DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing to -name | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a handle to one's nameтитул
a handle to one's nameзвание
a man whose name is known to allчеловек, чьё имя известно всем
a man whose name is known to everyoneчеловек, имя которого известно всем
a name to conjure withвлиятельное лицо
a name to conjure withего фамилия имеет магическую силу
a name to conjure withбольшое влияние
allow me to introduce myself. My name isпозвольте представиться. Меня зовут
answer to a name ofоткликаться на какое-либо имя
answer to the name of...откликаться на имя...
answer to the name of...отзываться на имя...
answer to the name ofоткликаться на имя
answers to the name ofоткликаться на кличку (разговорный Secretary)
attach name to a documentпоставить свою подпись под документом
attach name to a documentподписать документ
bring one's name down to the dirtпачкать имя (чернить lulic)
change the name toпереименовать в (In 1869 a second hotel was added and the name of the young community was changed to Hastings to honour the visit of Admiral George Hastings of the Royal Navy. (Ron Phillips) ART Vancouver)
consecrate one's name to posterityувековечить имя в потомстве
do you happen to remember his name?вы, случайно, не помните его имени?
Elizabeth prefers to go by the name of BettyЭлизабет предпочитает, чтобы её звали Бетти
face to a nameприятно наконец-то познакомиться с вами лично (контекст "я столько о вас наслышан, наконец-то имею возможность видеть вас лично" Alpatova Nadezhda)
give a bad name toочернять (k8t)
have a name for honesty to have the name of being honestславиться честностью
he asked for his last name to be withheldпопросил не называть его фамилию
he asked her to name the dayон просил её назначить день (свадьбы)
he called her name to see if she was at homeон позвал её по имени, чтобы убедиться, что она дома
he called her name to see if she was at homeон позвал её по имени, чтобы проверить, дома ли она
he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to youон не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас
he doesn't want his name to be dragged through all thisон не хочет, чтобы его имя трепали (в газетах)
he doesn't want his name to be dragged through all thisон не хочет, чтобы его имя поливали грязью (в газетах)
he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Greatу него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим
he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Greatу него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим
he has &500 to his nameон может похвастаться пятьюстами фунтами
he hasn't a penny to his nameу него ни гроша за душой
he hasn't got a penny to his nameу него ни шиша нет
he is not entitled to the name of scholarон недостоен называться учёным
he learnt to name the months of the yearон выучил названия месяцев
he lent his name to their petitionон поддержал петицию своим авторитетом
he wants to have your nameон хочет узнать ваше имя
he was familiar to his superior, calling him by his first nameон был фамильярен со своим начальником, обращаясь к нему по имени
he was knighted and now had a handle to his nameего посвятили в рыцари, и теперь у него есть титул
he was too close to name his circumstances to meон был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении
he was too to name his circumstances to meон был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении
he went under the name of Baker, to avoid discovery by the policeскрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера
her name is new to meеё имя мне незнакомо
her name will come back to me soonя скоро вспомню, как её зовут
her name the date, the title, etc. will come back to me very soonя сейчас и т.д. вспомню, как её зовут (in a minute, etc., и т.д.)
his father, Wofgang Lotz, Hebraized his name to Ze'ev GurArieего отец, Вольфганг Лотц, переделал своё имя в еврейское Зеев Гур-Ари
his name came back to meя вспомнил его имя
his name failed to appear in the listего фамилия оказалась невключённой в список
his name failed to appear in the listего фамилия оказалась не включённой в список
his name means nothing to meего имя ничего мне не говорит
his name means nothing to meего имя ни о чём мне не говорит
his name will go down to posterityимя его будет передаваться из века в век
I can't see to read the name without a lightбез света я не могу прочитать фамилию
I don't want his good name to sufferя не хочу, чтобы порочили его доброе имя
I don't want his good name to sufferя не хочу, чтобы пострадало его доброе имя
I have promised not to mention his nameя обещал его не называть
I seem to have heard his nameмне помнится, я когда-то слышал его имя
in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protectionИменем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту
it is I whose duty it is to see that your name be made white againя тот, кто должен проследить за тем, чтобы ваше доброе имя было восстановлено (A. Trollope)
it's best not to mention his nameне нужно называть его имени
it's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a sourceпрошло почти тридцать лет, с тех пор как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации
it's pleasant, sure, to see one's name in printприятно, признаться видеть своё имя в печати
it's pleasant, sure, to see one's name in printприятно, признаться, видеть своё имя в печати
it's pleasant, sure, to see one's name in printприятно, конечно, видеть своё имя в печати
I've always wanted to meet you. My name isя всегда хотел с вами познакомиться. Меня зовут
I've been looking forward to meeting you. My name isя с нетерпением ждал встречи с Вами ... Меня зовут ...
lend name toразрешить кому-либо воспользоваться своим именем
lend one's name toразрешить воспользоваться своим именем (smth.)
lend name toдать кому-либо рекомендацию
lend name toподдержать кого-либо своим авторитетом
lend one's name toподдерживать что-л. своим авторитетом (smth.)
lend name to another personпредоставить временно свое имя другому лицу (фамилию)
live up to one's nameоправдать название (Рина Грант)
live up to one's nameоправдать своё название (AMlingua)
living up to one's nameзаслуживший себе имя (MichaelBurov)
living up to one's nameоправдывающий своё наименование (MichaelBurov)
living up to one's nameзаслуживающий имени (MichaelBurov)
living up to one's nameзаслуживший имя (MichaelBurov)
mention smb.'s name to herназывать ей чьё-л. имя
Milton, a name to resound for agesимя Мильтона будет прославлено в веках
nail a name-plate to a doorприбить к двери дощечку с фамилией
name as a tribute toназвать в честь (The popular label was named as a tribute to the designer's mother. ART Vancouver)
name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918и десятеричное
name to a postназначить на должность (Alexander Demidov)
name smb. to an officeпредлагать кого-л. на должность (to chairmanship, etc., и т.д.)
name smb. to an officeвыдвигать кого-л. на должность (to chairmanship, etc., и т.д.)
not a penny to my nameнет ни копейки при себе (Franka_LV)
not a penny to my nameнет ни копейки (Franka_LV)
not a penny to my nameнет ни гроша (Franka_LV)
not a penny to my nameни гроша (Franka_LV)
not a penny to my nameни копейки при себе (Franka_LV)
not a penny to my nameни копейки в кармане (Franka_LV)
not a penny to my nameнет при себе ни копейки (Franka_LV)
not a penny to one's nameбез гроша за душой
not to have a cent to one's nameне иметь ни гроша за душой
not to have a penny to one's nameне иметь гроша за душой
not to have a penny to one's nameне иметь ни гроша за душой
not to have a penny to one's nameнет ни гроша за душой, быть на мели (Сomandor)
not to have a thing to one's nameни кола ни двора (Interex)
nothing to one's nameни гроша за душой (If you have nothing or very little to your name, you own very little or have no money:

He had arrived in America without a penny to his name. Bullfinch)

owe your name toбыть обязанным своим именем
person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorneyлицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov)
put a face to the nameпомнить кого-либо в лицо (часто с отрицанием: It does ring a bell, but I can't put a face to the name. – Фамилия знакомая, а вот в лицо не помню. 4uzhoj)
put a face to the nameпомнить кого-либо внешне (4uzhoj)
put a face to the nameприпоминать (кого-либо) внешне 4uzhoj)
put a face to the nameвспомнить чьё-либо лицо (часто с отрицанием: Sounds familiar, but I can't put a face to the name. – ...а вот в лицо/лица вспомнить не могу. 4uzhoj)
put a name to ...вспомнить, кому принадлежит ... (Test your memory and see if you can put a name to the voice in this daily trivia challenge! 4uzhoj)
not be able to put a name to the face, voice, etc.помнить кого-либо в лицо и т. д., но не помнить, как его зовут (I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj)
put a name to a faceвспомнить имя (to remember the name of someone who you recognize:

I’m sure I know him, but I can’t put a name to the face. Bullfinch)

put a name to the faceвспомнить имя (часто с отрицанием: I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj)
put a name to the faceвспомнить, как кого-либо зовут (часто с отрицанием: I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj)
put name toподписать (воззвание и т. п.; что-либо)
put name toподписаться под (чем-либо)
put name toподдерживать
put one's name toоказывать поддержку
put one's name toоказать поддержку
put name toоказывать поддержку
put name toподписать (что-либо, воззвание и т. п.)
put name to a documentподписывать документ
put name to the messageподписываться под воззванием
right to the nameправо на своё имя
set one's name to a documentпоставить свою подпись под документом
set name to a documentподписать документ
set one's name to a documentподписать документ
shift to first-name termsперейти на "ты" (Palatash)
sign one's name to a documentподписаться под документом (to a cheque, to a petition, etc., и т.д.)
sign one's name to a documentпоставить на документе и т.д. свою подпись (to a cheque, to a petition, etc.)
sign one's name to a documentподписать документ (to a cheque, to a petition, etc., и т.д.)
someone/ something is living up to one's nameкак вы лодку назовёте, так она и поплывёт (m_rakova)
stick to smb. the name the nickname stuck to himза ним так и закрепилось это имя (про́звище)
stick to smb. the name the nickname stuck to himза ним так и осталось это имя (про́звище)
strike a name off a list; to strike off a name from a listвычёркивать кого-либо из списка
subscribe name to a documentпоставить свою подпись под документом
subscribe name to a documentподписать документ
that lent its name toодноимённый (triumfov)
the city gave its name to the battleэта битва получила название по городу, близ которого она произошла
the largest city gave its name to the provinceэта область названа по самому большому городу
the name of the city has been changed to Leningradгород стал называться Ленинградом
the name stuck to herэто имя так и осталось за ней
the name was foreign to meэто имя было мне незнакомо
the name was foreign to meего имя было мне незнакомо
the press tried to smear his good nameпресса старалась запятнать его доброе имя
the witness refused to reveal the name of the communicantсвидетель отказался назвать лицо, давшее ему сведения
the witness threatened to name namesсвидетель угрожал тем, что он может кое-кого назвать
there is по need to bawl my name like thatсовсем не нужно так орать, выкрикивая моё имя
to name a fewсреди прочих (to name a few ставится в конце предложения hora)
to name a fewи это только некоторые примеры (Vitaly Lavrov)
to name a fewк примеру (to name a few ставится в конце предложения Alex_Odeychuk)
to name a fewлишь некоторые из них (Vitaly Lavrov)
to name a fewсписок можно продолжить (+to)
to name a fewи это далеко не полный перечень (Vitaly Lavrov)
to name a fewи многие другие (Our clients include Commonwealth Bank, Lexus, Tourism Australia to name a few. olga.masko)
to name a fewне говоря о других / прочих / остальных
to name a fewнапример (to name a few ставится в конце предложения Alex_Odeychuk)
to name a fewв частности (olga garkovik)
to name a fewне говоря о многом другом (molal)
to name a fewсреди прочего (to name a few ставится в конце предложения wisegirl)
to name a fewкак минимум (to name a few ставится в конце предложения inspirado)
to name but a fewи это только небольшая часть (нужно ставить "to" перед "name" – вариант перевода: и это только некоторые из них Telecaster)
to name but a fewи целый ряд других (to name/mention/but a few phrase used after mentioning a small number of people or things as examples of a larger group We saw designs by Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent, and Sonia Rykiel, to name but a few. MED Alexander Demidov)
to name but a fewи это лишь немногие (emeraldrose)
to name but a fewи многие другие (yarkru)
to name but a fewкак пример из многих подобных (kat_j)
to name but a fewи многое другое (yarkru)
to name but a fewвсё и не перечислишь (yarkru)
to name but a fewвсех и не перечислишь (yarkru)
to name but a fewвсех и не перечислить (yarkru)
to name but a fewи это только небольшая часть (TO name but a few Telecaster)
to name but a fewвсё и не перечислить (yarkru)
to name but a fewи этот список можно продолжать до бесконечности (ABilberry)
to name but a fewи этот список можно продолжить (ABilberry)
to name just a fewну хотя бы (помимо прочего Leonid Dzhepko)
to name just a fewскажем (помимо прочего Leonid Dzhepko)
to name just a fewк примеру (Leonid Dzhepko)
to name just a fewпомимо прочего (Leonid Dzhepko)
to the nameна имя (gela)
will you name it to her?скажете ли вы ей об этом?
with not a dollar to one's nameбез гроша в кармане (tarantula)
with not a dollar to one's nameни гроша за душой (tarantula)
with two dollars to one's nameс двумя копейками в кармане (tarantula)
withdraw one's name to be considered for nominationбрать самоотвод (VLZ_58)
without a bean to one's nameбез гроша за душой (dzingu)
you forgot to rub out your nameвы забыли стереть своё имя
your name conveys nothing to meваша фамилия мне ничего не говорит