Subject | English | Russian |
Makarov. | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс |
law | adhere to all constitutional and statutory requirements | полностью соответствовать конституционным и законодательным требованиям (CNN, 2020) |
Makarov. | after all, it does grind me to have lost that money | в конце концов, меня действительно удручает, что я потерял эти деньги |
gen. | after all that, he came to us as if nothing had happened | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало |
Makarov. | after all the arguing, he was forced to pony up the $10 | после долгих споров, его таки вынудили заплатить десять долларов |
Makarov. | after all the arguing, he was forced to pony up the $10 | после долгих разговоров, его таки вынудили расстаться с десятью долларами |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
Makarov. | Alice was, to the boot of all that, the best dancer | ну и последнее преимущество Алисы – она лучшая танцовщица |
proverb | all are not saints that go to church | не всяк монах, на ком клобук |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, но не всяк молится |
proverb | all are not saints that go to church | бог один, да молельщики не одинаковы |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, да не всяк молится |
IT | All available space in the extended DOS partition is assigned to logical drives | Всё доступное пространство расширенного раздела DOS распределено между логическими дисководами |
gen. | all changes are to be reported daily | обо всех изменениях необходимо сообщать ежедневно |
gen. | all changes are to be reported daily | обо всех изменениях необходимо докладывать ежедневно |
goldmin. | all costs are calculated regarding to US dollar rate at third quarter of 1996 | все суммы приведены в постоянной стоимости доллара США на III квартал 1996 года (Leonid Dzhepko) |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | all documents related to the delivery | товарно-транспортные документы (including waybills, delivery notes and other accompanying documents 4uzhoj) |
torped. | all expenses to be borne by the Buyer | все расходы должен нести покупатель |
gen. | all furs are plainly marked as to country of origin | на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёра |
gen. | all good things come to an end | всему хорошему приходит конец |
gen. | all hands to quarters! | по пушкам! |
gen. | all hands to quarters! | к сражению! |
gen. | all happiness bechance to thee! | да сопутствует тебе удача во всём! (Shakespeare) |
lit. | All he lacked was age to make a name for himself equal to Captain Kidd or George Washington. | Только возраст мешал ему сделать себе имя не менее громкое, чем капитан Кидд или Джордж Вашингтон. (M. Twain) |
gen. | all his efforts his plans, etc. came to naught | из его стараний и т.д. ничего не вышло |
gen. | all his efforts his plans, etc. came to nothing | из его стараний и т.д. ничего не вышло |
Makarov. | all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on | все, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала |
gen. | all information related to gas compressor will be updated, once compressor p&id is available from compression group | вся информация относительно компрессора газа будет уточнена после получения СТ и КИП компрессора от компрессорной группы (eternalduck) |
gen. | all inquiries concerning the purchase and sales of above commodities please address to : | по всем вопросам покупки и продажи вышеуказанных товаров просим обращаться по адресу : |
gen. | all instrument air supply connections to be from the top of piping | все соединения для подачи воздуха КИП должны идти от верха трубопровода (eternalduck) |
proverb | all is fish that comes to his net | на безрыбье и рак рыба |
gen. | all is fish that comes to his net | доброму вору всё впору |
proverb | all is fish that comes to his net | всякая рыба хороша, коль на удочку пошла |
proverb | all is fish that comes to his net | что ни попадается в его сети, всё рыба |
Makarov., proverb | all is fish that comes to his net | он ничем не брезгует (букв.: что ни попадается в его сети все рыба) |
Makarov., proverb | all is fish that comes to his net | доброму вору все впору (букв.: что ни попадается в его сети все рыба) |
Makarov. | all is fish that comes to his net | что ни попадается в его сети, все рыба (ср.: он ничем не брезгует или: доброму вору все впору) |
gen. | all is fish that comes to his net | он ничем не брезгует |
proverb | all is fish that comes to the net | доброму вору всё впору |
gen. | all is fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
gen. | all is grist that comes to his mill | он из всего извлекает выгоду |
gen. | all is grist that comes to his mill | он всё использует |
idiom. | all is grist that comes to his mill | он ничем не брезгует (VLZ_58) |
Makarov. | all is grist that comes to his mill | он всё оборачивает себе на пользу |
gen. | all is grist that comes to his mill | он всё оборачивает в свою пользу |
gen. | all is grist that comes to his mill | он из всего извлекает барыш |
gen. | all is grist that comes to mill | из всего можно извлечь выгоду (Mira_G) |
proverb | all is grist that comes to the mill | доброму вору всё впору |
gen. | all of a sudden I tumbled to it | внезапно меня осенило |
gen. | all personnel report to | общий сбор (4uzhoj) |
ed. | all persons to whom these presents may come greeting be it known that | всем, кому может быть представлен настоящий документ, да будет известно, что (Johnny Bravo) |
gen. | All power to the people! | Вся власть – народу! (bookworm) |
gen. | all right, I'll be expecting to hear from you | хорошо, жду от вас известий |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all set to do something | горящий желанием сделать (что-либо) |
gen. | all that came to pass and he never the wiser | несмотря на всё, что произошло, он нисколько не сделался благоразумнее |
Makarov. | all that Christmas Day ought to be, clear, crisp, bright | погода на Рождество как надо – день светлый, ясный, морозный |
gen. | all that is lacking is to | остаётся только (All that is lacking is to arrange a meeting between all stakeholders, lock them in a room and get everyone to sign the deal before they run out of oxygen. ART Vancouver) |
gen. | all that is left to do is | остаётся только (do something Alexander Demidov) |
gen. | all that needs to be done | всё, что должно быть сделано (Nadia U.) |
gen. | all that points to the fact that he does not know this work | все показывает, что он не знает дела |
gen. | all that relates to | всё, что касается ("The farmer's assistant : being a digest of all that relates to agriculture, and the conducting of rural affairs..." anyname1) |
gen. | all that remains for someone is to hope for | остаётся уповать на (Maria Klavdieva) |
math. | all that remains is to verify | остаётся лишь проверить, что ... |
gen. | All the best to | Кланяйся (ART Vancouver) |
gen. | all the cities that they came to | все города, в которые они приезжали |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания подтверждают, что |
Makarov. | all the evidence goes to prove that | ... все показания свидетельствуют о том, что |
Makarov. | all the evidence goes to prove that | ... все показания подтверждают, что |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания свидетельствуют о том что |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания свидетельствуют о подтверждают, что |
math. | all the integers from 1 to 999 inclusive | все целые числа от 1 до 999 включительно |
journ. | all the news that's fit to print | "Все новости, пригодные для печати" (Лозунг газеты Нью-Йорк Таймс president1991) |
gen. | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick) |
gen. | all the way to | до самого (расстояние: The new storm drain will run 140 metres from the top of Сaledonia Avenue all the way down to Victoria Park. ART Vancouver) |
gen. | all the way to | до (rustemur) |
gen. | all the way to | вплоть до (Damirules) |
gen. | all the way to the left | в крайнее левое положение (Damirules) |
gen. | all the way to the right | в крайнее правое положение (Damirules) |
gen. | all the world to | всё на свете для (sb., кого-л.) |
gen. | all the world to | весь мир для (sb., кого-л.) |
gen. | all there is to know | вся подноготная |
math. | all these go back to the beginning of the 19th century | всё это относится к началу 19 века |
Игорь Миг | all things come to him who waits | на всякое хотенье есть терпение |
gen. | all to flinders | вдребезги |
gen. | all to oneself | в полном распоряжении (I go down to the swimming pool. There's no one there and I got the pool all to myself. 4uzhoj) |
gen. | all to pieces | утративший самообладание (Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | разорившийся |
gen. | all to pieces | изнурённый (Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | утративший душевный покой (Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | выбившийся из сил (Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | совершенно |
gen. | all to pieces | измученный |
gen. | all to pieces | с начала до конца |
gen. | all to pieces | вдребезги |
gen. | all to pieces | досконально (Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | от начала до конца |
gen. | all to pieces | никуда не годиться (о нервах Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | совсем разбитый (Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | расшатанный (о нервах Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | утративший присутствие духа (Lenochkadpr) |
gen. | all to pieces | в полном упадке сил (физических и моральных) |
gen. | all to shivers | вдребезги |
gen. | all to splinters | совершенно (полностью) |
gen. | all to splinters | вдребезги |
law | all to whom these presents may come | всем, кому может быть представлен настоящий документ (mairev) |
mil., avia. | all weather air-to-surface | всепогодная управляемая ракета класса "воздух - поверхность" (missile) |
gen. | All you have to do is | Нужно всего лишь (If you see an accident on the road, all you have to do is call 911. ART Vancouver) |
gen. | All-Russian Classifier of Services Rendered to the Public | Общероссийский классификатор услуг населению (E&Y ABelonogov) |
gen. | all's fish that comes to his net | доброму вору всё впору (Anglophile) |
gen. | all's fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
progr. | an alternative is to provide an initialization function that sets all internal values to the correct initial values | Альтернативный подход здесь таков – определить функцию инициализации, устанавливающую все внутренние переменные в корректное исходное состояние (см. "The Practice of Programming" by Brian W. Kernighan & Rob Pike 1999 ssn) |
progr. | an alternative is to provide an initialization function that sets all internal values to the correct initial values | Альтернативный подход здесь таков определить функцию инициализации, устанавливающую все внутренние переменные в корректное исходное состояние (см. "The Practice of Programming" by Brian W. Kernighan & Rob Pike 1999 ssn) |
lit. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. (J. Fowles) |
inf. | and that is all there is to it | и вся недолга (вот) |
Gruzovik, inf. | and that is all there is to it | и вся недолга (и вся недолга́) |
Gruzovik, inf. | and that is all there is to it | вот и вся недолга (вот и вся недолга́) |
gen. | and that's all there is to it | и весь разговор (Technical) |
inf. | and that's all there is to it | и никаких! |
inf. | and that's all there is to it | никаких гвоздей! |
gen. | and that's all there is to it | и всего делов (Technical) |
gen. | and that's all there is to it | и ничего более (I could never love him like that, he's just a friend and that's all there is to it. 4uzhoj) |
Makarov. | and to top it all | вдобавок ко всему |
Игорь Миг | and to top it all | и, наконец |
gen. | and to top it all | и в довершение всего |
Игорь Миг | and to top it all | и ещё ко всему |
gen. | and to top it all | вдобавок ко всем несчастьям |
busin. | appeal to people of all income groups | привлекать людей с различным уровнем дохода |
gen. | Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say | 'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу" |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь просидеть дома весь день? |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь проторчать дома весь день? |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
fin. | assess all factors material to creditworthiness | оценивать все факторы, существенно влияющие на кредитоспособность (контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
gen. | available to all | общедоступный |
gen. | be checked out when all the instruments had been checked out, the pilot signalled that he was ready to start | когда были проверены все приборы, лётчик дал сигнал готовности к старту |
gen. | before the law all persons ought to be treated alike | перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково |
gen. | bend all energies to | направлять всю свою энергию на (что-либо) |
gen. | bend all energies to | направлять всю свою энергию (на что-либо) |
gen. | beneficial to all concerned | полезный для всех заинтересованных лиц (Alex_Odeychuk) |
progr. | Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest | Алгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
Makarov. | by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself | по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя |
radioloc. | by default of all the candidates to 3D model export file formats | по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели (Konstantin 1966) |
radioloc. | by default of all the candidates to file formats for 3D model export | по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели (Konstantin 1966) |
radioloc. | by default of all the candidates to file formats for export of 3D model | по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели (Konstantin 1966) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | cave in which ice forms and persists all year due to the air temperature remaining below 0 grad. C | пещера, в которой в течение всего года сохраняется температура воздуха ниже 0 град. C и поэтому присутствует лёд |
gen. | clear to all | понятный всем (capricolya) |
gen. | clear to all | простой для понимания (capricolya) |
gen. | common to all classes | общеклассовый (of the population) |
gen. | common to all kolkhozes | общеколхозный |
Gruzovik | common to all mankind | общечеловеческий |
gen. | contrary to all expectations | вопреки всем ожиданиям (Interex) |
gen. | contrary to all predictions | вопреки всем прогнозам (bookworm) |
gen. | contrary to my expectations all went well | вопреки моим ожиданиям всё прошло хорошо |
Makarov. | curators of the Bodleian are once a year to perlustrate all parts of the library | кураторы Бодлианской библиотеки должны раз в год проверять все её отделы |
gen. | dead to all feelings | скупой на эмоции (SirReal) |
gen. | dead to all feelings | чёрствый |
gen. | dead to all feelings | бесчувственный |
gen. | deaf to all entreaties | глух ко всем просьбам |
gen. | devote all energies to painting | отдавать все свой силы живописи |
IT | Do you really want to discard all changes to drawing? | Вы действительно хотите аннулировать все изменения, введённые в данный чертёж? |
gen. | drop to all fours | опуститься на четыре лапы (4uzhoj) |
gen. | drop to all fours | опуститься на четвереньки (4uzhoj) |
busin. | duty to disclose all material facts | обязанность сообщать все существенные факты |
progr. | Event sourcing is an approach that concentrates on persisting all the changes to a persistent state, rather than persisting the current state itself | Порождение событий – это подход, концентрирующий внимание на долговременном хранении всех изменений персистентного состояния, а не самого текущего состояния (ssn) |
gen. | exclude all reference to | изъять всякое упоминание о |
gen. | exclude all reference to something from the minutes | изымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания |
gen. | exercise all reasonable options available to | использовать все имеющиеся в распоряжении разумные возможности (Alexander Demidov) |
gen. | exhaust all possible ways to solve the problem | перепробовать как правило, безрезультатно все возможные пути решения проблемы |
busin. | extend to all areas | распространяться на все районы |
gen. | fancy having to wait all afternoon | представьте себе, что придётся ждать до вечера |
Makarov. | for an academic staff member to be employed on an additional appointment all of the following requirements must be met | чтобы преподавателя назначили на какую-либо дополнительную должность, необходимо выполнение всех ниже приведенных требований |
gen. | for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings | за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром. |
Makarov. | Fred was a very fascinating young fellow when I was a child-but all that belongs to the year One | когда я был ребёнком, Фред был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно |
mar.law | free of all risk and expenses to the vessel | свободно от всякого риска и расходов по судну |
gen. | go all to pieces | расстроить нервную систему |
gen. | greetings to all! | всем привет! |
gen. | Greetings to all those who receive this document | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
ed. | has accordingly been admitted to that degree with all the rights, privileges and immunities thereunto appertaining | со всеми правами, привилегиями и иммунитетами, которые к этой степени относятся (Johnny Bravo) |
rhetor. | have all grounds to suspect that | иметь все основания подозревать, что (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | have great appeal to all age audiences worldwide | привлекать все возрастные группы во всем мире |
busin. | have great appeal to all age groups worldwide | привлекать все возрастные группы во всем мире |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
Makarov. | he arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done | он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано |
gen. | he has passed all the material on to me | он передал мне все материалы |
gen. | he is one that may be applied to on all occasions | это человек, к которому можно обращаться при всяких обстоятельствах |
gen. | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно |
gen. | he works with all the zest that belongs to fresh ideas | он работает с энтузиазмом, который всегда сопровождает новые идеи |
Makarov. | his announcement that he intended to retire took us all by surprise | его сообщение о намерении уйти в отставку застало всех нас врасплох |
slang | his elevator doesn't go all the way to the top floor | у него не все дома (VLZ_58) |
mech. | Hooke was the first man to state in general that all matter expands when heated | Роберт Гук первым выдвинул общее утверждение о том, что все вещества расширяются при нагревании |
gen. | how is he able to do all that? | как это его на всё хватает? |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I have decided to use my regulatory powers to increase by 10 per cent. All the revenue duties charged on tobacco and alcoholic drinks. | я решил использовать свои властные полномочия, чтобы увеличить на 10 процентов все налоги на табак и алкоголь |
Makarov. | I have thought of all the discommodities that may come to me | я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня |
formal | I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief | настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны |
dipl. | I just hate to see all that money go down the drain | мне просто жаль этих денег, потраченных впустую (bigmaxus) |
Makarov. | I long ago came to the conclusion that all life is six to five against | я давно понял, что в этой жизни все ставки – шесть к пяти |
lit. | I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously... | Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...) |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I stayed in all week trying to shake off that cold | я просидел дома целую неделю, стараясь избавиться от простуды |
lit. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson) |
gen. | I wish to thank all that have labored so long and so hard to bring this effort to conclusion. | я хочу поблагодарить всех, кто отдал столько времени и усилий на завершение этого проекта (bookworm) |
inf. | I wouldn't agree to that for all the tea in China | я не соглашусь ни за какие коврижки |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
gen. | if all goes to plan | если всё пойдет по плану (Alex_Odeychuk) |
gen. | if he coughs at all she runs to him | стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему |
gen. | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
gen. | if it is all the same to you | если это вам безразлично |
gen. | if it is all the same to you | если вы не возражаете |
gen. | if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
Makarov. | if the answer to your difficulty falls within my experience, I'll give you all the help I can | если ваш вопрос относится к сфере моего опыта, я окажу вам всю возможную помощь |
gen. | if the thing can be brought to bear at all | если только возможен какой-нибудь успех в этом деле |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
Makarov. | I'm glad to see that you all fall in with me on this question | я рад, что вы все поддержали меня |
progr. | initialization function that sets all internal values to the correct initial values | функция инициализации, устанавливающая всё внутренние переменные в корректное исходное состояние |
Makarov. | Irvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top | Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершины |
gen. | is it nothing to you, all that pass by? | что же, те, кто идёт мимо, ничто для тебя? |
gen. | is that all you want to say? | это всё, что вы хотите сказать? |
gen. | it all adds up to | из этого следует (So what do you think it all adds up to? VLZ_58) |
gen. | it all adds up to | это всё означает (I honestly have no idea what it all adds up to. VLZ_58) |
gen. | it all adds up to | напрашивается вывод (It all adds up to the same thing: he is an erratic, violent man. VLZ_58) |
gen. | it all adds up to saying... | это всё равно, что сказать... |
gen. | it all adds up to saying that he doesn't agree | это всё равно что сказать, что он не согласен |
gen. | it all amounts to the same thing | это одно и то же |
gen. | it all boils down to | в сухом остатке имеем (Yan Mazor) |
gen. | it all came to fruition | всё это было не зря (Ремедиос_П) |
gen. | it all comes back to me now | всё это теперь всплывает в моей памяти |
gen. | it all comes down to | всё зависит от ("My rec is avoid LifeLabs on Main Street if you can. Too rude. Indignant if you don't know their rules, routines. Order people about. No next time for me." "Sad to hear that. I go to their lab every month and service is fast and courteous. It all comes down to people, I guess." (Twitter) -- Всё зависит от [конкретного] человека ART Vancouver) |
gen. | it all comes to the same thing | что в лоб, что по лбу (Anglophile) |
gen. | it all comes to the same thing | всё это сводится к одному и тому же |
gen. | it all has to do with the way he was brought up | всё это результат его воспитания |
gen. | it all seems to point to | судя по всему (It all seems to point to a defective flash memory on your drive. | here it all seemed to point to a bad ground. Alexander Demidov) |
gen. | it all sounds a bit cronk to me | всё это кажется мне нечестным |
gen. | it appears to me that you are all mistaken | мне по-моему, вы все ошибаетесь |
gen. | it comes all to the same thing | всё это сходится к одному и тому же |
gen. | it doesn't pay to begin all over again | не стоит начинать всё сначала |
gen. | it has all came to nothing | всё рухнуло (Ivan1992) |
gen. | it is all clear gain to me | это для меня верный барыш |
gen. | it is all Greek to me | это для меня "китайская грамота" |
gen. | it is all Greek to me | для меня это всё тарабарщина (mikhailbushin) |
gen. | it is all the same to him | это ему всё равно |
gen. | it is all the same to me | мне это безразлично |
gen. | it is all the same to me | мне всё равно |
gen. | it is all very well for you to say | хорошо вам говорить (Anglophile) |
gen. | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
gen. | it is important that all precautions be taken to avoid any leakage of oxygen | важно, чтобы были приняты все меры, чтобы избежать утечки кислорода |
Игорь Миг | it is necessary at all times to | всегда необходимо (делать что-то) |
gen. | it is necessary to be ready for surprises of all kinds | нужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf) |
gen. | it is not all that necessary to | совсем необязательно (That said, it is not all that necessary to coat the wood with fiberglass resin or epoxy ... – by Bob Thompson Tamerlane) |
idiom. | it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
gen. | it is out of all relation to | это не имеет никакого отношения к |
gen. | it is pure hokum to suggest that all authors are always interesting | предположение о том, что все авторы всегда интересны, полный вздор |
gen. | it is unknown to all beside | мы только знаем об этом |
gen. | it is unknown to all beside | это неизвестно никому, кроме нас |
gen. | it is unknown to all besides | мы только знаем об этом |
gen. | it is unknown to all besides | это неизвестно никому, кроме нас |
gen. | it is very discouraging to be sneered at all the time | трудно жить, когда над тобой всё время насмехаются |
gen. | it isn't all that dear to us | мы этим не особо дорожим |
gen. | it isn't all that dear to us | мы этим не так уж дорожим |
gen. | it rained all day to beat the band | весь день дождь лил как из ведра |
gen. | it required all her skill to | ей понадобилось применить всё своё умение, чтобы |
gen. | it takes all kinds to make this world | всякое бывает |
gen. | it takes all kinds to make this world | всяко бывает |
gen. | it takes all sort to make the world | все люди разные (gtr) |
gen. | it takes all sort to make the world | человек человеку рознь (Anglophile) |
gen. | it takes all sorts to make a world | человек человеку рознь (M_P) |
gen. | it takes all sorts to make a world | у каждого свои недостатки :) (M_P) |
gen. | it takes all sorts to make a world | у всех свои особенности (sever_korrespondent) |
gen. | it takes all sorts to make a world | у каждого свои недостатки (M_P) |
gen. | it took all her ingenuity to manage to get a ticket | ей понадобилась вся её хитрость, чтобы достать билет |
gen. | it was all I could do to lift the box | мне едва удалось поднять коробку |
gen. | it was all thanks to him or her | с его её подачи (It was all thanks to him that we were able to finish the project on time Taras) |
gen. | it was all to nothing | всё это было ни к чему |
gen. | it was necessary to make introductions all round | нужно было всех представить друг другу |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly as I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly because I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly since I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it was no surprise to me to find that it was all a lie | меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью |
gen. | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей |
gen. | it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers | только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом |
gen. | it was sad to see all grandmother's things being auctioned off | грустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка |
gen. | it will be better for us all to leave | будет лучше нам всем уйти |
gen. | it won't do to play all day | нельзя целый день играть |
gen. | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному |
gen. | it would take far too long to go through all the propositions | изучение всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it'd be fun to be able to eat all desserts? | должно быть, приятно есть все эти сладости? |
gen. | it'll take me a week to get together all the materials I need for my talk | мне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления |
gen. | it's a good feeling to pay off the house after all these years | очень приятно после всех этих лет полностью рассчитаться за дом |
gen. | it's all according what you want to do | всё зависит от того, что ты хочешь сделать |
gen. | it's all according what you want to do | всё зависит от того, что ты хочешь делать |
gen. | it's all all clear to me now | теперь мне всё ясно |
gen. | it's all one to me | мне это безразлично |
gen. | it's all one to me whether you go or don't go | мне безразлично, пойдёшь ты или нет |
gen. | it's all the same to her | для неё это безразлично |
gen. | it's all the same to him | ему всё трын-трава |
gen. | it's all the same to me | мне это безразлично |
gen. | it's all the same to me | мне без разницы |
gen. | it's all the same to me | мне всё равно |
gen. | it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно |
gen. | it's all to the good | всё, что ни делается, всё к лучшему |
gen. | it's all to the good | всё к лучшему |
cliche. | it's all up to | всё решает (1 o'clock, 2 o'clock, 3 o'clock sailings have been cancelled because of high winds, and there could be more cancellations – it's all up to Mother Nature! ART Vancouver) |
gen. | it's all very well for you to say so, but ... | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to say so, but | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's all very well for you to talk | вам хорошо говорить |
gen. | it's all very well for you to talk! | тебе хорошо говорить! |
gen. | it's all very well to say that | легко сказать (‘It's all very well to say that. It's a thing that presents all sorts of technical difficulties.' (P.G. Wodehouse) – Легко сказать. • Легко тебе говорить. ART Vancouver) |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's all very well to talk | легко сказать (Anglophile) |
gen. | it's all what you're used to | человек привыкает ко всему (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | it's dangerous to cut out when all the cars are moving fast | когда все машины в потоке едут быстро, перестраиваться опасно |
gen. | it's enough to make you weep seeing all this | От всего этого выть хочется (Taras) |
gen. | it's going to be all right | всё будет в порядке (ART Vancouver) |
gen. | it's going to be all right | всё будет хорошо (ART Vancouver) |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's noting to her to work all night | ей ничего не стоит проработать всю ночь |
gen. | it's unkind to coop the dog up all day | нехорошо весь день не выпускать собаку на улицу |
gen. | it's up to us to give them all the help we can | мы должны помочь им всем, чем можем |
gen. | it's up-stroke us to give them all the help we can | мы должны помочь им всем, чем можем |
Makarov. | I've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmas | мне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на Рождество |
Makarov. | just a line to say that all goes well | только два слова, чтобы дать знать, что всё в порядке |
Makarov. | just a line to say that all goes well | несколько слов, чтобы только сказать, что все благополучно |
gen. | just a line to say that all goes well | всего лишь какая-нибудь строчка о том, что всё хорошо |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
gen. | love and kisses to all your pink parts | целую во все незагорелые места (4uzhoj) |
busin. | maintain a difference to all the rest | оставаться отличным от других |
Игорь Миг | make it all the way to | дотягивать до |
Игорь Миг | make it all the way to | выйти на |
Игорь Миг | make it all the way to | проделать весь путь до |
Игорь Миг | make it all the way to | выходить на |
Makarov. | Men were sent forth to take Christianity to all parts of the world | людей отправили с миссией нести идеи Христианства по всему миру |
Makarov. | More than 100 people in Britain have contracted CJD since the Mad Cow scare of the 1990s, according to recent statistics, and almost all of them have died | согласно последним статистическим данным, с 1990 года, когда все стали бояться "коровьего бешенства", в Британии болезнью Крейцфельда – Якоба заболело более ста человек, и почти все они умерли |
gen. | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep | мать на цыпочках прокралась в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят |
gen. | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep | мать на цыпочках вошла в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят |
progr. | next task is to find all the elements of the list that match a certain criterion | следующая задача заключается в нахождении всех элементов списка, которые соответствуют определённому критерию (ssn) |
gen. | next to Beethoven he liked Bach best of all | больше всего он любил Баха |
gen. | next to Beethoven he liked Bach best of all | после Бетховена самым любимым его композитором был Бах (больше всего он любил Баха) |
progr. | Notice that all the backtracking is hidden in the mechanism used to implement the recursion | Заметим, что все возвращения скрыты в механизме, реализующем рекурсию (ssn) |
gen. | of all the books that have been given to the public on the problem | из всех выпущенных по данному вопросу книг |
Makarov. | on top of it all he wanted to leave her | мало этого, он хотел ещё оставить её |
gen. | on top of it all he wanted to leave her | вдобавок ко всему он хотел оставить её |
fant./sci-fi. | one Ring to Rule Them All | Кольцо Всевластья |
proverb | our duty is small -- to eat, to sleep and that's all | наше дело телячье – поел да в закут (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything) |
proverb | our duty is small -- to eat, to sleep and that's all | наше дело телячье (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything) |
gen. | out of all proportion to something | вне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ) |
scient. | the process helps to ensure that all the versions conform to the requirements | этот процесс гарантирует, что все версии соответствуют требованиям ... |
scient. | the process helps to ensure that all versions conform to the test requirements | процесс даёт гарантию, что все версии соответствуют требованиям теста ... |
busin. | reduce all decisions to a question of money | сводить все решения к вопросу о деньгах |
gen. | reduce all to the same level | стричь всех под одну гребёнку (Anglophile) |
dipl. | right1 to restitution and full compensation for the exploitation and depletion of, and damages to the natural and all other resources | право на возмещение и полную компенсацию за эксплуатацию и истощение природных и всех других ресурсов и за причинённый им ущерб |
gen. | say all that one wishes to say | наговориться |
gen. | say all that one wishes to say | наговариваться |
gen. | set down all her purchases to my account | запишите все её покупки на мой счёт |
gen. | she flouted all my offers to help | она отвергла все мои предложения помочь ей |
gen. | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос |
gen. | she had to walk all the way home | ей пришлось идти пешком до самого дома |
gen. | she had to waltz this package all over the town | ей пришлось таскать этот свёрток по всему городу |
gen. | she has all the ingredients to become | она имеет все задатки для того, чтобы стать (raf) |
gen. | she has all the ingredients to become | она имеет все данные для того, чтобы стать (raf) |
Makarov. | she has the capacity to go all the way to the top | у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершины |
gen. | she is all ice to me | она холодна со мной как лёд |
gen. | she is all ice to me | она холодна со мной (как лед) |
gen. | she knows better than to spend all her money at once | она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньги |
Makarov. | she likes boots that lace up all the way to the top | ей нравятся высокие ботинки со шнуровкой |
gen. | she likes to gloat over all the sports prizes she has won, which she keeps in a glass case | ей нравится любоваться выигранными спортивными призами, которые она хранит в стеклянной витрине |
gen. | she pulled out all the stops to keep her hold over him | чего она только ни делала, чтобы удержать его возле себя |
gen. | she ran her brother down to all their friends | она пыталась очернить своего брата в глазах всех их друзей |
gen. | she read out the letter to all of us | она всем нам прочитала вслух письмо |
gen. | she saw so much suffering that she's hardened to it all | она видела столько страдания, что у неё все чувства притупились |
gen. | she took all the credit to herself | она приписала всё заслуги себе |
gen. | she was all impatience to begin | ей не терпелось начать |
gen. | she was honest to God indifferent to it all | она относилась ко всему этому с неподдельным равнодушием |
gen. | she went through all my dresses but there was none to fit her | она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошло |
gen. | she went through all my dresses but there was none to fit her | она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошло |
gen. | she went through all my dresses but there was none to fit her | она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошло |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
progr. | smoke test: A subset of all defined/planned test cases that cover the main functionality of a component or system, to ascertaining that the most crucial functions of a program work, but not bothering with finer details. A daily build and smoke test is among industry best practices | тест "на дым": подкласс всех определённых / запланированных тестовых сценариев, покрывающий основную функциональность компонента или системы с целью удостовериться, что базовые функции программы в целом работают корректно, без углубления в детали. Ежедневная сборка и тест "на дым" принадлежат к числу передовых практических методов промышленности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
gen. | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
gen. | some ideas offer themselves to all men's understandings | некоторые мысли рождаются в голове у всякого |
Makarov. | stay in all weak trying to shake off that cold | просидеть дома целую неделю, стараясь избавиться от простуды |
progr. | table view that will display all the tasks to be done | табличное представление для отображения списка задач (ssn) |
law | take all measures necessary to ensure that they are implemented | примут все необходимые меры к их выполнению (Alexander Matytsin) |
gen. | take all measures to ensure that | принимать все необходимые меры для того, чтобы (sankozh) |
gen. | take all measures to ensure that | делать всё возможное, чтобы |
HR | take all the work that is offered to you | браться за любую предлагаемую работу (Alex_Odeychuk) |
mech.eng., obs. | taper all the way to the end | быть спущенным на-нет |
progr. | testing: The process consisting of all lifecycle activities, both static and dynamic, concerned with planning, preparation and evaluation of software products and related work products to determine that they satisfy specified requirements, to demonstrate that they are fit for purpose and to detect defects | тестирование: процесс, содержащий в себе все активности жизненного цикла, как динамические, так и статические, касающиеся планирования, подготовки и оценки программных продуктов и связанных с этим результатов работ с целью определить, что они соответствуют описанным требованиям, показать, что они подходят для заявленных целей и для определения дефектов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
gen. | thanks to all of you | спасибо всем вам (Alex_Odeychuk) |
gen. | Thanks very much for explaining all this to me | Большое спасибо, что объяснили (ART Vancouver) |
avia. | that allow for combine and control all cycles of productive process to integrated system | позволяющая объединить и контролировать все циклы производственного процесса в единую систему (tina.uchevatkina) |
progr. | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов (ssn) |
progr. | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 results in an all-0 word | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов (ssn) |
rhetor. | that is all that needs to be done to | это всё, что нужно сделать для того, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | that is all there is to it | не о чем больше говорить |
gen. | that is all there is to it | ну вот и все |
gen. | that is all there is to it | вот и все |
gen. | That's all I have to say | это всё, что я могу сказать |
Makarov. | that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать на данный момент |
gen. | that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать в данный момент |
chess.term. | that's all it takes to lose a tournament | Стоит оступиться – и турнир проигран |
Makarov. | that's all the police had to go on to catch the killer | вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу |
gen. | that's all there is to it | вот и вся недолга |
gen. | that's all there is to it | не о чем больше говорить (Politics and pensions just don't mix. That's all there is to it.) |
inf. | that's all there is to it | разговор окончен (отметаются все возражения, ставится точка second opinion) |
gen. | that's all there is to it | и всё (не более – it is as simple as it seems to be; there is nothing hidden: "Are Toby and Elliot sleeping together?" "They're best friends, but that's all there is to it as far as I know." 4uzhoj) |
gen. | that's all there is to it | это всё, что мне известно ("Monica is moving to London." "Why?" "I don't know. That's all there is to it." urbandictionary.com 4uzhoj) |
gen. | that's all there is to it | это очень просто |
gen. | that's all there is to it | вот и все |
gen. | that's all there is to say | всё (больше нечего добавить 4uzhoj) |
gen. | that's all to it | и ничего больше (4uzhoj) |
gen. | that's all to the good | это всё к лучшему |
gen. | that's approximately all that he has to do | это примерно всё, что он должен сделать |
rude | that's got shit all to do with you! | тебя это ни хрена не касается! (Andrey Truhachev) |
rude | that's got shit all to do with you! | это не твоё собачье дело! (Andrey Truhachev) |
rude | that's got shit all to do with you! | какого рожна тебе надо! (Andrey Truhachev) |
rude | that's got shit all to do with you! | не суй своё рыло, куда тебя не просят! (Andrey Truhachev) |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
idiom. | that's what it all boils down to | вот где собака зарыта (4uzhoj) |
Makarov. | the agreement provides that all disputes shall be referred to arbitration | договор обуславливает передачу всех споров в арбитраж |
Makarov. | the band caters for all tastes in music, from 60s rock'n'roll to modern day | музыка на любой вкус: от рок-н-ролла 60-х до современных направлений |
Makarov. | the CD-ROMs will accommodate the works of all English poets from 600 to 1900 | на компактдисках будет размещена вся английская поэзия от 600 до 1900 года |
Makarov. | the CD-ROMS will accommodate the works of all English poets from 600 to 1900 | на компакт-дисках будет размещена вся английская поэзия от 600 до 1900 года |
progr. | the complexity of networks grows exponentially with addition of new elements to the structure. In practice, all complex structures that work, including living organisms and human-made systems, are hierarchies | Сложность сетей растёт по экспоненте с добавлением новых элементов к структуре. На практике все сложные работающие структуры, включая живые организмы и сделанные человеком системы, являются иерархическими (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
Makarov. | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health | врачи делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги |
Makarov. | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health | доктора делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги |
Makarov. | the firm conveys goods to all parts of the country | эта фирма поставляет товары во все регионы страны |
avia. | the Handling Company agrees to be subject to the Carrier's Quality Audits and will meet all relevant EU-OPS requirements | Обслуживающая Компания соглашается с применимыми требованиями контроля качества Авиакомпании и обязуется выполнять все соответствующие требования Европейского союза |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
gen. | the houses all had numbers to them | на всех домах были написаны номера |
Makarov. | the negotiators came to an agreement that all troops would be withdrawn | участники переговоров приняли решение о выводе войск |
Makarov. | the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all | на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить |
Makarov. | the order goes forth that all the encampment is to pass before Caesar | отдан приказ, чтобы все воины, находящиеся в лагере, прошли перед Цезарем |
Makarov. | the paragraph reads to the effect that all men are equal | в этом абзаце говорится, что все люди равны |
gen. | the paragraph reads to the effect that all men are equal | в этом абзаце провозглашается, что все люди равны |
gen. | the paragraph reads to the effect that all men are equal | в этом абзаце говорится что все люди равны |
Makarov. | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together | уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
Makarov. | the ship was so formidably manned that all attempts to board her failed | команда корабля была так многочисленна, что все попытки захватить его кончились неудачей |
progr. | the top of the hierarchy is an abstract class that implements all the event handling methods to do nothing | Вершиной иерархии является абстрактный класс, который содержит описание всех методов, обрабатывающих события, но без реализации (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003) |
lit. | The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci. | Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw) |
psychol. | the wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes | желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключениях (Alex_Odeychuk) |
proverb | the wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet | волка ноги кормят |
lit. | The women have all taken to the Mother Hubbard and the men wear trousers and singlets. | Все женщины на островах носят длинные балахоны, а мужчины штаны и рубашки. (S. Maugham, Пер. И. Гуровой) |
proverb | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
Makarov. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь |
gen. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь |
gen. | there was no need to make all that fuss | нечего было город городить |
Makarov. | there was some reason to suppose that all the mortgaged houses would speedily let | были причины полагать, что все заложенные дома будут быстро сданы |
Makarov. | they arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done | они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано |
gen. | this is about all that he has to say | это в основном всё, что он может сказать |
gen. | this rule applies to all | это правило относится ко всем |
gen. | time all the clocks in the office according to the radio | поставить все часы в конторе по радио |
gen. | time all the clocks in the office according to the radio | поставить все часы в бюро по радио |
gen. | to all intents | практически полностью |
gen. | to all intents and purposes | практически полностью |
lit. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. (J. Jones) |
gen. | to top it all | вдобавок ко всему (To top it all, she left me with huge debts) |
gen. | to top it all up | и вдобавок во всему (ART Vancouver) |
bible.term. | to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
math. | travel all the way from the bottom to the top | проходить весь путь снизу доверху |
Makarov. | try all that ever you can to be patient | из всех своих сил старайся быть терпеливым |
progr. | Underneath all the button-pushing is a purely textual procedure – the browser reads some HTML, you type some text, the browser sends that to a server and reads some HTML back | за всеми этими щелчками на кнопках стоит чисто текстуальная процедура: браузер считывает HTML-код, вы вводите текст, браузер посылает его на сервер и снова считывает оттуда HTML-код |
gen. | upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
polit. | we have done all we can, the rest is up to the powers that be | мы сделали всё, что в наших силах. Остальное в руках сильных мира сего! |
scient. | we might expect that all these effects will occur prior to | мы могли бы ожидать, что всё эти следствия будут иметь место до ... |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | what have you to say to all this? | что вы обо всём этом скажете? |
gen. | what have you to say to all this? | что вы на всё это скажете? |
gen. | what is all that to me? | что мне всё это? |
gen. | what is all that to me? | какое мне до этого дело? |
gen. | what is all this leading to? | к чему всё это клонится? |
gen. | when all comes to all | после всего |
Makarov. | wherever it is possible to find ground that will be dry all seasons of the year, farmers build "pit silos" and "trench silos" rather than the cylindrical silos entirely aboveground | везде, где можно найти участок земли, который остаётся сухим в любое время года, фермеры предпочитают делать "силосные ямы" или "траншеи", а не возводить наземные цилиндрические "силосные башни" |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | with all that money to burn he had no particular place to go to | Хотя у него были полны карманы денег, ему особенно некуда было пойти |
gen. | without at all presuming to criticize you | отнюдь не желая критиковать вас |
progr. | you may want to have a utility class that deletes all of the .class files under the /opt/workspace/java directory on your development box as a cleanup step for your build | Возможно, вы захотите заполучить вспомогательный класс, который удаляет все файлы .class в каталоге / opt / workspace / java вашего пространства для разработки. это может происходить на этапе очистки при подготовке сборки (см. "The Well-Grounded Java Developer" by Benjamin J. Evans, Martijn Verburg 2013) |
Makarov. | you need a holiday to set you up again after all that hard work | после всей этой тяжёлой работы тебе нужно отдохнуть, чтобы восстановить силы |
progr. | you see that all these fixes eliminate the problems by contributing to the complexity of code | как можно видеть, эти исправления устраняют проблемы за счёт увеличения сложности кода (ssn) |
gen. | you're all that matter to me | вы для меня всё (Taras) |
amer. | you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro | Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras) |