DictionaryForumContacts

   English
Terms containing till | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
proverba friend is never known till neededбез беды друга не узнаёшь (дословно: Друга не узнаёшь, пока не понадобится его помощь)
gen.a puppy cannot see till the ninth dayщенки слепы первые девять дней
busin.at till pointу кассы
gen.be made up wait till your bed is made upподождите, вам ещё не постелили
gen.be up till lateпоздно спать
Gruzovik, inf.beaten tillдоколоченный
Gruzovikbend tillдогибаться (impf of догнуться; intrans)
gen.bend tillдогнуться
gen.bend tillдогнуть
Gruzovikbend tillдогибать (impf of догнуть)
ecol.Biodiversity Conservation Priorities of the Kyrgyz Republic for the period till 2030Приоритеты сохранения биоразнообразия Кыргызской Республики на период до 2030 года (Divina)
gen.brave till it comes to the scratchхрабрый, пока не дошло до дела
gen.brave till it comes to the scratchхрабрый на словах
gen.but not till too late I discoveredно я узнал слишком поздно
gen.can you stay over till Monday?вы можете задержаться до понедельника?
gen.can you stay over till Monday?вы можете остаться до понедельника?
inf.carouse till one forgets the timeзагуляться
gen.cash in the tillкасса (Alexander Demidov)
gen.cash tillкассовый аппарат (IRIDE)
gen.check tillкассовый аппарат
amer.check-tillкасса (выбивающая чеки)
gen.check-tillкассовый аппарат
gen.check tillкасса
Gruzovikclean tillдочищать (impf of дочистить)
Gruzovikclean tillдочистить (pf of дочищать)
gen.clean till something is specklessдочиста
gen.come here till I see youподойдите, чтобы я мог вас рассмотреть
geol.compressed tillsкомпрессионные тиллы (lxu5)
gen.continue in school till the end of Juneпродолжать занятия до конца июня
geogr.contorted tillдислоцированная морена
gen.could you cover for me till I am back?не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь
gen.cream butter and sugar till softсмешать масло с сахаром до однородной массы
idiom.debate sth. till the cows come homeобсуждать без конца (We can debate this till the cows come home. ART Vancouver)
idiom.debate sth. till the cows come homeобсуждать бесконечно (We can debate this till the cows come home. ART Vancouver)
Gruzovikdetain tillдодерживать (impf of додержать)
Gruzovikdetain tillдодержать
Gruzovikdetained tillдодержанный
geogr.disturbation tillдислоцированная морена
gen.do not leave till he comesне уходите, пока он не придёт
gen.do not trouble trouble till trouble troubles youне будите спящую собаку
gen.do not trouble trouble till trouble troubles youот греха подальше
gen.do not trouble trouble till trouble troubles youне буди лихо, пока спит тихо
gen.do we have enough in the till for a vacation?хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике?
gen.don't look till I tell youне поворачивайся, пока я не скажу
gen.don't look till I tell youне поворачивай головы, пока я не скажу
gen.don't look till I tell youне смотри, пока я не скажу
gen.don't put off till tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня
gen.don't trouble trouble till trouble troubles youне будите спящую собаку
gen.don't trouble trouble till trouble troubles youот греха подальше
gen.don't trouble trouble till trouble troubles youне буди лихо, пока спит тихо
gen.don't wait till they attack, move firstне жди, пока она нападут, действуй первым
gen.draw not your bow till your arrow is fixedне следует поступать поспешно, не подготовившись
gen.drink till all is blueнапиться до чёртиков
gen.drink till all is blueдопиться до белой горячки
gen.drink till all is blueдопиваться до зеленого змия
gen.drink till all is blueнажраться вусмерть
gen.drink till all's blueдопиться до белой горячки
gen.drink till all's blueочень сильно напиться
gen.drink till all's blueдопиваться до белой горячки
gen.eat one’s tillнаесться
gen.eat one’s tillнаедаться
water.res.englacial tillпридонная морена
gen.enjoy the roses till they flourishнаслаждайтесь розами, пока они цветут
idiom.fake it till you make itлги что выполнил пока не выполнишь (Oleksandr Spirin)
idiom.fake it till you make itлги что сделал пока не сделаешь (Oleksandr Spirin)
idiom.fake it till you make itври, пока не победишь (Ivan Pisarev)
idiom.fake it till you make itделай вид, пока оно не станет реальностью (Ivan Pisarev)
idiom.fake it till you make itпритворяйся, пока не добьешься своего (Ivan Pisarev)
idiom.fake it till you make itпритворяйся, пока это не станет правдой (Ivan Pisarev)
idiom.fake it till you make itпритворяйся, пока не получится (Ivan Pisarev)
idiom.fake it till you make itпритворяйся, пока не начнет получаться (Ivan Pisarev)
gen.fake it till you make itне важно быть, сумей прослыть (SirReal)
gen.fake it till you make itиграй роль, пока роль не станет тобой (Дмитрий_Р)
idiom.fake it till you make itпретворяйся до тех пор, пока у тебя не получится (Ivan Pisarev)
gen.fight till the last drop of bloodбиться до последней капли
gen.five minutes till threeбез пяти три
gen.follow this road till you come to the riverидите по этой дороге пока вы не дойдёте до реки (to the corner, etc., и т.д.)
gen.for the period from tillна период с ... до ... (WiseSnake)
gen.for tilling between rowsпропашной
transp.four manometers of 80 mm diameter till 16 bar of kit for checking air-brake and air-suspension systemsчетыре манометра диаметра 80 мм до16 бар комплекта проверки пневмотормозной системы и системы пневмоподвески
gen.from dawn till duskот рассвета до заката (bookworm)
gen.from early in the morning till late at nightс раннего утра до позднего вечера (Andrey Truhachev)
gen.from four till six o'clockс четырёх до шести часов
gen.from morning till nightс утра до ночи (ART Vancouver)
gen.from morning till nightс утра до вечера (ночи)
gen.to work from morning till night, to work morning, noon and nightработать с утра до вечера
gen.from six till within a quarter of eightот шести часов до четверти восьмого
gen.from tillс какого времени, по какое время (Johnny Bravo)
gen.from ... tillс ... до
gen.from ... tillс ... по
gen.from 1959 till 1960с 1959 по 1960 год
gen.from ... tillот ... до
gen.from... till...с... до... (о времени)
gen.from till cот ... до
gen.from till cс ... по
gen.from till cдо
Gruzovik, mineral.glacial tillтиллит
goldmin.glacial glacier tillтилл (Leonid Dzhepko)
water.res.glacial tillтилл (древние ледниковые отложения)
Makarov.glacial tillтилл
gen.glacial tillтиллит
Makarov.glacier tillтилл
gen.go till one dropsидти, пока не свалишься с ног
libr.good till cancelledподписка на срок до отмены заказа
gen.goodbye, till we meet againдо новой встречи
Gruzovikgraze tillдопасти
gen.grease tillдосалить
gen.grease tillдосолить
gen.grease tillдосолиться
gen.grease tillдосаливаться
Makarov.he adjourned the meeting till 2 o'clockон объявил перерыв в заседании до двух часов
gen.he can't last till noonон не протянет до полудня
gen.he can't last till noonон не проживёт до полудня
dipl.he continued in office till he was 65он оставался на своей должности до шестидесяти пяти лет
gen.he could not rest till he got his wishон не мог успокоиться, пока не добился своего (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.)
gen.he did not begin till 1960он начал только в 1960 году
gen.he didn't come till todayдо сегодняшнего дня его ещё нет
gen.he didn't miss his purse till next morningон не обнаружил пропажи кошелька до утра
gen.he never rested till it was finishedон ни разу не отдохнул, пока не закончил работу
gen.he rub bed the table till it shoneон отполировал стол до блеска
gen.he stayed till past two o'clockон ушёл в третьем часу
gen.he stayed till past two o'clockбыло больше двух, когда он ушёл
proverbhe that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till sevenрано встанешь – больше сделаешь
proverbhe that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till sevenдолго спать – добра не видать
gen.he waited for you till two o'clockон вас ждал до двух часов
gen.he wants to put off paying me till next weekон попросил меня подождать с деньгами до следующей недели
gen.he will not stop till he has succeededон не остановится, пока не достигнет успеха
gen.he will stay out till late tonightон сегодня придёт поздно
Gruzovikhew tillдорубливать (impf of дорубить; = дорубать)
Makarov.his offer will hold till the 1st Juneего предложение остается в силе до 1 июня
gen.hit the nut till it splitsбей по ореху, пока он не расколется
gen.I can't come till I have finishedя не могу прийти, пока я не закончу
gen.I can't come till I have finishedя не могу прийти, пока я не кончу
gen.I can't settle finally till I find a roomy houseя не могу окончательно устроиться, пока не найду просторного дома
gen.I didn't miss my purse till I got homeя хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой
gen.I didn't notice my purse missing till I got homeя обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до дому
gen.I didn't notice my purse missing till I got homeя хватился кошелька, только когда добрался до дому
gen.I have just enough to do me till the end of the yearмне едва хватит средств до конца года (for another month, etc., и т.д.)
gen.I have just enough to do me till the end of the yearмне едва хватит денег до конца года (for another month, etc., и т.д.)
Makarov.I landed at Sahara, where destiny had resolved on grilling me till the 10th of Novemberя приземлился в Сахаре, где судьба решила помучить меня до 10 ноября
gen.I shall be at the Institute from 9 till 3 o'clockя буду в институте от 9 до 3
gen.I shall leave this homework till tomorrowя оставлю это задание на завтра
gen.I shall not rest till I have seen Londonя не успокоюсь, пока не увижу Лондон
gen.I stood there till I was tiredя стоял там до тех пор, пока не устал
Gruzovikiron tillдоглаживать (impf of догладить)
gen.iron tillдоглаживаться
Gruzovikiron tillдогладить (pf of доглаживать)
gen.it ain't over till the fat lady singsто же что и "цыплят по осени считают" (Обычно употребляется в спортивной журналистике alexdvinyatin)
gen.it is not over till it's overещё не вечер (Taras)
gen.it seemed long till the dawn cameвремя до рассвета тянулось долго
gen.it was not tillлишь
gen.it was not tillтолько
gen.it was not till I saw it myself that I believed itя поверил, только когда я сам увидел это
gen.it was not till then thatэтого не было до тех пор, пока...
gen.it wasn't till later that the camp and the aerodrome were set upлишь позже были построены посёлок и аэродром
gen.it wasn't till later that the camp and the aerodrome were set upлишь позже были построены посёлок и аэродроме
gen.it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clockещё не пускают, двери открываются только в 8 часов
gen.I've taken the house but shan't settle in till the autumnя купил дом, но не буду въезжать до осени
gen.keep the fruit till eveningоставить фрукты на вечер
Gruzovikkeep tillдодерживать (impf of додержать)
gen.keep tillдодерживаться
Gruzovikkeep tillдодержать (pf of додерживать)
Gruzovikknead tillдовалять (pf of доваливать)
Gruzovikknead tillдоваливать (impf of довалять)
gen.lack of money in the tillнедостача денег в кассе (ABelonogov)
gen.last till morningпродолжаться до утра (until three o'clock, etc., и т.д.)
gen.last till morningдлиться до утра (until three o'clock, etc., и т.д.)
gen.last till morningне прекращаться до утра (until three o'clock, etc., и т.д.)
gen.laugh till one criesсмеяться до слёз
Gruzoviklaugh till one dropsсмеяться до упаду
gen.laugh till the tears comeсмеяться до слёз
gen.laugh till the tears run down one's faceсмеяться до слёз
gen.lean the picture against the wall till I am ready for itпоставь картину к стене, пока я не освобожусь
gen.let's put off our journey this business, the discussion, the reception, etc. till next weekдавайте отложим наше путешествие и т.д. до следующей недели (till tomorrow, till another time, till the last moment, etc., и т.д.)
gen.let's work till lunchtime!поработаем до обеда!
gen.let's work till tenдавайте поработайте до десяти
gen.lick tillдолизываться
Gruzoviklick tillдолизать (pf of долизывать)
Gruzoviklick tillдолизывать (impf of долизать)
Gruzoviklie tillдолёживать
Gruzoviklie tillдолежать (pf of долёживать)
gen.lie tillдолёживать (impf of долежать)
gen.lie tillдолежать
gen.listen to something till the endдослушать
Gruzovik, inf.live tillдотянуть (pf of дотягивать)
Makarov.live tillдоживать до
gen.live till Mayдожить до мая (till tomorrow, etc., и т.д.)
gen.make noise tillдошуметься
Gruzovikmake noise tillдошуметь
gen.mangle tillдокататься
Gruzovikmangle tillдокатывать (impf of докатать)
gen.mangle tillдокатываться
Gruzovikmangle tillдокатать (pf of докатывать)
gen.mechanized tilling of landмотокультура
gen.more till one can takeбольше, чем можно взять
gen.mums are out till next fallдо следующей осени хризантем в продаже не будет
gen.the motion the proposal, the matter, etc. must lie over till tomorrowпредложение и т.д. следует отложить до завтра (until the next meeting, etc., и т.д.)
gen.my brother doesn't get in till 6мой брат возвращается только в 6 часов
proverbnever fry a fish till it's caughtнe жарь непойманной рыбы
gen.Never leave that till tomorrow which you can do today.не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (Benjamin Franklin)
gen.“Never leave that till tomorrow which you can do today.”не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (Benjamin Franklin masizonenko)
proverbnever put off till tomorrow what you can do can be done todayсегодняшней работы на завтра не откладывай
gen.never put off till tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня
gen.no tillгербицидная обработка почвы
gen.no-tillнулевая обработка почвы (перёд посевом)
gen.no-tillгербицидная обработка почвы (без вспашки)
gen.no tillнулевая обработка почвы
gen.no tillхимическая обработка почвы
agric.no-tillбеспахотный (MichaelBurov)
gen.not ... tillтолько после
gen.not tillтолько
gen.not till the last minuteтолько в последнюю минуту
gen.not to separate till midnightне расставаться до полуночи (until 2 a. m., etc., и т.д.)
gen.now mind, not a word till I give the signalсмотри, ни слова, пока я не дам команду
transp.one manometer of 80 mm diameter till 20 bar of kit for checking air-brake and air-suspension systemsодин манометр диаметра 80 мм до 20 бар комплекта проверки пневмотормозной системы и системы пневмоподвески
Gruzovik, dial.one who tills land jointly with someone elseсупряжник
gen.Parliament sits from August till Octoberзаседания парламента продолжаются с августа по октябрь
Gruzovikplane tillдоскабливать (impf of доскоблить)
Gruzovikplane tillдостругивать (impf of достругать; = дострагивать)
Gruzovikplane tillдострогать (pf of дострагивать)
Gruzovikplane tillдостругать (pf of достругивать; = дострогать)
Gruzovikplane tillдострагивать (impf of дострогать)
Gruzovikplane tillдоскоблить (pf of доскабливать)
gen.play from morning till nightиграть с утра до вечера
Gruzovikplay tillдоигрывать (impf of доиграть)
gen.play tillдоиграть
Gruzovikpolish tillдочищать (impf of дочистить)
gen.polish tillдочищаться
Gruzovikpolish tillдочистить (pf of дочищать)
gen.polish till something glittersдочищать до блеска
gen.polish till something glittersдочистить до блеска
gen.post-office till called forдо востребования
torped.postpone from the 5th tillпереносить с 5 на (10 января, the 10th of January)
torped.postpone tillпереносить на (10 января, January 10th)
Gruzovikpump tillдокачивать (impf of докачать)
gen.pump tillдокачиваться
Gruzovikpump tillдокачать (pf of докачивать)
econ.quick service tillsабонементные ящики для быстрого обслуживания банковских клиентов
econ.quick service tillsабонементные ящики для быстрого обслуживания (банковских клиентов)
gen.quick tillэкспресс-касса (Albukerke)
gen.read till head begins to acheдочитываться до головной боли
gen.read till head begins to acheдочитаться до головной боли
Gruzovikroll tillдокатывать (impf of докатать)
Gruzovikroll tillдокатать (pf of докатывать)
busin.sales tillторговая касса
gen.school keeps on till four o'clockзанятия в школе идут до четырёх часов
Gruzovikscrape tillдоскабливать (impf of доскоблить)
Gruzovikscrape tillдоскоблить (pf of доскабливать)
gen.seats for the theatre can be booked from 12 p. m. till 6 p. m.билеты в театр продаются с 12 до 18
EBRDservice tillбанкомат (raf)
EBRDservice tillбанкомат
gen.shake tillдоболтать
Gruzovikshake tillдобалтывать (impf of доболтать)
Gruzovikshave tillдострогать (pf of дострагивать)
Gruzovikshave tillдостругивать (impf of достругать; = дострагивать)
Gruzovikshave tillдострагивать (impf of дострогать)
Gruzovikshave tillдостругать (pf of достругивать; = дострогать)
gen.she doesn't go on till the second actона появляется на сцене только во втором акте
gen.she nags the life out of him from morning till nightона его с утра до ночи поедом ест
gen.she read till dawnона читала до рассвета
gen.she waited for him till noonона его ждала до полудня
gen.she won't come till lateона не придёт допоздна
Makarov.shop stays open till 8 p. m.магазин открыт до 8 часов вечера
gen.shop till you dropделать покупки до посинения (Dollie)
gen.shop till you dropходить по магазинам до упаду (Dollie)
gen.shop till you dropшоппинг до упада (Daria Shatilova)
gen.sit up till morningдосиживать до утра
Gruzoviksmoke tillдокурить (pf of докуривать)
Gruzoviksmoke tillдокуриться (pf of докуриваться)
Gruzoviksmoke tillдокуриваться (impf of докуриться)
Gruzoviksmoke tillдокуривать (impf of докурить)
Makarov.Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrongСократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным
gen.sow tillдосеваться
gen.sow tillдосеиваться
Gruzovikspin tillдопрясть
gen.stay here till I returnпобудьте здесь, пока я не вернусь
gen.stay till the end of winterдозимовать
amer.steal from the tillворовать из кассы (тж. см. skim the till: I have a video of him stealing from the till Taras)
gen.take a rest till the fever wears offне работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка
gen.the building of the new school library will, alas, have to be postponed till next yearстроительство здания новой школьной библиотеки, к сожалению, отложено до будущего года
gen.the consideration of the bill of the decision, of the question, etc. was put over till next monthрассмотрение законопроекта и т.д. было отложено до следующего месяца (for Monday, etc., и т.д.)
Makarov.the contract runs till the 20th of Juneконтракт остается в силе до 20-го июня
gen.the exhibition will remain open till...выставка будет открыта до...
gen.the friends didn't separate till midnightдрузья не расставались до полуночи
gen.the matter the news, your story, etc. will keep till morningс этим делом и т.д. можно повременить до утра (for another week, etc., и т.д.)
gen.the matter the news, your story, etc. will keep till morningэто дело и т.д. может подождать до утра (for another week, etc., и т.д.)
gen.the meat this milk, the food, etc. will keep good till tomorrowмясо и т.д. до завтрашнего дня не простоит
gen.the meat this milk, the food, etc. will keep good till tomorrowмясо и т.д. до завтрашнего дня не испортится
gen.the meeting was put off till Saturdayсобрание было отложено до субботы
gen.the museum is open till three o'clockмузей работает до трёх часов
gen.the opera isn't over till the fat lady singsещё не вечер (Taras)
Makarov.the performance dragged on till 11представление затянулось до одиннадцати часов
gen.the performance dragged on till 11 o'clockпредставление затянулось до одиннадцати часов
gen.the shop stays open till 8 p.m.магазин открыт до 8 часов вечера
gen.the shops stay open till eight at nightмагазины открыты до восьми часов вечера
gen.the story was so interesting that he read on till he had finishedрассказ был таким интересным, что он не мог от него оторваться (пока́ не дочита́л до конца́)
gen.they will hold him till we payони не выпустят его до тех пор, пока мы не заплатим (till he recants, till tomorrow, etc., и т.д.)
gen.this envelope is to be left till called forконверт пусть лежит здесь, пока за ним не придут
gen.this parcel is to be left till called forнужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут
gen.till a farmработать на ферме
gen.till a fieldвспахивать поле (Tillage is the agricultural preparation of soil by mechanical agitation of various types, such as digging, stirring, and overturning. (Wikipedia) |: All plots were tilled once or twice with a tandem disk just prior to planting each year for all crops. (Cambridge Dictionary) • There was a farmer tilling a field on the right side of the highway, possibly trying to create a barrier to stop a brush and timber fire that was burning out of control by a period of dry weather. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
econ.till balanceкассовая наличность
agric.till basketстандартный контейнер для ягод и овощей
Makarov.till basketконтейнер для ягод и овощей
EBRDtill cashсредства в кассе (вк)
econ.till cashналичность в кассе
Makarov.till cashналичность в кассе (банка)
EBRDtill cashкассовая наличность (вк)
bank.till cashналичность в кассе банка
econ.till cashналичность, хранящаяся в сейфе
inf.till cash"живые" деньги (вк)
fin.till cash ratioкоэффициент наличности (dimock)
busin.till cash ratioкоэффициент кассовой наличности
cem.till cured concreteбетон в стадии твердения
gen.till dateпо нынешний день (Viacheslav Volkov)
gen.till daybreakдо петухов
Gruzovik, inf.till daybreakдо петухов
gen.till deathпо гроб (Anglophile)
mil.till demandудовлетворять потребности
mil.till demandудовлетворять заявку
Gruzovik, humor.till doomsdayдо второго пришествия
slangtill one's dropдо упаду (chilin)
gen.till someone dropдо изнеможения (источник – goo.gl dimock)
gen.till duskдотемна
Makarov.till duskдо темноты
brit.till equipmentконтрольно-кассовая техника (till 1. (BrE) = cash register 2. (BrE, informal) the place where you pay for goods in a large shop/store Х Please pay at the till. Х a long queue at the till 3. (especially NAmE) the drawer where the money is put in a cash register. OALD. The till is a made up of a normal Windows PC with PC based till equipment such as receipt printers scanners etc attached to it and running PoS-iT Software. Alexander Demidov)
namesTill EulenspigelТиль Уленшпигель (Эйленшпигель, 14 в.? (в нем. и фламандском фольклоре бродяга, озорник и насмешник))
gen.Till EulenspigelТиль Уленшпигель (в нем. и фламанд. фольклоре бродяга, озорник и насмешник)
Makarov.till farmработать на ферме
gen.till final victoryдо победного конца (Anglophile)
meteorol.till further noticeдо получения дальнейших указаний
gen.till further noticeдо особого распоряжения
polit.till hell freezes overпосле дождика в четверг (bigmaxus)
gen.till it bleedsдо крови
gen.till it bleedsв кровь
gen.till it hurtдо боли
gen.till it hurtsдо боли
gen.till it snowsпока не пойдёт снег (I need this pedicure kit – I'm wearing sandals till it snows. ART Vancouver)
nonstand.till kingdom comeдо новых веников (Novoross)
gen.till kingdom comeдо второго пришествия
gen.till kingdom comeдо скончания времён
gen.till kingdom comeдо морковкина заговенья (ad_notam)
gen.till kingdom comeдо скончания века (Ремедиос_П)
Gruzovik, inf.till landобряжать землю
inf.till landобрядить землю
gen.till lastнапоследок (Lavrov)
agrochem.till layerслой валунной глины
forestr.till lockзамок выдвижного ящика
dril.till .... makes its determinationдо решения (Yeldar Azanbayev)
gen.till moneyналичность кассы
busin.till moneyналичность в сейфе
bank.till moneyзапас наличных денег в кладовой банка
bank.till moneyналичность в кассе банка
econ.till moneyзапас наличных денег в банке
econ.till moneyбанковская наличность (dimock)
econ.till moneyналичность в кассе (банка)
gen.till next time!до следующего раза! Пока!
gen.till next weekдо следующей недели (goldy10)
idiom.till night fallsдо звезды (VLZ_58)
idiom.till nightfallдо звезды (VLZ_58)
Gruzovik, dial.till nowпотуда
scient.till nowдо сегодняшнего дня
Gruzovik, obs.till nowпо сю пору
Gruzovik, obs.till nowпотоль
Gruzovik, obs.till nowо сю пору
inf., obs.till nowдосюль
gen.till operatorоператор-кассир (Alexander Demidov)
Makarov.till plainморённая равнина
nat.res.till plainморенная терраса
geogr.till plainпервичная морённая равнина
nat.res.till plainморенная равнина
nat.res.till plain with knoll and kettle topographyхолмистая моренная равнина
tech.till-plant outfitпочвообрабатывающе-посевной агрегат
Makarov.till-plant systemсистема совмещения почвообработки с посевом или с посадкой
Makarov.till-plant unitпахотно-посевной агрегат
agric.till-planterсеялка-лущильник
geogr.till plateauпервичная морённая равнина
gen.till presentпо настоящее время (OLGA P.)
astronaut.till procedureпорядок заправки (топливом)
gen.till recentlyдолгое время (Ivan Pisarev)
econ.till ring valueкассовые поступления (dimock)
commer.till rollлента для кассовых аппаратов (VitaStalker)
avia.till rotor handling qualitiesхарактеристики управляемости ЛА с поворотными винтами
commer.till sales zoneприкассовая зона (linkin64)
idiom.till snow fallsдо белых мух (Andrey Truhachev)
Gruzovik, agric.till soilфрезеровать (impf and pf; pf also отфрезеровать)
Gruzovik, agric.till soilотфрезеровать (pf of фрезеровать)
gen.till something better turns upпока не подвернётся что-нибудь получше
gen.till something is blackдочерна
nat.res.till terraceморенная терраса
nat.res.till terraceморенная равнина
saying.till the cows came inкогда рак на горе свистнет (ждать Rust71)
gen.till the cows come homeникогда
proverbtill the cows come homeкогда рак на горе свистнет
gen.till the cows come homeнеизвестно когда
gen.till the cows come homeкогда рак свистнет
gen.till the cows come homeпосле дождичка в четверг
gen.till the crack of doomдо второго пришествия
gen.till the crack of doomдо бесконечности
Makarov.till the earthобрабатывать землю
gen.till the end of our daysдо конца наших дней (будем вместе sophistt)
slangtill the fat lady singsчерез долгое время (Interex)
gen.till the fieldраспахивать поле (ART Vancouver)
Makarov.till the fresh air proclaimed the morning nighпока свежий ветер не возвестил, что скоро утро
agric.till the groundвозделывать землю
agric.till the groundобрабатывать землю
gen.till the groundпахать (В.И.Макаров)
Makarov.till the landобрабатывать землю
tech.till the landвозделывать землю
Gruzovik, agric.till the landвозделать землю
Makarov.till the landобработать землю
gen.till the landвозделать землю
gen.till the present dayпо настоящий день (Johnny Bravo)
gen.till the present dayпо сей день (Johnny Bravo)
gen.till the roundпахать (В.И.Макаров)
agric.till the soilвспахать землю (on a farm, before planting crops ART Vancouver)
Gruzovik, agric.till the soilзаниматься хлебопашеством
Gruzovik, obs.till the soilкрестьянствовать
Makarov.till the soilобрабатывать почву
gen.till the soilзаниматься хлебопашеством
scient.till thenне раньше
gen.till they were blue in the faceпока не надоест (Lyubov_Zubritskaya)
Gruzoviktill this momentдо сего времени
gen.till tomorrowдо завтра (=до завтрашнего дня: If you're shipping, it probably won't be there till tomorrow, but it's available in stores today.)
Makarov.till tumulusхолм или вал из тилля с преобладанием каменного материала
gen.till upзасыпать (with dirt, sand, etc.)
Makarov.till we were quite out of the deep, and in full sight of the landпока мы не покинули глубокие воды и не оказались в видимости берега
product.till wear outдо износа (Yeldar Azanbayev)
gen.till when?доколе (Ivan G)
gen.till when can you stay?до какого времени вы можете остаться?
Makarov.till you would tin them, or in the terms of Art, blanch themпока ты не покроешь их оловом, или, говоря в терминах Искусства имеется в виду алхимия, не залудишь их
gen.till your hands fall offдо изнеможения (VLZ_58)
idiom.till you're blue in the faceпока язык не отсохнет (Andrey Truhachev)
idiom.till you're blue in the faceне щадя сил (Andrey Truhachev)
idiom.till you're blue in the faceпока не треснешь (Andrey Truhachev)
econ.tilled cropпропашная культура
gen.tilled soilпашня
gen.tilling between rowsпропашка
Gruzoviktrack tillдослеживать (impf of доследить)
gen.true till deathверный до гроба
gen.unsuitable for tillingнепахотопригодный
oilup till nowдо настоящего времени
gen.up till nowвплоть до настоящего момента (Alex_Odeychuk)
Gruzovikwait tillдождать (pf of дожидать)
Gruzovikwait tillдождаться (pf of дожидаться)
gen.wait till after the holidaysподожди до конца праздников
gen.wait till doomsdayждать до второго пришествия
gen.wait till doomsdayждать до второго пришествия (т. е. бесконечно)
gen.wait till has leisureдожидаться случая
gen.wait till has leisureвыжидать удобный момент
gen.wait till he finds his bearing he'll show himselfобожди, он ещё покажет себя, дай ему только освоиться
gen.wait till he gets into his strideпосмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело
gen.wait till he gets into his strideподожди, пока он не возьмётся за дело
gen.wait till I come backждите пока я не вернусь
gen.wait till I get my coatподожди, я только возьму пальто
gen.wait till I get through with you, your own mother won't recognize you!если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт!
gen.wait till I put on my shawlподожди, пока я не накину шаль
gen.wait till the chairman recognizes youподождите, пока председатель не даст вам слово
gen.wait till the doctor comesдождаться врача
gen.wait till the end ofвыжидать
gen.wait till the end ofвыждать
gen.wait till the rain has stoppedподождите, пока не пройдёт дождь
gen.wait till the rain has stopsподождите, пока не пройдёт дождь
gen.wait till the time is ripeвыждать время
gen.wait till the water runs hot at the tapподожди, пока из крана пойдёт горячая вода
gen.wait till you see the resultждать до тех пор, пока на увидишь результат (till I receive a letter from him, till I come, until you're twenty, until your name is called, until you are asked, etc., и т.д.)
gen.wait till your coat driesподождите, пока не просохнет ваше пальто
gen.wait till your coat driesподождите, пока не высохнет ваше пальто
Makarov.walk till the eveningпроходить до вечера
gen.watch a play till the third actдосмотреть пьесу до третьего действия
Gruzovikwatch tillдоследиться (pf of дослеживаться)
Gruzovikwatch tillдоследить (pf of дослеживать)
busin.we agree that the account should stand over till next monthмы согласны, чтобы оплата счёта была отложена до следующего месяца
Makarov.we begin work at 12 and go on till half-past oneмы начали работать в 12 и продолжали до половины второго
gen.we can't begin till he's finishedмы не можем начать, пока он не кончит
gen.we have planned for you to stop till tomorrowмы рассчитывали, что вы останетесь до завтрашнего дня
gen.we held down the burglar till the police arrivedмы задержали вора до прихода полиции
gen.we laughed till our eyes ranмы смеялись до слёз
gen.we laughed till the tears ran downмы смеялись до слёз
gen.we sat gabbing till midnightмы проболтали до полуночи
gen.we sat till the second cockмы сидели до вторых петухов
gen.we were held till the eveningнас задержали до вечера
gen.we weren't expecting him till Tuesdayон просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника
gen.we will put it off till another timeотложим это до следующего раза
lit.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Gruzovikwhistle tillдосвистеться (pf of досвистываться)
Gruzovikwhistle tillдосвистаться (= досвистеться)
Gruzovikwinnow tillдовеивать (impf of довеять)
gen.winnow tillдовеиваться
Gruzovikwinnow tillдовеять (pf of довеивать, довевать)
gen.winnow tillдовеваться
Gruzovikwinnow tillдовевать (= довеивать)
gen.work on till late at nightпродолжать работать допоздна (till five o'clock, to the end, etc., и т.д.)
gen.worry him out till he gives his consentне давайте ему покоя, пока он не согласится
inf.you can talk to him till you’re blue in the faceему хоть кол на голове теши
proverbyou don't miss your water till your well runs dryчто имеем – не храним, потерявши – плачем (a song by Craig David landon)
gen.you must make your money last till you get homeпостарайся растянуть деньги до приезда домой
gen.you must make your money last till you get homeвы должны постараться растянуть деньги до приезда домой
gen.you must stay till tomorrow, you simply must!вы непременно должны остаться до завтра!
gen.you never miss the water till the well runs dryчто имеем не храним, потерявши-плачем (Мелисента)
Showing first 500 phrases