DictionaryForumContacts

   English
Terms containing thought to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a false patriotism that thought it un-English to wear foreign fabricsложный патриотизм, согласно которому "настоящий англичанин" не должен был носить одежду из импортной ткани
Makarov.a man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody assо человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном осле
Makarov.additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hidingбыли вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер
Makarov.aghast at the very thought of going back to workприходящий в ужас только от одной мысли о том, что нужно вернуться к работе
Makarov.amino groups are thought in general to exist in the non-tautomeric formобычно считают, что аминогруппы не существуют в таутомерной форме
Makarov.an excellent introduction to Gandhi's thoughtпрекрасное введение в учение Ганди
Makarov.an excellent introduction to Gandhi's thoughtпрекрасное введение в философию Ганди
gen.an excellent introduction to Gandhi's thoughtпрекрасное введение в философию учение Ганди
PRapplication of frame analysis to political thoughtприменение рамочного анализа для изучения политических материалов (Alex_Odeychuk)
gen.be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought ofо новом доме и подумать нельзя
gen.be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought ofо новом доме и т.д. думать нечего
media.be thought toкак предполагается (gchupin)
gen.be thought to be smth. he is thought to be a scholarего считают учёным
sec.sys.be thought to desire reconciliation withвынашивать намерения по примирению с (CNN Alex_Odeychuk)
gen.bend one's thoughts to the new jobсосредоточиться на новой работе
gen.bend one's thoughts to the new jobсосредоточить свои мысли на новой работе
gen.bring sb. round to some thoughtубедить (кого-л., в чём-л.)
gen.bring sb. round to some thoughtпривести кого-л. к какой-л. мысли
gen.can keep your thoughts to yourselfсвои мысли оставь при себе (Technical)
gen.carry one's thoughts back to that dayвспоминать тот день
gen.carry one's thoughts back to that dayвернуться мысленно к тому дню
Makarov.communicate thoughts toсообщить кому-либо мысли
Makarov.communicate thoughts toпередать кому-либо мысли
gen.communicate someone's thoughts toделиться мыслями c (MichaelBurov)
gen.communicate someone's thoughts toподелиться мыслями c (MichaelBurov)
gen.confide someone's thoughts toделиться мыслями c (MichaelBurov)
gen.confide someone's thoughts toподелиться мыслями c (MichaelBurov)
scient.contrary to our first intuitive thoughtsвопреки нашим первым интуитивным мыслям
gen.disclose someone's thoughts toделиться мыслями c (MichaelBurov)
gen.disclose someone's thoughts toподелиться мыслями c (MichaelBurov)
Makarov.excellent introduction to Gandhi's thoughtпрекрасное введение в философию Ганди
Makarov.excellent introduction to Gandhi's thoughtпрекрасное введение в учение Ганди
Makarov.father often toys with the thought of going to live on a tropical islandпапа часто забавляется мыслью о том, чтобы отправиться жить на тропический остров
Makarov.give a great deal of thought to somethingмного размышлять о (чем-либо)
gen.give a great deal of thought toмного размышлять (о чём-либо)
gen.give a second thought toбеспокоиться (VLZ_58)
gen.give a second thought toпереживать (Don't give a second thought to that broken vase. VLZ_58)
idiom.give a second thought to doing somethingне обращать внимания на, не уделять внимания на (nuraraya)
gen.give a thought toпомышлять (works best in the negative: had never given a thought to Liv Bliss)
gen.give oneself over to thoughtsпредаваться размышлениям
gen.give oneself to thoughtпредаваться размышлениям (to meditation, to prayer, etc., и т.д.)
Makarov.give rise to a thoughtпородить идею
Makarov.give rise to a thoughtпородить мысль
Makarov.give rise to a thoughtпородить мнение
Gruzovik, inf.give some thought toпорассудить
gen.give thought toвсерьёз задуматься (над чем-либо или о чём-либо Sloneno4eg)
gen.give thought toсерьёзно задуматься (над чем-либо или о чём-либо Sloneno4eg)
gen.give thought toзадуматься над (чем-либо)
gen.give no thought to itне задумываться над этим
Makarov.give thought to the matterпоразмыслить над вопросом
arts.have the critical need to disclose the thoughts to compatriotsиспытывать острую потребность делиться мыслями с соотечественниками (Konstantin 1966)
Makarov., inf.he always thought that I was a tramp trying to duck workон всегда думал, что я тунеядец, уклоняющийся от общественно-полезного труда
gen.he cannot keep his thoughts to himselfу него что на уме, то и на языке (Anglophile)
gen.he felt sick at the mere thought of what might happen to themу него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти
gen.he gave thought to the questionон много думал над этим вопросом
gen.he is always truing to impress on me this thoughtон всегда старается внушить мне эту мысль
Makarov.he is always trying to impress on me this thoughtон всегда старается внушить мне эту мысль
gen.he is conventionally thought to be a romantic thingего обычно считают романтиком
Makarov.he is not able to cut his responsibilities like we thoughtмыто думали, что он справится со своими обязанностями
gen.he is not telling the truth, I thought to myselfон лжёт, подумал я про себя
Makarov.he is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to himполагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значения
gen.he is widely thought to beон считается (he is widely thought to be a spiritual adviser to President Vladimir V. Putin. )
Makarov.he is widely thought to be an indecisive leaderшироко известно, что он нерешительный лидер
gen.he keeps his thoughts to himselfон держит свои мысли при себе
Makarov.he little thought she would go to those lengthsон никак не ожидал, что она дойдёт до такой крайности
Makarov.he retreated to a place in the mountains to put his thoughts on paperон удалился в горное село, чтобы изложить свои мысли на бумаге
gen.he seems to have thought the English climate was a punishment for sinпо-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи (о Милтоне)
gen.he seems to have thought the English climate was a punishment for sinв таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне)
Makarov.he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on withпо-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне)
chess.term.he tapped a piece on the side of the table to distract the opponent's train of thoughtsс целью помешать ходу мыслей соперника он постукивал фигурой по краю столика
gen.he thinks he can dictate terms to usон думает, что он сможет диктовать нам свои условия
gen.he thought I'd better train to be a doctorон считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача
gen.he thought it best not to speakон счёл за лучшее не говорить
Makarov.he thought it to himselfон подумал про себя
gen.he thought of how to save the situationон придумал, как спасти положение
Makarov.he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through itон думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда
gen.he thought that money was a passport to happinessон считал, что деньги открывают путь к счастью
Makarov.he thought the only way to make her see reason was by sending her to Coventryон думал, что единственный способ заставить её образумиться – это прекратить с ней всякое общение
chess.term.he thought this tournament was going to be a cakewalkон думал, что в этом турнире его ждёт лёгкая победа
gen.he thought to himselfон подумал про себя
Makarov.he thought we had agreed to bring the new contract forward todayон считал, что мы договорились представить новый контракт сегодня
Makarov.he tried to crystallize his thoughtsон попытался облечь свои мысли в более определённую форму
Makarov.he tried to get an exacter expression for his thoughtsон старался выразиться поточнее
gen.he wanted to speak but thought better of it and held inон хотел что-то сказать, но подумал и сдержался
gen.he wanted to speak but thought better of it and held inон хотел что-то сказать, но подумал и промолчал
gen.he was about to reply but thought better of itон хотел было ответить, но смолчал
Makarov.he was about to reply but thought better of itон собирался ответить, но передумал
Makarov.he was about to reply but thought better of itон собирался ответить, но остерегся
gen.he was about to reply but thought better of itон собирался ответить, но раздумал
Makarov.he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he dealsкто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей
gen.he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he dealsкто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva)
gen.he wished to be thought learnedему хотелось, чтобы о нём думали как об образованном человеке
gen.he wished to be thought soон желал, чтобы его считали таковым
Makarov.her one thought is to get marriedона поглощена одной мыслью – выйти замуж
gen.her one thought is to get marriedона во власти одной мысли поглощена одной мыслью – выйти замуж
Makarov.his head began to be filled very early with rambling thoughtsуже очень рано его голова стала переполняться беспорядочными мыслями
gen.his one thought was to escapeон думал только о том, как бы убежать
Makarov.his sister thought that his autobiography was disloyal to the familyсестра считала его автобиографию нелояльной по отношению к семье
Makarov.his thought of how much work she had to do discouraged herего мысль о том, как много надо сделать, отбивала у неё всякую охоту работать
gen.his thoughts carried him back to the pastего мысли унеслись в прошлое
gen.his thoughts have often turned to the subjectего мысли часто возвращались к этому предмету
gen.his thoughts passed toего мысли обратились к (lulic)
gen.his thoughts took him back to the pastего мысли унеслись в прошлое
gen.his thoughts travelled to the pastего мысли унеслись в прошлое
gen.his thoughts turned to the seaмысли его обратились к морю
gen.his thoughts turned to the seaон обратился мыслями к морю
gen.his thoughts went back to the pastего мысли унеслись в прошлое
Makarov.his thoughts were rambling to distant placesмысли его блуждали где-то очень далеко
gen.Hold on to that thoughtЗапомни, о чём сейчас говорил (Bartek2001)
gen.Hold on to that thoughtНапомни потом, о чём говорил (Bartek2001)
gen.I am sorry to say I scarcely gave it a thoughtя, каюсь, мало об этом думал
gen.I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentistот одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь
gen.I had a thought of asking him to dinnerя хотел пригласить его на обед
gen.I had a thought of asking him to dinnerя думал пригласить его на обед
gen.I had to put away all thoughts of the tripмне пришлось отказаться от мысли об этой поездке
gen.I have given considerable thought to the matterя много думал об этом деле
Makarov.I have thought of all the discommodities that may come to meя подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня
Makarov.I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thoughtя знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого
gen.I must put my thoughts together before I go on to the platformя должен собраться с мыслями перед выходом на трибуну
Makarov.I never thought he would condescend to cheatingникогда не думал, что он докатится до мошенничества
gen.I never thought to find you hereя не никогда не думал, что могу вас здесь застать (to see you, to meet him again, etc., и т.д.)
gen.I never thought to find you hereя не подумал, что могу вас здесь застать (to see you, to meet him again, etc., и т.д.)
gen.I only thought to help youя хотел только помочь вам
gen.I should have thought it was beneath you to consider such an offerя должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения
Makarov.I thought by the accent, it had been an apostrophe to his childкак я понял по тону, это было обращение "между строк", адресованное его сыну
Makarov.I thought good to do soя думал, что так нужно сделать
gen.I thought I died and went to heavenя думал, что умер и попал на небо (Olga Fomicheva)
gen.I thought I ought to let you know about itя считал, что мне следует поставить вас в известность об этом
gen.I thought it better to stay awayя считал, что лучше держаться подальше (not to try, etc., и т.д.)
gen.I thought it's time to chime inя подумал, что мне пора сказать своё слово
lit.I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar.Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut)
gen.I thought we were really starting to get somewhereя думал, что у нас только-только начало что-то получаться (Taras)
gen.if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great dealесли бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее
gen.I'm kind of starting to have second thoughtsчто-то я уже начинаю сомневаться (Technical)
Makarov.I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some workпрошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом
gen.impart someone's thoughts toделиться мыслями c (MichaelBurov)
gen.impart someone's thoughts toподелиться мыслями c (MichaelBurov)
Makarov.in the presence of Socrates, his thoughts seem to desert himказалось, что в присутствии Сократа его мысли покидали его
gen.inability to think soundlyслабомыслие
Игорь Мигis thought to beсчитается, что
Игорь Мигis thought to beпо некоторым оценкам
Игорь Мигis thought to beсчитается
Игорь Мигis thought to beпредположительно
Игорь Мигis thought to beоценочно
Игорь Мигis thought to beсогласно имеющимся оценкам
Игорь Мигis thought to beкак принято считать
Игорь Мигis thought to beкак представляется
Игорь Мигis thought to beпо оценкам
Игорь Мигis thought to beкак считается
Игорь Мигis thought to beсогласно некоторым оценкам
Игорь Мигis thought to beкак полагают
gen.is thought to haveпредположительно (+ past participle: A natural gas leak is thought to have caused the blast. -- Предположительно, причиной взрыва стала утечка природного газа. ART Vancouver)
gen.it is a thing to be thought ofоб этом стоит подумать
gen.it is alien to my thoughtsу меня этого и в мыслях нет
rhetor.it is difficult to escape the thought thatтрудно избежать мысли о том, что (Alex_Odeychuk)
scient.it is thought to be a caseполагают, что это доказательство ...
gen.it is thought to be a fraudсчитают, что это обман
gen.it used to be the standard thought, thatмы привыкли думать, что (Muslimah)
Makarov.it was thought next to impossibleэто считалось почти невозможным
gen.it's alien to my thoughtsэто чуждо мне
Makarov.I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled awayя несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить
Makarov.John thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept throughДжон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдал
Makarov.John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through itДжон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его
gen.keep thoughts to oneselfни с кем не делиться своими мыслями
gen.keep thoughts to oneselfпомалкивать (sever_korrespondent)
gen.keep thoughts to oneselfдержать свои мысли при себе (Der_weisse_Rabe)
proverblanguage has been given to man to conceal his thoughtsязык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли (attributed to Talleyran Olga Okuneva)
quot.aph.leave no elbow-room between words but give full play to thoughtsчтобы словам было тесно, а мыслям просторно (use words sparingly, but thoughts freely Nikolai Nekrasov. Form. In Imitation of Schiller VLZ_58)
gen.men sang out their feelings long before they were able to speak their thoughtsзадолго до того, как люди научились высказывать свои мысли, они выражали свои чувства в пении
gen.Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sinпо-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи
gen.Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sinв таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно
Makarov.Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on withПо-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно
lit.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens)
gen.my thoughts often turn to this subjectмои мысли часто возвращаются к этому вопросу
gen.my thoughts often turn to this subjectмои мысли часто возвращаются к этой теме
Makarov.my thoughts were rambling to distant placesмысли мои блуждали в разных местах
Makarov.my uncle thought I'd better train to be a doctorмой дядя считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача
Makarov.no one thought it much of a crime to "rubber"никому не казалось большим преступлением подслушивать чужие разговоры
gen.nobody thought toникто не догадался (+ infinitive: Wade shared an account of a catamaran that dramatically slowed during a race with no explanation. The crew looked out of a porthole to discover a massive tentacled creature hanging onto the bottom of the boat. "They were so focused on the race... that nobody thought to photograph this thing," he lamented. coasttocoastam.com)
gen.not to think muchни в грош не ставить (of)
gen.now that we've thought the matter through can we come to a decision?теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение?
gen.opponent to our thoughtsпридерживающийся противоположных взглядов
gen.our thoughts go out to our friends at the frontвсеми своими мыслями мы с теми нашими друзьями, которые сейчас сражаются
gen.reveal one's thoughts toдоверять свои мысли (someone); кому-либо bigmaxus)
polit.right to freedom of thoughtправо на свободу мысли (ssn)
Makarov.she had not bothered to give it particular thoughtона не удосужилась задуматься над этим
Makarov.she thought I was trying to get off with her boyfriendона думала, что я пытаюсь сблизиться с её другом
Makarov.she was about to protest but thought better of itона начала было протестовать, но затем одумалась
gen.such a thing is not to be thought ofо таких вещах и мечтать нечего
gen.such a thought would never occur to enter my headтакая мысль никогда бы не пришла мне в голову
Makarov.such a thought would never occur to meтакая мысль никогда бы не пришла мне в голову
Makarov.synonimize is to express one thought in different termsподобрать синоним значит выразить ту же самую мысль другими словами
gen.tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youthсказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam)
gen.technological aids to creative thoughtтехнические средства в помощь творческому процессу
gen.that is not to be thought ofоб этом нечего и думать
gen.that is not to be thought ofэто исключено
Makarov.that thought keeps recurring to meникак не могу избавиться от этой мысли
gen.that's what she thought to herselfвот что она подумала про себя
gen.the answer to this question cost him much careful thoughtчтобы ответить на этот вопрос, ему пришлось тщательно всё продумать
gen.the children thought it great sport to dress up as piratesдетям очень нравилось наряжаться пиратами
econ.the continuity of Hayek's thought with respect to this conceptвнутреннее единство мысли Хайека по данному вопросу (A.Rezvov)
gen.the guard's injuries are not thought to be life-threateningЖизни охранника, получившего ранения, ничто не угрожает
Makarov.the power to express one's thoughtsспособность выражать свои мысли
gen.the same thought had occurred to meмне это тоже пришло в голову (ART Vancouver)
Makarov.the strange-looking woman was thought to be a witchженщину со странным видом считали ведьмой
Makarov.the thought came back to him of the morning in Parisон снова вспомнил то утро в Париже
Makarov.the thought came suddenly to meмне пришла в голову мысль
gen.the thought came suddenly to meмне вдруг пришла в голову мысль (to my head)
Makarov.the thought came suddenly to my headмне вдруг пришла в голову мысль
Makarov.the thought occurred to me as I was watching the processionэта мысль пришла мне в голову, когда я наблюдал за процессией
gen.the thought of his mother brought tears to his eyesпри мысли о матери у него навернулись слёзы
Makarov.the thought often recurs to meэта мысль часто меня посещает
Makarov.the thought was gall and wormwood to meэта мысль была мне очень горька
gen.the thought was wormwood to himэта мысль была ему очень горька
Makarov.the wish is father to the thoughtлюди склонны верить тому, чему хотят верить
gen.the wish is father to the thoughtмы склонны принимать желаемое за действительное
fig.of.sp.the wish is father to the thoughtчего хочется, тому верится (inn)
gen.the wish is father to the thoughtлюди охотно верят тому, чему хотят верить
gen.the wish is father to the thoughtжелание порождает мысль
gen.the wish is father to the thoughtверят потому, что хотят верить
Makarov.the writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventuresписатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных похождений
Makarov.the writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventuresписатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных приключений
gen.the/a thought comes to mindнапрашивается мысль (Liv Bliss)
gen.there are a number of things to be thought of before we come to a decisionпрежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо поразмыслить о ряде вещей
gen.there are a number of things to be thought of before we come to a decisionпрежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо учесть ряд вещей
gen.there are a number of things to be thought of before we come to a decisionпрежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещей
gen.there is a lot to be thought overЗдесь есть над чем подумать
proverbthere would be no going to the woods if one thought all the time about wolvesволков бояться – в лес не ходить
Makarov.they thought it enough to garland the tombstone when they had not crowned the browони полагали что достаточно положить венки на могилу, раз уж они не увенчали чело
Makarov.they thought that their relatives would be able to fix the visasони полагали, что их родственники смогут сделать им визы
gen.think about moving to another houseстроить планы о том, чтобы переехать в другой дом (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc., и т.д.)
gen.think about moving to another houseсобираться переехать в другой дом (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc., и т.д.)
gen.think about moving to another houseподумывать о переезде в другой дом (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc., и т.д.)
gen.think back to the time thatвспоминать (Tanya Gesse)
gen.think fit to doрешиться сделать (обыкн. какую-либо глупость; что-либо)
gen.think good to doрешиться сделать (обыкн. какую-либо глупость; что-либо)
psychiat.think he is entitled to special treatments which he denies othersсчитать, что он вправе рассчитывать на особое отношение, право на которое он отрицает за другими (Alex_Odeychuk)
gen.think him to be a foolсчитать его дураком (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc., и т.д.)
psychiat.think himself to be above the lawсчитать себя выше закона (Alex_Odeychuk)
gen.think it beneath one smb. to doсчитать ниже своего чьего-л. достоинства что-л. сделать (smth.)
gen.think it best to...считать за благо (+ inf.)
gen.think it best to do somethingсчесть за благо (Abysslooker)
philos.think it hasty to draw any conclusionsсчитать преждевременным делать какие бы то ни было выводы (Alex_Odeychuk)
uncom.think it incumbent upon oneself toпочитать своей обязанностью (Супру)
gen.think it incumbent upon oneself toсчитать своим долгом (Alexander Demidov)
gen.think it much to doстесняться что-либо сделать
gen.think it much to doсчитать важным что-либо сделать
book.think it scorn to doсчитать что-либо ниже своего достоинства
Makarov.think it scorn to do somethingсчитать что-либо унизительным (для себя)
book.think it scorn to doсчитать что-либо для себя унизительным
Makarov.think it scorn to do somethingсчитать что-либо для себя унизительным
gen.think it scorn to doсчитать что-либо, для себя унизительным
gen.think it wise to...считать за благо (+ inf.)
gen.think proper to doрешиться сделать (обыкн. какую-либо глупость; что-либо)
philos.think rationally, freely and come to their own conclusionsмыслить рационально и свободно и делать самостоятельные выводы (Alex_Odeychuk)
gen.think shame to do somethingпостыдиться сделать что-либо
gen.think toзадуматься
Makarov.think to beсчитать за (расценивать)
Makarov.think to beрасценивать
gen.think to deceive usсобираться обмануть нас (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc., и т.д.)
gen.think to deceive usнадеяться обмануть нас (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc., и т.д.)
gen.think to oneselfподумать про себя (bookworm)
gen.think to oneself for a momentзадуматься на минутку
gen.think to one's selfмыслить
gen.think to one's selfдумать про себя
gen.think to one's selfобсуждать
gen.think what to do nextдумать о том, что делать дальше (how to help, etc., и т.д.)
Makarov.this bon mot gave a fillip to my thoughtsэто меткое словцо дало мне почву для размышлений
gen.this bon mot gave a fillip to my thoughtsэто меткое словцо подтолкнуло мои размышления
Makarov.this picture is thought to be uniqueэта картина считается уникальной
tech.thoroughly thought through down to the finest detailsтщательно продуманный до мельчайших деталей (Sergei Aprelikov)
Makarov.thought came suddenly to meмне пришла в голову мысль
Makarov.thought came suddenly to my headмне вдруг пришла в голову мысль
Makarov.Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hillsа я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт
postthought out to the last detailпродумано до мелочей (lyrarosa)
gen.thought out to the last detailпродуман до последней детали (VLZ_58)
psychol.thought that potentially leads to actionмысль, которая потенциально может привести к действию
gen.thought toпредполагается (Many producers are thought to have experienced their peak. (Английская статья) olga garkovik)
gen.thought toсчитаться (olga garkovik)
gen.thought toпо разным оценкам (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.thought to askдогадался спросить у ("I searched Marvis Bay like a bloodhound, but nobody came forward to claim the infant. (...) It wasn't till, by another inspiration, I thought to ask the sweet-stall man that I got on the track." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.thought to beякобы (to have been)
gen.thought to be correctсчитать правильным (Alex_Odeychuk)
gen.to re-collect one's thoughtsсобраться с мыслями
gen.turn thoughts to Godобратиться мыслями к Богу
gen.turn one's thoughts one's attention, etc. to one's workсосредоточить свои мысли и т.д. на работе (to practical matters, to something more important, etc., и т.д.)
Makarov.turn thoughts to workсосредоточивать мысли на своей работе
Makarov.turn one's thoughts to one's workсосредоточивать мысли на своей работе
gen.turn thoughts to workсосредоточивать мысли на работе
lit.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.well, it's up to you, just thought I'd mention itмоё дело предложить, ваше дело отказаться (m_rakova)
busin.well-thought-out approach to risksхорошо продуманный подход к рискам
gen.when I first came to this country, I little thought that I should stay so longкогда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго
gen.who would have thought to meet you hereкто бы подумал (кто бы мог предполагать)
gen.who would have thought to meet you here?что я встречу вас здесь?
Makarov.wince at the thought of going back to workнедовольно морщиться при мысли, что нужно снова идти работать
gen.wish is father to the thoughtчего хочется, тому верится (Yeldar Azanbayev)
gen.you didn't give much thought to this article, but simply threw it togetherэта статья у вас не продумана, а сработана на живую нитку