехода |
IT | go to page | перейти к странице |
IT | go to page | перейти на страницу |
astronaut., inf. | go to 100 percent | переходить на чистый кислород |
gen. | go to pieces | расстроить нервную систему |
gen. | go to pigs and whistles | становиться бесполезным |
gen. | go to pigs and whistles | разрушаться |
gen. | go to pigs and whistles | потерпеть крах |
gen. | go to pigs and whistles | быть погубленным |
gen. | go to pot | становиться бесполезным |
gen. | go to pot | разрушаться |
gen. | go to read and write | шуточная рифма к понятиям "убежать", "скрыться", "исчезнуть" |
Makarov. | go to show that | свидетельствовать |
gen. | go to show that | свидетельствовать |
IT | GO TO statement | оператор GO TO |
IT | GO TO statement | оператор безусловного перехода |
IT | GO TO statement | оператор безусловного перехода |
tech. | GO TO statement | оператор безусловной передачи управления |
gen. | go to the bad | скатиться по наклонной плоскости |
gen. | go to the bad | деградировать |
torped. | go to the bottom | тонуть |
gen. | go to the dogs | гибнуть |
gen. | go to the dogs | потерпеть крах |
gen. | go to the dogs | становиться бесполезным |
gen. | go to the dogs | разрушаться |
gen. | go to the dogs | быть погубленным |
gen. | go to the fountain head | обратиться к самому главному начальству |
gen. | go to the fountain head | обратиться к первоисточнику |
gen. | go to the fountain-head | обратиться к самому главному начальству |
gen. | go to the fountain-head | обратиться к первоисточнику |
gen. | go to the front burner | стать актуальным |
gen. | go to the front burner | выйти на первый план |
mil., lingo | go to the movies | идти в бой (MichaelBurov) |
torped. | go to the OFF state | закрывать (транзистор и т.п.) |
torped. | go to the ON state | открывать (транзистор и т.п.) |
polit. | go to the party | обращаться к партии (ssn) |
mil., lingo | go to the pictures | пойти в бой (MichaelBurov) |
mil., lingo | go to the pictures | идти в бой (MichaelBurov) |
trav. | go to the seaside | ездить к морю (We always go to the seaside in August. ART Vancouver) |
Makarov. | go to the teacher and complain about that boy who sits behind you | пойди к учителю и пожалуйся на мальчика, который сидит за тобой |
slang | go to town | отрываться по полной (vogeler) |
slang | go to town | отрываться (vogeler) |
seism. | go to zero | обращаться нуль |
gen. | go up to £5 | подняться в цене до пяти фунтов |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход от состояния логической 1 к состоянию логического 0 (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход из состояния логической единицы в состояние логического нуля (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход сигнала из состояния логической единицы в состояние логического нуля (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход от состояния логического нуля к состоянию логической единицы (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход из состояния логического нуля в состояние логической единицы (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход сигнала из состояния логического нуля в состояние логической единицы (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход из состояния логического 0 в состояние логической 1 (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход от состояния логического 0 к состоянию логической 1 (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход сигнала из состояния логической 1 в состояние логического 0 (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход из состояния логической 1 в состояние логического 0 (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход сигнала из состояния логического 0 в состояние логической 1 (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход от состояния логической единицы к состоянию логического нуля (ssn) |
slang | going to | собираться сделать что-либо (I'm gonna go. == Я собираюсь уходить.) |
agric. | going to decay | перегорание |
slang | go-to-hell | пилотка |
market. | go-to-market activities | вывод товара на рынок (sap.com Alex_Odeychuk) |
gen. | he arranged it with her that they would go to the skating-rink together | он сговорился с ней пойти на каток |
Makarov. | he assumed that you knew each other because you went to the same school | он предполагал, что вы знаете друг друга, потому что вы учились в одной школе |
Makarov. | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось |
Makarov. | he had a feeling that something was going to happen | у него было предчувствие, что что-то должно произойти |
gen. | he had a feeling that something was going to happen | он чувствовал, что что-то должно произойти |
Makarov. | he hastened to remark that the duke was right in his will to let them go | он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить их |
Makarov. | he is not going to buy that load of bull | он в жизни не поверит в такую ерунду |
Makarov. | he likes to go to the theatre, but that play we saw yesterday wasn't his cup of tea | он любит ходить в театр, но пьеса, которую мы посмотрели вчера. не в его вкусе |
gen. | he mentioned in passing that you were thinking of going to Spain next year | он вскользь упомянул, что вы планируете поехать в следующем году в Испанию |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно поедут |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно пойдут |
gen. | he rose at 7 and went to bed at 10 | он встал в семь и лёг спать в десять |
Makarov. | he saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined | он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
lit. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas) |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he was alarmed to discover that his car was gone | он был очень встревожен, когда обнаружил, что его машина исчезла |
Makarov. | he was so much stomached, that he did not much like to go | его так тошнило, что он не хотел идти |
Makarov. | he went on to say that | затем он сказал, что |
gen. | he went on to say that | затем он сказал, что |
gen. | he went on to say that he agreed | затем он сказал, что согласен (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.) |
gen. | he went on to say that he agreed | далее он сказал, что согласен (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.) |
Makarov. | he went to bed toward 11 o'clock | он лёг спать около 11 часов |
gen. | he went to bed towards 11 o'clock | он лёг спать около 11 часов |
Makarov. | he went to this doctor and that | он обращался к разным врачам |
gen. | he will go nowhere but to that place | он не поедет никуда кроме этого места |
gen. | he will go nowhere but to that place | он не поедет никуда кроме как в это место |
Makarov. | he will not even go to the trouble of doing that | он не захочет даже и попытаться сделать это |
gen. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
slang | his elevator doesn't go all the way to the top floor | у него не все дома (VLZ_58) |
gen. | his elevator doesn't go to the top floor. | он туповат |
gen. | his pernickety attitude and lack of experience led to the film going almost 100 per cent over-budget | его дотошность вкупе с недостатком опыта привели к тому, что бюджет фильма был превышен почти на сто процентов |
Makarov. | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down | его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали |
gen. | his yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed | что он зевает и т.д., говорит о том, что ему хочется спать (that he is sick, etc., и т.д.) |
gen. | his yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed | что он зевает и т.д., указывает на то, что ему хочется спать (that he is sick, etc., и т.д.) |
gen. | how do the words to that song go? | какие слова у этой песни? |
gen. | I am going to be ok | со мной всё будет в порядке |
scient. | I am going to divide my review into 3 areas | я собираюсь разделить свой обзор на 3 части |
Makarov. | I am going to do precisely that | именно это я и собираюсь сделать |
gen. | I am going to let that go for now | я сделаю виду, что ничего не слышал (Viola4482) |
fig.of.sp. | I am not going to die on that hill | для меня это не принципиально (A key part of the meaning is the cost-benefit analysis. How high is the issue on your list of priorities, versus how high would be the cost of fighting that fight? In military terms, fighting up a hill, with the enemy above you, can cost much time and many lives. A military commander must judge whether taking that hill is worth the high cost.: An American comedian was asked about her views on marijuana legalization during an interview. She said she supported it, but she wasn't going to die on that hill. It wasn't high enough on her list that she should be putting herself out to support its recreational use. wordreference.com 'More) |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | I am not going to swallow that bait | шалишь (VLZ_58) |
Makarov. | I ask that it may go over until tomorrow, so that we can have an opportunity to see it | я попросил отложить это до завтра, чтобы мы имели возможность ознакомиться с этим |
gen. | I didn't go to school for that | в школе меня этому не учили (Eisenfaust) |
Makarov. | I fear that you cannot go over to the cottage | боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж |
gen. | I felt that there was going to be a disaster | я чувствовал, что разразится катастрофа |
gen. | I felt that there was going to be a disaster | я предчувствовал, что случится несчастье |
lit. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. | один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. (J. Susann) |
lit. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. | Я вырос на 10-й авеню (J. Susann) |
gen. | I have a sneaking suspicion that they are going to succeed | у меня есть смутное подозрение, что они добьются успеха (Яна Рэй) |
gen. | I have nowhere to go | мне ехать некуда |
Makarov. | I have to go at 5.30 | я должен уйти в 5.30 |
Makarov. | I hear that a leading politician is thinking of going over to the other party | говорят, один из ведущих политиков собирается переметнуться в другую партию |
gen. | I heard that you intend to go to the South | я слышал мне сказали, что вы собираетесь поехать на юг |
dipl. | I just hate to see all that money go down the drain | мне просто жаль этих денег, потраченных впустую (bigmaxus) |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
Makarov. | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет |
Makarov. | I reckon that it is going to rain | думаю, что пойдет дождь |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I suggest that we should go to the theatre | я предлагаю пойти в театр |
gen. | I take it that we are to go London | я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон |
Makarov. | I understand that he is going to marry | я слышал, что он собирается жениться |
gen. | I vote that we go to the movie | я за то, чтобы мы пошли в кино (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
gen. | I vote that we go to the movie | я за то, чтобы пойти в кино (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
gen. | I want a rope long enough to go from the top window to the ground | мне нужна верёвка, чтобы доставала от окна верхнего этажа до земли |
Makarov. | I want a rope that will go from the top window to the ground | мне нужна верёвка, которую можно опустить с верхнего этажа до земли |
gen. | I was just going to say that | я как раз собирался это сказать (Супру) |
gen. | I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault | я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине (Taras) |
gen. | I went to this doctor and that | я обращался к разным врачам |
Makarov. | I would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay | я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержка |
scient. | I'd go so far as to say that | я бы даже сказал, что |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
gen. | if something is anything to go b | если верить (If Google is anything to go by, it seems appropriate that... 4uzhoj) |
gen. | if past experience is anything to go by | практика показывает (Alexander Demidov) |
gen. | if something is anything to go by | судя по (If his past plays are anything to go by, this should be a play worth watching. • If the statistics are anything to go by, 40 per cent of married women cheat – судя по статистическим данным, 40 % замужних женщин изменяют супругам Баян) |
gen. | if something is anything to go by | если верить (If Google is anything to go by, it seems that... 4uzhoj) |
lit. | If the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill | поговорка если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе (по легенде, Мухаммед призвал к себе гору, дабы продемонстрировать могущество своей веры, но убедившись, что гора не движется, произнёс это изречение) |
gen. | if things go to plan | если всё будет хорошо (Ремедиос_П) |
gen. | if things go to plan | если всё будет идти по плану (Ремедиос_П) |
gen. | if you can't go up the hill forwards, you'll have to back up | если вы не можете подняться на холм обычным путём, вам нужно подниматься спиной |
lit. | If you do go there, twenty people ask you to lay your pure white body in front of the Juggernaut for twenty different reasons. | А когда пойдёшь туда, к тебе пристанут человек двадцать и начнут доказывать, что ты должна бросить своё чистое белое тело под колесницу Джаггернаута. (I. Shaw) |
gen. | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
Игорь Миг | if you go to Moscow, bring every last kopek | в Москву идти – последнюю деньгу нести |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | if you want to use the bathroom, go ahead | если тебе надо в ванную, иди |
Makarov. | i'll have to go over and give that bird an earful | надо бы мне вернуться и ещё послушать ту птичку |
gen. | I'm going to pack up now | я буду сейчас укладываться |
gen. | I'm going to trust that | хочется верить, что (Technical) |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | I'm not afraid that our children are going to show me up | я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя |
progr. | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование |
gen. | 12 inches go to one foot | в одном футе двенадцать дюймов |
law | International Convention Relating to the Arrest of Sea-Going Ships, Signed in Brussels on May 10, 1952 | Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов от 10 мая 1952 г. (Пузлмейкер) |
Makarov. | Irvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top | Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершины |
cliche. | is going to get sb. into a lot of trouble | до добра не доведёт (ART Vancouver) |
Makarov. | it is a good rule to go by | вот хорошее правило, которым следует руководствоваться |
gen. | it is a good rule to go by | этому правилу полезно следовать |
Makarov. | it is going to be very difficult to compress this mass of material into a book of ordinary length | уместить такой обильный материал в книгу обычного объёма будет крайне трудно |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it isn't going to make any difference | это ничего не изменит (You can protest all you want but it isn't going to make any difference. The stewards of the land are developing this project so anything you say will be considered ray cist. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | items which go to make up a total | расходы, из которых складывается общая сумма |
fig. | it's going to blow your mind! | это взорвет ваш мозг! (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
gen. | it's good to go! | все в порядке! (Alex_Odeychuk) |
cliche. | it's got a long way to go | до этого ещё далеко ("Well, we'll see what happens. It's got a long way to go, just so you understand. That has a long, long way to go." – До этого ещё очень далеко. – Donald Trump in an interview with CBS' "60 Minutes." ART Vancouver) |
gen. | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock | ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов |
lit. | I've taken to walking in the garden. Like Maud. Before I go to sleep. | У меня привычка гулять по саду. Как у Мод. Перед сном. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
lit. | Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. | Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки. (Пер. С. Маршака) |
Makarov. | Jo says she wants to live in Tahiti, but I don't go much on that, myself | Джо говорит, что она хочет жить на Таити, но мне самому в общем-то наплевать |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
mech.eng., obs. | journal to go in a thrust block | гребенчатая цапфа |
Makarov. | just a line to say that all goes well | несколько слов, чтобы только сказать, что все благополучно |
Makarov. | just a line to say that all goes well | только два слова, чтобы дать знать, что всё в порядке |
gen. | just a line to say that all goes well | всего лишь какая-нибудь строчка о том, что всё хорошо |
Makarov. | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War | Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война |
gen. | 3 laps to go | осталось бежать 3 круга |
gen. | let success, fame, etc. go to one's head | обольщаться |
gen. | let success, fame, etc. go to one's head | обольститься |
gen. | let oneself go to seed | плюнуть на себя (triumfov) |
gen. | let's go to meet them | пойдёмте им навстречу |
gen. | let's go to that restaurant | пойдём в этот ресторан, там ничего кормят |
gen. | let's go to the porch and cool off | пойдём на веранду немного освежиться |
busin. | let's recap before we go on to... | давайте подведём итоги, прежде чем мы перейдём к ... |
inf. | like that's going to happen | мечтай дальше (Анна Ф) |
inf. | like that's going to happen | ага, как скажете (Анна Ф) |
inf. | like that's going to happen | мечтай-мечтай (Анна Ф) |
inf. | like that's going to happen | ну говори-говори (Анна Ф) |
inf. | like that's going to happen | ну если ты сказал-так оно и будет (Анна Ф) |
emph. | like that's going to happen | черта с два (ad_notam) |
gen. | like that's going to happen | фигушки (ad_notam) |
lit. | Mary had a little lamb, / Its fleece was white as snow, / And everywhere that Mary went. / The lamb was sure to go, etc. | У Мэри был барашек. Он снега был белей. / Куда бы Мэри ни пошла, / Барашек шёл за ней, и т. д. |
law | material breach going to the root of agreement | фундаментальное нарушение договора (нарушение, которое может пошатнуть сами основы договора: After examining the dictionary meaning and the common law meaning of "material", Warren J concluded that a "material breach" can be equated with the expression known to the law of contract of "fundamental breach", being a breach that goes to the very root of the contract. sankozh) |
gen. | maybe that's not going to be that bad | может быть, обойдётся (Snow was coming down hard ten minutes ago, now it slowed up. Maybe that’s not going to be that bad. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | 5 minutes to go before the train leaves | ещё пять минут до отхода поезда |
lit. | Mr. Deeds Goes to Town | "Мистер Дидс переезжает в город" (1936, комедия Фрэнка Капры) |
lit. | "Ms Abzug Goes to Washington" | "Г-жа Абзуг отправляется в Вашингтон" (1972, публицистическая книга Беллы Абзуг) |
Makarov. | my family goes back to the 18th century | наш род берет начало в восемнадцатом веке |
Makarov. | my family goes back to the 18th century | мы ведём свой род с восемнадцатого века |
busin. | need a deadline to get smb going | нуждаться в установлении крайнего срока, чтобы заставить кого-л. работать |
data.prot. | need-to-go principle | принцип необходимости доступа на территорию, в помещение по служебным обстоятельствам |
data.prot. | need-to-go principle | принцип необходимости входа на территорию, в помещение по служебным обстоятельствам |
gen. | never a month goes by that he does not write to us | не проходит и месяца, чтобы он не написал нам |
gen. | no one is going to put up with behaviour of that kind | ваше поведение ни в какие ворота не лезет (ZolVas) |
astronaut. | nominal range-to-go | дальность до расчётной точки |
Makarov. | Norwich went up from 30,000 to 60,000 inhabitants | число жителей Нориджа выросло с 30 до 60 тысяч |
lit. | Old Mother Hubbard went to the cupboard, / To fetch her poor dog a bone, / But when she got there the cupboard was bare, / And so the poor dog had none. | Матушка Хаббард полезла в буфет, / Пёсику косточку дать. / Глядь — а в буфете-то косточки нет / — Нечего псу поглодать. |
gen. | One does not go to Tula with his own samovar | В Тулу со своим самоваром (не ездят) |
gen. | One doesn't go to Tula with his own samovar | В Тулу со своим самоваром (не ездят) |
astronaut. | one minute to go | одна остающаяся до какого-л. события минута |
gen. | 16 ounces go to the pound | шестнадцать унций составляют один фунт |
progr. | output stream that goes to another file | выходной поток, передаваемый другому файлу (ssn) |
gen. | play with the idea of going to Australia | подумывать о поездке в Австралию |
Makarov. | properties of the material change in going from carbon to graphite | свойства материала меняются при переходе от углерода к графиту |
gen. | qualities that go to make a hero | качества, необходимые для того, чтобы стать героем (a great man, вели́ким челове́ком) |
mil., avia. | range to go | дальность подлёта |
astronaut. | range-to-go | дальность до расчётной точки |
astronaut. | range-to-go display | индикатор остающейся дальности (до расчётной точки) |
astronaut. | ready to go | готовый к старту |
astronaut. | ready to go | готов |
astronaut. | ready to go | готовый к работе |
gen. | ready-to-go | готовое к работе (rechnik) |
gen. | remember, a little care choosing what you eat, and enough regular exercise will go a long way to get you feeling great | требуется немногое: некоторая осторожность в еде и регулярная физическая нагрузка. этого достаточно, чтобы всегда чувствовать себя в отличной форме (bigmaxus) |
busin. | select images to go with | выбирать символы, которые соответствуют (smth, чему-л.) |
Makarov. | she had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's letters | она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гари |
Makarov. | she has the capacity to go all the way to the top | у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершины |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! | ишь ты, так я тебе и скажу её адрес |
gen. | some miles more to go | осталось пройти ещё несколько миль |
Makarov. | sometimes 60 mackerel go to a pad | иногда в одну корзину умещается около шестидесяти скумбрий |
gen. | Spain's golden age goes back to the 16th century and extends to the end of the 17th century | золотой век Испании восходит к шестнадцатому веку и продолжается до конца семнадцатого столетия |
gen. | stories that go to make up the volume | рассказы, из которых составлен этот томик |
gen. | sunday go to meeting | подходящий для воскресного посещения церкви |
gen. | sunday go to meeting | праздничный |
gen. | sunday go to meeting | относящийся к воскресному посещению церкви |
gen. | Sunday-go-to-meeting | подходящий для воскресного посещения церкви |
gen. | Sunday-go-to-meeting | праздничный (об одежде) |
gen. | Sunday-go-to-meeting | относящийся к воскресному посещению церкви |
for.pol. | take precautions not to go down that same path | предпринимать меры предосторожности против возвращения на прежний путь (англ. цитата – из статьи в National Interest Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
gen. | tell that fellow to go away | прогони этого типа |
gen. | tell that fellow to go away | гони этого типа |
gen. | temperature went up to 40° | температура поднялась до сорока градусов |
gen. | that goes contrary to my plans | это идёт вразрез с моими планами |
Makarov. | that goes to make people happier | это способствует счастью людей |
gen. | that goes to make the world happier | это делает мир более счастливым |
gen. | that goes to show that... | это свидетельствует о том, что... |
gen. | that goes to the heart of | с подробным изложением (The Claimant even offered to send its valuation report to the Defendant that went to the heart of the quantum issues. 4uzhoj) |
gen. | that goes to the very heart of me | это меня задевает за самое сердце |
gen. | that is enough to be going on with | этого пока хватит |
gen. | that is exactly what we are going to do | вот этим мы и займёмся (Alex_Odeychuk) |
gen. | that is not going to work | не сработает (valtih1978) |
gen. | that will go near to killing him | это может убить его |
gen. | that's a fine way to go | это вполне приемлемо (как один из вариантов ART Vancouver) |
gen. | that's a hot one! you're going to teach me! | вы ещё меня учить будете! |
Makarov. | that's all the police had to go on to catch the killer | вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу |
gen. | that's childish! when are you going to grow up? | это ребячество |
gen. | that's going to be a sweat | это будет трудно осуществить |
gen. | that's going to be a tall order | это будет нелегко (ART Vancouver) |
gen. | that's just what I was going to say | это как раз то, что я собирался сказать |
gen. | that's just what I was going to say | это как раз то, что я хотел сказать |
inf. | that's not going to happen | не выйдет (Юрий Гомон) |
inf. | that's not going to happen | не получится (Юрий Гомон) |
gen. | that's not going to happen | этого не случится |
Makarov. | that's nothing to go by | по этому судить нельзя |
amer., inf. | that's the way to go! | давай! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | that's the way to go! | так держать! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | that's the way to go! | валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
gen. | that's the wrong way to go about it | это делается не так |
slang | that's the way to go! | отличная работа! |
progr. | the convention is that when a process reaches the node at the tail of the arrow, it immediately and imperceptibly goes back to the node to which the arrow points | Условимся, что когда процесс достигает вершины у основания этой дуги, он мгновенно переходит назад к вершине, на которую указывает дуга (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985) |
Makarov. | the film went on to gross $8 million in the US | в США фильм собрал более восьми миллионов долларов |
Makarov. | the furthest I can go is to say that | самое большее, что я могу сказать, это то, что |
lit. | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
Makarov. | the highlight of our trip to New York was going to the top of the Empire State Building | кульминацией нашей поездки в Нью-Йорк было посещение смотровой площадки на Эмпайр-стейт-билдинг |
Makarov. | the lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about | докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говорит |
chess.term. | the match went to 24 games | Матч продолжался до 24 партий |
Makarov. | the night that we went to the theatre | в тот вечер, когда мы ходили в театр |
progr. | the offline_confirm function sets the state of the device to offline and returns immediately. Use this function to confirm that the device has finished its cleanup and is now going offline | Функция offline_confirm устанавливает состояние узла в режим "offline" выключен и немедленно возвращает управление. Использование этой функции позволяет узлу подтвердить информацию, что он окончил очистку и теперь выключается (см. Neuron® C Programmer's Guide by Echelon Corporation 2009) |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
Makarov. | the order goes forth that all the encampment is to pass before Caesar | отдан приказ, чтобы все воины, находящиеся в лагере, прошли перед Цезарем |
mech. | the parameter goes from -10 to 10 | Параметр пробегает интервал от-10 до 10 |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its handle | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its handle | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouth | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouth | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревнях уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревне сейчас сокращается, потому что многие жители уезжают жить в город |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревне сейчас уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города |
proverb | the pot goes so long to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pot goes so long to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
proverb | the pot goes so long to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
Makarov., literal. | the pot goes so long to the well that it is broken at last | кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбивается |
proverb | the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
proverb | the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
proverb | the pot goes so often to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
Makarov., proverb, literal. | the pot goes so often to the well that it is broken at last | кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбивается |
lit. | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' | "Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie) |
Makarov. | the town went up from 30000 to 60000 inhabitants | число жителей города выросло с 30 до 60 тысяч |
rhetor. | there seems to be no limit to the creativity and imagination that goes into | похоже, творчество и воображение не знают границ, когда дело доходит до (+ gerund Alex_Odeychuk) |
gen. | there's a funicular which goes to the top of the mountain | на вершину горы ведёт фуникулёр |
quot.aph. | there's a lot of amazing science that's going to happen next | нас ждёт масса научных открытий (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
Makarov. | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next | они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идти |
gen. | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next | они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идти |
gen. | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens) |
gen. | this custom goes back to the 15 century | этот обычай восходит к XV веку |
gen. | this goes to show that he is wrong | это показывает, что он не прав |
Makarov. | those potatoes won't go far when there are 10 people to feed | картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человек |
sport. | throw away a two goal lead to go down 3-2 | упустить преимущество в два гола и проиграть 2:3 (Mika Taiyo) |
gen. | time an alarm-clock to go off at... | поставить будильник на... (определённое время) |
gen. | time an alarm-clock to go off at... | завести будильник на... (определённое время) |
astronaut. | time-to-go display | индикатор остатка времени |
mech.eng., obs. | to go | вращаться |
Makarov. | TO GO TO operation | операция безусловного перехода |
Makarov. | TO GO TO statement | оператор безусловной передачи управления |
cyc.sport | two hundred meters to go | последние 200 м |
sport. | Ukraine came from behind to beat Sweden and go top of Group D. | Украина одержала волевую победу над Швецией и возглавила Группу D. (Alexey Lebedev) |
tech. | unconditional GO TO statement | оператор безусловного перехода |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
gen. | way to go! | в добрый путь! |
math. | we shall do this starting with p z of degree 1 in z and letting the degree of p z increase in going from one case to the next | заставив степень p z возрастать |
Makarov. | we were told that we should have to go on next day in a caboose | нам сказали, что нам придётся на следующий день продолжить наше путешествие в служебном вагоне товарняка |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
cliche. | went on to say that | далее заявил, что (In the interview, the retired general who is now an esteemed professor told a reporter that the United States and Israel have been in contact with ETs for quite some time. Eshed went on to say that "there is an agreement between the U.S. government and the aliens. They signed a contract with us to do experiments here." Part of that unsettling pact, he said, includes a secret underground base on Mars which is staffed by a team of ETs and Americans. • He went on to say under questioning that he had knowledge of "people who have been harmed or injured" as part of government efforts to conceal information on UFOs, and that he had feared for his life as a result. -- Отвечая на вопросы, далее он заявил, что ... coasttocoastam.com, singularfortean.com ART Vancouver) |
gen. | what are you going to call the baby? | как вы собираетесь назвать ребёнка? |
gen. | what are you going to do tomorrow? | что вы собираетесь делать завтра? |
gen. | what defence are you going to put up? | как вы будете оправдываться? |
gen. | what defence are you going to put up? | как вы будете защищаться? |
gen. | what do you think about going to Spain of going to the movies tonight, etc.? | как вы насчёт поездки в Испанию и т.д.? |
gen. | what dress are you going to wear tonight? | в каком платье вы будете сегодня вечером? |
gen. | what good is that going to do us? | какая нам с этого польза? (linton) |
gen. | what is he going to go into that business for? | для чего он собирается заняться этим бизнесом? (Franka_LV) |
cliche. | what's the best way to go about it? | как это лучше сделать? (ART Vancouver) |
gen. | what's there to think about? let's go! | нечего раздумывать, едем |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
math. | when the error goes to zero as fast as h2, we say that the difference formulas are second order accurate | порядка точности |
gen. | when you go to the movies, call for me | как пойдёте в кино, зайдите за мной |
gen. | whenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait | когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждём |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | with all that money to burn he had no particular place to go to | Хотя у него были полны карманы денег, ему особенно некуда было пойти |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |
gen. | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? |
gen. | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? | вы хотите пойти на прогулку и т.д.? |
gen. | would you like to go out for dinner some time? | может когда-то поужинаем вместе? |
Makarov. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
lit. | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw) |
Makarov. | your behaviour goes to prove that | ... ваше поведение служит доказательством того, что |
gen. | your behaviour goes to prove that | ваше поведение служит доказательством того, что |
gen. | you're going to cop it for saying that | попасть в неприятную историю |
gen. | you're going to get it in the neck for that remark | ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такое |
gen. | you're going to say that | ты скажешь, что (Technical) |