Subject | English | Russian |
gen. | at this particular time | именно сейчас (triumfov) |
gen. | at this particular time | именно в это время |
gen. | haul over the coals | понятие, характерное для данной конкретной деятельности (за что-либо Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | his followers take after him in this particular | его сторонники следуют его примеру в этом отношении |
gen. | I cannot fasten this statement to any particular person | я не могу приписать это утверждение какому-либо определённому лицу |
dipl. | I can't but disagree with you in this particular issue | не думаю, что в этом я соглашусь с вами (bigmaxus) |
scient. | in concluding this particular experiment | завершая этот особый эксперимент |
gen. | in this particular case | в данном случае |
gen. | in this particular he is right | в этом отношении он прав |
gen. | in this particular instance | в данном конкретном случае (In this particular instance, a mother from Indiana had reported that her three children were 'possessed' and had been exhibiting all manner of disturbing (and seemingly impossible) behaviors ranging from speaking in deep voices to levitating and walking up the walls of their bedroom. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | it looks like checkmate for this particular scheme | похоже, это полный провал данного плана |
Makarov. | it would be hard to justify this particular assertion by an appeal to facts | будет сложно доказать это утверждение обращением к фактам |
scient. | the only question is whether this particular phenomenon | единственный вопрос в том, будет ли это особое явление ... |
math. | particular solutions of this system may be obtained from a knowledge of the eigenvalues and eigenvectors of A | знание (может употребляться с неопределенным артиклем) |
gen. | take this particular pencil | возьмите именно этот карандаш |
Makarov. | the advantage of this particular reagent is that the thioureas derived from it have melting points within a suitable range | преимущество этого реагента заключается в том, что тиомочевины, полученные из него, имеют точки плавления в соответствующем диапазоне |
Makarov. | this approach has particular traction in the Senate | у такого подхода особенно много сторонников в Сенате |
math. | this does not preclude the use of a particular method | это не исключает использование какого-либо частного метода |
gen. | this, in particular, elevates western society above others | именно это ставит западную цивилизацию выше всех остальных (bigmaxus) |
gen. | this is of no particular importance | это не столь важно |
gen. | this particular | именно этот (This particular design comes from a collection of French fabrics. ART Vancouver) |
gen. | this particular | данный конкретный (in this particular case – в данном конкретном случае Stas-Soleil) |
gen. | this particular | тот (Ships from the British Royal Navy North Atlantic Fleet were engaged in exercises, and on this particular morning, the witness was in charge of the radar-sonar room on a frigate.(Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- в то утро ART Vancouver) |
mil. | this particular case | особый случай |
scient. | this particular observation was done by a group of | это заслуживающее особого внимания наблюдение было проведено группой ... |
gen. | this particular pencil | именно этот карандаш |
gen. | why did you choose this particular subject? | почему вы выбрали именно этот предмет? |
progr. | with this context, the compucentric nature of modern mechanical systems designs becomes clearer. Computational capabilities and limitations must be considered at all stages of the design and implementation process. In particular, the effectiveness of the final production system will depend very heavily on the quality of the real time software that controls the machine | Учитывая это, природа компьютеризации проектов современных механических систем становится более понятной. Вычислительные способности и ограничения должны рассматриваться на всех стадиях процесса проектирования и реализации. В частности, эффективность окончательной промышленной системы будет существенно зависеть от качества функционирования программного обеспечения в реальном масштабе времени, которое управляет механизмом (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |