DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing though | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a book not unfindable, scarce though it may beхотя это и редкая книга, но её можно найти
after I took the medicine, I felt as though I'd never had any pain at allя принял лекарство и боли как не бывало
all refinement is though sorrowдуша очищается страданием (Dominator_Salvator)
as thoughкак раз!
as thoughкак бы
as thoughкак будто
as thoughякобы
as thoughкак же!
as thoughможно подумать!
as thoughточно (Это союз, а не предлог)
as thoughточно
as thoughсловно
as thoughкак будто бы
as thoughбудто
as thoughкак если бы
as thoughкак если бы
as thoughкак будто бы
as thoughбудто бы
as though nothing had happenedкак будто ничего не случилось
as though petrifiedкак вкопанный (Nrml Kss)
as though you didn't know that!как будто бы вы этого не знали!
as though you own the placeвести себя по-хозяйски (Дмитрий_Р)
behave as though the place belongs to oneраспоряжаться как дома
behave as though the place belongs to oneраспорядиться как у себя дома
behave as though the place belongs to oneраспоряжаться как у себя дома
but though Friedman had now ascended, his followers carried the flameно хотя Фридман и вознёсся, пламя несут его последователи
did he though?неужели он сказал это?
did he though?неужели он сделал это?
e'en thoughдаром что
e'en thoughхотя бы
even thoughхотя и
even thoughхоть и ..., но (Nadia U.)
even thoughи хотя (sissoko)
even thoughхоть даже (lexicographer)
even thoughдаже в том случае, когда (ssn)
even thoughдаже притом что (ssn)
even thoughхотя бы и
even thoughвсё равно (Vadim Rouminsky)
even thoughесли бы даже (ssn)
even thoughхотя бы
even thoughнесмотря на то, что
even thoughнесмотря на это (Vadim Rouminsky)
even thoughдаром что (even though he was bigger, he never looked down on me Val_Ships)
even thoughпусть (Phyloneer)
even thoughмало ли что
even though he were here he wouldn't help usдаже если бы он был здесь, он бы не помог нам
even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own childrenон даром что учитель, а своих детей не умел воспитать
even though he's at fault, it's not for you to judge himхоть, хотя он и виноват, но не вам его судить
even though I say so myselfдаже если я сам себя хвалю (suburbian)
even though I say so myselfдаже если я сам о себе так говорю (suburbian)
even though I say so myselfесли можно так сказать о себе (suburbian)
even though I say so myselfдаже если себя не хвалят (suburbian)
even though you dislike us, still and all you should be politeдаже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым
feel as thoughказаться
feel as thoughиметь ощущение как будто
good point, thoughтем не менее благодарен за дельное замечание (Alex_Odeychuk)
he conceals his talent so well though, that you would...он так искусно скрывает свой талант, что вы бы...
he died without a will, though he had gathered three thousand poundsон умер, не оставив завещания, хотя накопил три тысячи фунтов
he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it!он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk)
he has come to treat her as though she were a childон привык обращаться с ней как с маленькой
he has got into the way of treating her as though she were a childон привык обращаться с ней как с маленькой
he hasn't brought the book, though he should have done it last weekон не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделе
he is not churchy though his wife isон не слишком набожен, не в пример своей жене
he is though-skinnedего ничем не проймёшь
he knows about it, though we didn't tell him anythingон про это знает, хотя мы ему ничего не сообщали
he knows about it, though we didn't tell him anythingон про это знает, причём мы ему ничего не сообщали
he labours hard over his proofs of the book, though little, if at all, over the newspaper proofsон напряжённо работает над корректурой своей книги и очень мало, если вообще работает, над корректурой газетных статей
he looked up as though from approvalон поднял глаза, как бы ища одобрения
he looks as though he had been seriously illон выглядит как после тяжёлой болезни
he looks as though he had risen from the graveон выглядит так, словно встал из гроба
he made as though to leave the roomон сделал вид, будто собирается выйти из комнаты
he makes very little progress though he tries hardон делает весьма скромные успехи, хотя и очень старается
he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happeningон толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит
he said he would come, he didn't, thoughон сказал, что придёт, однако же, не пришёл
he said he would come, he didn't thoughон сказал, что придёт, не пришёл однако
he scored 25 points even though debilitated by a bad coldон принёс своей команде двадцать пять очков, несмотря на сильную простуду
he smiled as though he were glad to see usон улыбался, будто был рад видеть нас
he speaks Russian as though he were a native Russianон говорит по-русски, что твой русский
he spoke as though ...он говорил так, как будто
he spoke as though ...он говорил так, будто
he spoke to me as though I were a babe in armsон говорил со мной как с ребёнком
he walked fast as though trying to escapeон шёл быстро, словно стараясь скрыться
he was a ruler in deed though not in nameон был фактическим правителем, хотя так не именовался
he was a very good man though abundantly preachy and prosyон был очень хороший человек, хотя и очень любящий поучать и безумно скучный
he was very successful, though of course not without luck.он добился большого успеха, хотя, конечно, не без везения (Alexey Lebedev)
he was very successful, though of course not without luckон добился большого успеха, хотя, конечно, не без везения
he went e'en though we wanted himон уехал, хотя он нам и был нужен
he went even though we wanted himон уехал, хотя он нам и был нужен
he won't go there, thoughвпрочем, он туда не пойдёт
he'll probably come, you never know thoughон, может быть, придёт, но кто его знает?
he'll probably come, you never know thoughон, может быть, придёт, впрочем кто его знает?
his family, though not noble, seems to have been of some importanceхотя его семья и не знатного происхождения, но, кажется, обладает некоторым влиянием
his parents took his part, even though he was obviously in the wrongродители защищали его, хотя он явно был неправ
I believe him thoughя ему всё же верю
I can't understand you, though you're my sonи мой ты сын, а не пойму я тебя
I enjoy it thoughэто трудная работа, но тем не менее она мне нравится
I feel as though I've known you for a long timeу меня такое чувство будто я вас давно знаю
I know him perfectly well, though we are not acquainted with each otherя прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомы (Soulbringer)
I respect him though I don't like himя уважаю его, хоть он мне и не нравится
I saw a small devil. No, did you though?я видел чертёнка. Неужели?
I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would beя досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал
it is his own money though he will not own to itэто его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся
it is not a good play though better than what I saw yesterdayпьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера
it is unlikely though possible thatнавряд ли, но возможно
it is worth attempting, though we failстоит попробовать, даже если нам и не удастся
it isn't as thoughможно подумать (предваряет ложную предпосылку alikssepia)
it looks as though he's goneпохоже, что он ушёл
it looks as though it may rainпохоже на то, что пойдёт дождь
it looks as though it might rainпохоже, что пойдёт дождь
it looks as though it might rainпохоже, что пойдёт дождь
it looks as though we are going to have troubleпохоже на то, видимо, у нас будут неприятности
it looks as though we are going to have troubleпохоже на то, что у нас будут неприятности
it looks as though we are going to have troubleвидимо, у нас будут неприятности
it looks to me as thoughмне кажется, что (expressing an opinion ART Vancouver)
it seems as thoughкак будто (бы)
it seems as thoughкажется
it seems as thoughкак будто бы
it should be noted, though, thatв то же время следует отметить, что (It should be noted, though, that although the creatures are assumed to be one and the same, there is one noticeable difference between the tales that specifically refer to kelpies and those that talk about water-horses. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
it sounds as thoughпохоже, будто (Alex_Odeychuk)
it was a good shot thoughвсё же это был удачный выстрел
it was a poor article, though not without relieving featuresэто была слабая статья, не лишённая, однако, некоторого интереса
it wasn't as thoughможно подумать (предваряет ложную предпосылку alikssepia)
it wasn't as thoughдело было не в том, что (alikssepia)
like as thoughтак, как если бы (Konstantin 1966)
look as thoughпохоже, что (Alex_Odeychuk)
make as thoughделать вид, будто
make as thoughпритворяться
my leg feels as though it was broken, I feel as if my leg was brokenу меня, кажется, сломана нога
NEVER!! the subject of dreams, which though can be used in the context: to talk on the subject of dreamsпредмет мечтаний (Zukrynka)
no pressure though!но только если ты не против (Said sarcastically to an instruction to carry out something with great significance. The full meaning being "so I'm under no pressure then", when clearly you are. Aiduza)
she is better, though not entirely curedей лучше, но она ещё не совсем поправилась
she listened as though enchantedона слушала, точно зачарованная
she would smoke here, though it is forbiddenей хотелось курить здесь, хотя это и было запрещено
she would smoke here, though it was forbiddenей хотелось закурить здесь, хотя курение было запрещено
slowly but steadily thoughмедленно, но уверенно (Alex_Odeychuk)
slowly but steadily thoughмедленно, но верно (Slowly but steadily though, a new breed of the IT guy, the Mr Hyde version if you will, is getting off his swivel chair and looking for his adrenaline shots in adventure sports and off-beat travel. 4uzhoj)
strange though it may appearкак это ни странно
strange though it might soundкак бы странно это ни звучало (Olga Okuneva)
the bird was careening from side to side as though there were wavesптица плавно покачивалась как будто на волнах
the bonds are strong even though they are invisibleпусть эти узы невидимы, они тем не менее сильны
the clerk read off the instructions as though he knew them by heartслужащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть
the clerk read off the instructions as though he knew them by heartклерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть
the singer you mentioned is still around, though not so well-known nowисполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас
the task, though difficult, can be accomplishedзадача, пусть трудная, но выполнима
they agreed e'en though I warned themони согласились, даром что я их предупреждал
they agreed even though I warned themони согласились, даром что я их предупреждал
they agreed even though I warned themони согласились, даром хотя я их предупреждал
they dragged me in though I had nothing to do with itхотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня
they finally made it though I never thought they wouldвопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали это
this farmer cannot pay his way though his farm pays its wayэтот фермер не умеет жить по средствам, хотя его ферма приносит доход
this is a rarity though not a singularityэто редкость, хотя и не исключение
this is a rarity though not a singularityэто редкий, хотя и не единственный случай
this mechanism, though ingenious, is hardly satisfactoryэтот, хотя и остроумный, механизм вряд ли является удовлетворительным
this plan though specious was impracticableэтот план был неосуществим, несмотря на свою привлекательность
those things, though never so trueкак бы ни было всё это справедливо
though ... as someding is or doesкак бы ни (The word 'blog', though stupid as it sounds, has caught with pop culture to such an extreme that it would be impossible to change – слово "блог", как бы глупо оно ни звучало.. • I hate when people touch my neck, and though funny as it may seem, it actually really pisses me off – я ненавижу, когда к моей шее прикасаются и, как бы смешно это ни казалось, меня это буквально бесит • Тhe debt – large though it may be – must be placed within a broader political framework for development cooperation – Долг, как бы он ни был велик, должен рассматриваться в более широком аспекте политического сотрудничества в сфере развития Баян)
though he is only a stranger, he feels sorry for themон вчуже жалеет их
though he is only a stranger, he feels sorry for themей вчуже жаль их
though he ran like anything, he missed the trainхотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поезд
though I don't drink as a rule, I'll have one with youхоть я и не пьющий, но с вами выпью
though I fail, I shall try againдаже если меня постигнет неудача, я не оставлю усилий
though I fail, I shall try againдаже если меня постигнет неудача, я не оставлю попыток
though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example.нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." (G.P. Grabovoi)
though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example.нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки."
though irritable, he was placableпри всей своей раздражительности он не был злопамятным
though it comes by never so slow degreesкак бы медленно оно ни наступало
though it was late, he went on workingнесмотря на то, что было поздно, он продолжал работать
though it wereбудь то
though it were soесли бы даже и
though seemingly straightforwardпри кажущейся простоте (Alexander Demidov)
though thatхотя
though that was not one’s intentionсам того не желая
though there was a time when, nowесли раньше ..., то ... (Если раньше я ещё думала о том, сова я или жаворонок, то сейчас я точно уверена что я сова. Orange_Jews)
though they know the war is lost, they continue to fightзная хотя они знают, что война проиграна, они продолжают сражаться
unfortunately thoughк сожалению (Alex_Odeychuk)
wait a bit thoughхотя постойте ("...among the farmers or gentry there is no one whose initials are those. Wait a bit though," he added after a pause. "There is Laura Lyons – her initials are L.L. – but she lives in Coombe Tracey." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
weird though it may seemкак бы странно это ни звучало (4uzhoj)
well, and what though of all thisхорошо, ну что же из всего этого следует
what thoughдопустив даже
what thoughпусть ("What though that light thro' storm and night..." – когда нет вопроса, а есть придаточное, а what though используется в роли союза Phyloneer)
what thoughесли бы даже и
what thoughпредположив даже
what though?что из того, что :?
what though the way be long!пусть даже путь далек!
work thoughразруливать (grafleonov)
would he though?так?
would he though?он хотел?
would he though?в самом деле?
would he though?да?
you could well be right, thoughхотя вы, может быть, и правы (Taras)
you never know thoughно кто его знает
you never know thoughвпрочем, кто его знает