Subject | English | Russian |
lit. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
law | Nothing in this Agreement is intended | Ничто в настоящем Договоре не подразумевает (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
gen. | there is nothing complicated in this | в этом нет никаких сложностей |
Makarov. | there is nothing inherently improbable in this tradition | по сути нет ничего невероятного в этой традиции |
gen. | there is nothing surprising about this | удивляться тут нечему |
Игорь Миг | there is nothing to prove this theory | эта теория бездоказательна |
Игорь Миг | there is nothing to prove this theory | эти утверждения носят голословный характер |
Игорь Миг | there is nothing to prove this theory | эта теория ничем не подкреплена |
busin. | there is nothing wrong with this | в этом нет ничего плохого (translator911) |
gen. | this affair is nothing to do with me | я не имею никакого касательства к этому делу |
gen. | this exam is nothing like as hard the last | этот экзамен куда легче предыдущего |
gen. | this exam is nothing like as hard the last | этот экзамен гораздо легче предыдущего |
gen. | this invention is nothing beside yours | это изобретение ничто по сравнению с вашим |
gen. | this is due to nothing else than his obstinacy | это объясняется исключительно его упрямством |
gen. | this is due to nothing else than his obstinacy | это объясняется не чем иным, как его упрямством |
rhetor. | this is nothing | ничего особенного (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | this is nothing | это пустяк (Alex_Odeychuk) |
proverb | this is nothing compared with what is to come | это все цветочки, а ягодки впереди |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это нельзя назвать случайностью (yevgenijob) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это вряд ли можно считать совпадением (yevgenijob) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это не случайность (yevgenijob) |
slang | this is nothing in comparison with what could happen | это цветочки (tfennell) |
gen. | this is nothing less than a miracle | это прямо-таки чудо какое-то (Alex Lilo) |
Gruzovik, inf. | this is nothing new | это дело бывалое |
gen. | this is nothing new | это дело бывалое |
gen. | this is nothing new | в этом нет ничего нового (Dias) |
gen. | this is nothing short of a swindle | это просто надувательство какое-то |
gen. | this is nothing short of a swindle | это прямо надувательство |
gen. | this is nothing to what it might be | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть |
gen. | this is nothing to what it might be | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть |
gen. | this is nothing to you | это не ваше дело |
gen. | this picture is nothing to speak of | в этой картине нет ничего особенного |
gen. | this picture is nothing to speak of | эта картина ничего особенного собой не представляет |