Subject | English | Russian |
gen. | be just out of hot water, and then throw oneself into the fire | из огня да в полымя (Peri) |
Gruzovik, inf. | begin to throw oneself | закидаться |
Gruzovik, inf. | begin to throw oneself on/upon | забросаться |
inf. | begin to throw oneself | закидать |
inf. | begin to throw oneself | забросаться (on, upon) |
psychol. | obsessive urge to throw oneself into water | навязчивое стремление прыгнуть в воду |
Makarov. | stand to throw oneself into the breach | принять на себя всю силу удара |
Makarov. | stand to throw oneself into the breach | броситься в прорыв |
Makarov. | throw oneself on, upon | быстро устремляться (к, в, на) |
Makarov. | throw oneself | кидаться |
gen. | throw oneself | бросаться (If women weren't throwing themselves at me, life would be easier. 4uzhoj) |
gen. | throw oneself | накинуть (on, upon) |
Gruzovik | throw oneself | кидаться (impf of кинуться) |
Gruzovik | throw oneself on/upon | побросаться |
gen. | throw oneself | кинуться |
gen. | throw oneself | броситься (kee46) |
Gruzovik, inf. | throw oneself into | налегать (impf of налечь) |
obs. | throw oneself | свергаться (from) |
Gruzovik, obs. | throw oneself from | свергаться (impf of свергнуться) |
obs. | throw oneself | свергнуться (from) |
inf. | throw oneself | бухнуться |
inf. | throw oneself | бухаться |
inf. | throw oneself | бухать |
Gruzovik, inf. | throw oneself into | налечь (pf of налегать) |
inf. | throw oneself | налечь (into) |
inf. | throw oneself | налегнуть (into) |
inf. | throw oneself | налегать (into) |
Gruzovik | throw oneself on/upon | накинуться (pf of накидывать) |
Gruzovik | throw oneself on/upon | накидываться (impf of накинуться) |
gen. | throw oneself | накинуться (on, upon) |
Gruzovik | throw oneself | кинуться |
gen. | throw oneself | побросаться (on, upon) |
gen. | throw oneself | накидываться (on, upon) |
Gruzovik | throw oneself on/upon | грянуть |
gen. | throw oneself | броситься (on, upon) |
Makarov. | throw oneself | бросаться |
Gruzovik, obs. | throw oneself from | свергнуться (pf of свергаться) |
Makarov. | throw oneself on, upon | броситься (к, в, на) |
gen. | throw oneself about | метаться |
gen. | throw oneself against the enemy | ринуться на врага |
gen. | throw oneself against the fence | биться о забор |
gen. | throw oneself against the fence | кидаться на забор |
gen. | throw oneself at | добиваться чьего-либо любви |
gen. | throw oneself at | добиваться чьего-либо расположения |
gen. | throw oneself at | бросаться кому-л. на шею (smb.) |
gen. | throw oneself at | вешаться кому-л. на шею (smb.) |
gen. | throw oneself at | вешаться на шею (+ dat.) |
gen. | throw oneself at | домогаться чьего-либо расположения |
gen. | throw oneself at | домогаться чьего-либо любви |
Makarov. | throw oneself at someone, something | набрасываться на (кого-либо, что-либо) |
gen. | throw oneself at someone's feet | бросаться в ноги (кому-либо Ремедиос_П) |
gen. | throw oneself at someone's feet | броситься в ноги (кому-либо Ремедиос_П) |
fin. | throw oneself at someone's feet | кинуться в ноги (Ремедиос_П) |
idiom. | throw oneself at someone feet | кланяться в ножки (stonedhamlet) |
fin. | throw oneself at someone's feet | кидаться в ноги (Ремедиос_П) |
fig. | throw oneself at someone's feet | пасть кому-либо в ноги (raveena2) |
gen. | throw oneself at smb.'s head | вешаться кому-л. на шею |
gen. | throw oneself at smb.'s head | бросаться кому-л. на шею |
gen. | throw oneself at someone's head | вешаться на шею (Anglophile) |
Makarov. | throw oneself at someone's mercy | отдаваться на чью-либо волю |
gen. | throw oneself at mercy | оказаться во власти (someone's) |
gen. | throw oneself at the enemy | ринуться на врага |
inf. | throw oneself at the head of | вешаться кому-либо на шею (someone) |
Makarov. | throw oneself at the head of | вешаться кому-либо на шею (someone) |
Makarov. | throw oneself away | неудачно выйти замуж |
Makarov. | throw oneself away | загубить свою жизнь |
gen. | throw oneself away | неудачно выйти замуж (за кого-либо) |
gen. | throw oneself away | неудачно выйти замуж за (кого-либо) |
gen. | throw oneself away | загубить свою жизнь (с кем-либо) |
Makarov. | throw oneself away on | неудачно выйти замуж за (someone – кого-либо) |
Makarov. | throw oneself away on | загубить свою жизнь с (someone – кем-либо) |
gen. | throw oneself blindly into smb.'s hands | слепо подчиниться (кому́-л.) |
Makarov. | throw oneself body and soul into something | всей душой отдаться (чему-либо) |
Makarov. | throw oneself body and soul into something | всей душой отдаваться (чему-либо) |
gen. | throw oneself down | сбрасываться |
gen. | throw oneself down | сброситься |
Gruzovik | throw oneself down | сбрасываться (impf of сброситься) |
Gruzovik | throw oneself down | сброситься |
gen. | throw oneself down | броситься на землю |
gen. | throw oneself down | лечь на землю |
gen. | throw oneself eagerly into the task of... | энергично взяться за выполнение задачи... |
gen. | throw oneself uneasily from side to side of the bed | беспокойно метаться по кровати |
gen. | throw oneself from the tower | кидаться с башни (from the rock, from the 10th storey, etc., и т.д.) |
gen. | throw oneself from the tower | бросаться с башни (from the rock, from the 10th storey, etc., и т.д.) |
Gruzovik | throw oneself in | ввергаться (См. ввергнуться) |
cyc.sport | throw oneself in | бросаться себя броситься на ленточку (at the finish) |
Gruzovik | throw oneself in | ввергнуться (См. ввергаться) |
gen. | throw oneself in someone's arms | кидаться кому-либо в объятия |
gen. | throw oneself in front of a train | броситься под поезд (Anglophile) |
Gruzovik | throw oneself in someone's arms | кидаться кому-либо в объятия |
gen. | throw oneself in way | искать встречи (с кем-либо) |
Makarov. | throw oneself in someone's way | искать встречи с (кем-либо) |
gen. | throw oneself in way | встать на чьём-либо пути |
Makarov. | throw oneself into | налечь на |
Makarov. | throw oneself into something | энергично браться за (что-либо) |
Makarov. | throw oneself into | налегать на |
gen. | throw oneself into | энергично браться (за что-либо) |
gen. | throw oneself into | целиком посвятить себя (чему-либо) |
Makarov. | throw oneself into a dance | пускаться в пляс |
Makarov. | throw oneself into an arm-chair | броситься в кресло |
gen. | throw oneself into smb.'s arms | броситься в чьи-л. объятия |
gen. | throw oneself into someone's arms | бросаться кому-либо в объятия |
Makarov. | throw oneself into someone's arms | броситься кому-либо в объятия |
wrest. | throw oneself into bridge | броситься в мост |
Gruzovik | throw oneself into someone's arms | бросаться кому-либо в объятия |
idiom. | throw oneself into the arms of | искать защиты (someone); у кого-либо; или throw oneself into somebody's arms Bobrovska) |
idiom. | throw oneself into the arms of | искать защиты (у (someone – кого-либо) или throw oneself into somebody's arms Bobrovska) |
Makarov. | throw oneself into the breach | броситься на прорыв |
Makarov. | throw oneself into the breach | принять на себя всю силу удара |
Makarov. | throw oneself into the breach | броситься в прорыв |
gen. | throw oneself into the fray | влезть в драку |
gen. | throw oneself into the fray | ввязаться в драку |
gen. | throw oneself into the water | кидаться в воду (into a chair, upon the floor, on to one's knees, to the ground, under an approaching train, etc., и т.д.) |
inf. | throw oneself into the water | бухнуться в воду |
Gruzovik, inf. | throw oneself into the water | бухаться в воду |
gen. | throw oneself into the water | бросаться в воду (into a chair, upon the floor, on to one's knees, to the ground, under an approaching train, etc., и т.д.) |
gen. | throw oneself into the work | посвятить себя работе |
gen. | throw oneself into the work | с головой уйти в работу |
gen. | throw oneself into work | уходить с головой в работу (aleko.2006) |
gen. | throw oneself on | доверяться (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | throw oneself on something | жадно набрасываться на (что-либо) |
gen. | throw oneself on | жадно набрасываться (на что-либо) |
hist. | throw oneself on a pill box | броситься на амбразуру (Matrosov threw himself onto a German pill-box, blocking the machine-gun with his own body, to allow his unit to advance.) VLZ_58) |
gen. | throw oneself on food | жадно есть |
gen. | throw oneself on food | набрасываться на еду |
gen. | throw oneself on smb.'s generosity | положиться на чьё-л. великодушие (upon smb.'s kindness, etc., и т.д.) |
gen. | throw oneself on smb.'s generosity | довериться чьему-л. великодушию (upon smb.'s kindness, etc., и т.д.) |
gen. | throw oneself on someone's mercy | отдаться на милость (кого-либо valtih1978) |
gen. | throw oneself on mercy | сдаться на милость (кого-либо) |
gen. | throw oneself on someone's mercy | отдаться на милость (Alexander Demidov) |
Makarov. | throw oneself on someone's mercy | сдаться на чью-либо милость |
gen. | throw oneself on mercy | сдаться на чью-либо милость |
gen. | throw oneself on someone's neck | кидаться кому-либо на шею |
Makarov. | throw oneself on someone's neck | бросаться на шею (кому-либо) |
Gruzovik | throw oneself on someone's neck | кидаться кому-либо на шею |
Gruzovik | throw oneself on the mercy of the conqueror | сдаться на милость победителя |
gen. | throw oneself on the mercy of the court | отдаться на милость правосудия |
hist. | throw oneself onto a pill box | броситься на амбразуру (VLZ_58) |
Gruzovik | throw oneself out | выброситься (pf of выбрасываться) |
Gruzovik | throw oneself out | выкинуться (pf of выкидываться) |
Gruzovik | throw oneself out | выкидываться (impf of выкинуться) |
Gruzovik | throw oneself out | выбрасываться (impf of выброситься) |
gen. | throw oneself under | броситься (a moving vehicle) |
gen. | throw oneself under | бросаться (with под + acc., a moving vehicle) |
Игорь Миг | throw oneself under a bus | давать голову на отсечение |
Игорь Миг | throw oneself under a bus | отдать себя на растерзание |
Игорь Миг | throw oneself under a bus | отдавать себя на растерзание |
gen. | throw oneself under a bus | броситься под автобус (тж. перен.; син.: to go lie down in traffic Taras) |
Игорь Миг | throw oneself under a bus | быть готовым пожертвовать всем |
Игорь Миг | throw oneself under a bus | идти на любые жертвы |
voll. | throw oneself under the coming ball | лечь под мяч |
Makarov. | throw oneself upon something | жадно набрасываться на (что-либо) |
gen. | throw oneself upon | доверяться (чему-либо, кому-либо) |
gen. | throw oneself upon | жадно набрасываться (на что-либо) |
gen. | throw oneself upon food | жадно есть |
gen. | throw oneself upon food | набрасываться на еду |
gen. | throw oneself upon the mercy of the court | отдаться на милость правосудия (of the judge, of one's captors, etc., и т.д.) |