DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing time limits | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
after the procedural time limitsпо истечении процессуальных сроков (The court may, on cause shown, allow a child witness notice to be lodged after the time limit specified in subsection (2) above. Alexander Demidov)
appeal time limitсрок подачи апелляционной жалобы (Alexander Demidov)
beyond the established time limitсверх установленного срока (Ying)
calculation of time limitsисчисление сроков (Alexander Demidov)
compliance time limitсрок исполнения (Alexander Demidov)
expiry of time-limitистечение срока (из глоссария Европейского Суда Lucym)
extend time limitsпродлять сроки (CPR 2.11 says that, unless the rules or a Practice Direction provide otherwise, the parties can give each other permission to extend time limits by written agreement. CME Alexander Demidov)
failure to meet the time limit forнарушение срока (Alexander Demidov)
fix a time limitустановить срок (The Presidential Council may, if it thinks appropriate, fix a time limit within which the working party's research shall be completed. Alexander Demidov)
in accordance with the procedure, within the time limit and under the termsв порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina)
in breach of the time limitв нарушение срока (Elina Semykina)
in the manner and within the time limitsв порядке и в сроки (Elina Semykina)
in the manner and within the time limits stipulated by this Agreementв порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором (mairev)
legal time limitзаконный срок (Elina Semykina)
overrun a time limit byнарушить срок на (days, etc. Alexander Demidov)
payment time limitсрок уплаты (Alexander Demidov)
performance time limitсрок исполнения (Alexander Demidov)
pursuant to the procedure and within the time limitв порядке и сроки (Elina Semykina)
pursuant to the procedure and within the time limitв порядке и в сроки (Elina Semykina)
regulatory time limitнормативный срок (Vadim Rouminsky)
remain in force without limit of timeдействовать бессрочно (Ying)
statutory time limitsзаконные сроки (Elina Semykina)
the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourseпродление сроков, необходимых для сохранения права регресса (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
time limitисковая давность (e.g. for making claims Peri)
time limitмаксимально допустимый срок (Alexander Demidov)
time limitсрок
time limitпредел времени (The Employment Tribunal (ET) imposes a time-limit of three weeks on an employer in which to respond to an employee’s claim for unfair dismissal. LE Alexander Demidov)
time limit for actionсрок исковой давности (sankozh)
time limit for bringing claimsсроки предъявления требований (Leonid Dzhepko)
time limit for claimsисковая давность (Alexander Matytsin)
time limit for having recourse to the courtсрок на обращение в суд (Yanamahan)
time limit overrunпериод времени, превышающий срок (Alexander Demidov)
time limits for claimingограничения по времени предъявления требований (vatnik)
with no time limitбез ограничения времени (Alexander Demidov)
with no time limitбессрочно (Alexander Demidov)
within the law's time limitsв определённые законом временные рамки (aegor)
within the legal time limitв течение установленного законодательством срока (leahengzell)
within the prescribed time limitsв установленные сроки (англ. цитата заимствована из публикации HM Revenue & Customs (HMRC), UK Alex_Odeychuk)
within the time limitдо истечения срока (as long as you are within the time limit for ... Alexander Demidov)
within the time limit and under the termsв сроки и на условиях (Elina Semykina)
within the time limit prescribed byв срок, установленный (англ. цитата заимствована из статьи в Building Alex_Odeychuk)
within the time limit specifiedв указанный срок (Elina Semykina)
within the time-limit specified thereinв указанный в ней срок (ROGER YOUNG)
within time limits time frames specified allowed, required byс соблюдением срока (фраза из контракта Sibiricheva)
without limit in timeбессрочно (о сохранении действия положения договора Earl de Galantha)