English | Russian |
a thief can't hide his guilty feeling | на воре шапка горит |
Ali Baba and the Forty Thieves | "Али-Баба и сорок разбойников" (одна из сказок "Тысячи и одной ночи") |
all are not thieves that dogs bark at | не всё то золото, что блестит |
all are not thieves that dogs bark at | не всяк тот вор, на кого собака лает |
all are not thieves that dogs bark at | не все, кто ходит с ножом, - повара |
all are not thieves that dogs bark at | не суди по внешности |
all are not thieves that dogs bark at | ряса не делает монахом |
all are not thieves that dogs bark at | одежда - ещё не человек |
all are not thieves that dogs bark at | не все те повара, что с ножами ходят (alex) |
all are not thieves that dogs bark at | не каждый, кто в рясе, - монах |
all are not thieves that dogs bark at | внешность обманчива |
all aren't thieves that dogs bark at | не всё то золото, что блестит |
all aren't thieves that dogs bark at | не все, кто ходит с ножом, - повара |
all aren't thieves that dogs bark at | не всяк тот вор, на кого собака лает |
all aren't thieves that dogs bark at | не суди по внешности |
all aren't thieves that dogs bark at | ряса не делает монахом |
all aren't thieves that dogs bark at | одежда - ещё не человек |
all aren't thieves that dogs bark at | не каждый, кто в рясе, - монах |
all aren't thieves that dogs bark at | внешность обманчива |
another lock as an additional insurance against thieves | ещё один замок как дополнительная гарантия от ограбления |
as thick as thieves | не разлей вода (Рина Грант) |
as thick as thieves | закадычные друзья |
be thick as thieves | свести дружбу |
be thick as thieves | снюхаться (разг.) |
be thick as thieves | закорешиться |
be thick as thieves | стусоваться |
be thick as thieves | скорешнуться |
be thick as thieves | скентоваться |
be thick as thieves | сблатоваться |
be thick as thieves | скорефаниться |
be thick as thieves | покорешиться |
be thick as thieves | закорефаниться |
be thick as thieves | словно черт верёвочкой связал |
be thick as thieves | быть закадычными друзьями |
be thick as thieves | сойтись |
be thick as thieves | спутаться |
be thick as thieves | сводить дружбу |
be thick as thieves | сойтись накоротке |
be thick as thieves | сближаться |
be thick as thieves | сблизиться |
be thick as thieves | съякшаться |
be thick as thieves | хороводиться |
be thick as thieves | сдружиться |
be thick as thieves | водить хлеб-соль |
be thick as thieves | быть накоротке |
be thick as thieves | войти в дружбу |
be thick as thieves | столковаться |
be thick as thieves | захороводиться |
be thick as thieves | заякшаться |
be thick as thieves with | сходиться на короткую ногу с |
be thick as thieves with | корефаниться с |
be thick as thieves with | корефаниться |
be thick as thieves with | быть в дружбе с |
be thick as thieves with | быть на короткой ноге с |
be thick as thieves with | быть не разлей вода с |
be thick as thieves with | водить дружбу с |
be thick as thieves with | меняться крестами |
be thick as thieves with | водить хлеб-соль |
be thick as thieves with | закорешиться с (разг.) |
be thick as thieves with | корешиться |
be thick as thieves with | снюхаться (разг.) |
be thick as thieves with | кентовать |
be thick as thieves with | брататься с |
beware of thieves | острегайтесь воров! |
beware of thieves! | остерегайтесь воров! |
bunch of thieves | шайка воров |
car thieves' wish list | список фаворитов угонщиков (snugbug) |
chicken thief | курокрад (driven) |
den of thieves | воровской притон |
den of thieves | разбойничий притон |
den of thieves | воровское гнездо |
fall among thieves | попасть в лапы грабителей (мошенников) |
fall among thieves | попасть в руки грабителей (мошенников) |
fall among thieves | попасть в руки мошенников |
fall among thieves | попасть в лапы мошенников |
gang of thieves | шайка воров |
he endeavoured to thieve from me the only friend I had | он попытался похитить у меня единственного друга |
help! thieves! | караул! грабят! |
honour among thieves | воровской закон |
honour among thieves | воровская честь |
Honour amongst thieves | воровской кодекс чести (Скоробогатов) |
Honour amongst thieves | воровская честь (Скоробогатов) |
horse thief | конокрад |
inexperienced thief | штымп (for lack of something better Maggie) |
juvenile thief | воришка |
little thief | воришка (Taras) |
little thief | воровка (Taras) |
Little thieves are hanged but great ones escape | Закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет (Taras) |
Little thieves are hanged but great ones escape | у сильного всегда бессильный виноват (Taras) |
look out for thieves | остерегаться воров (for trains, for steps, etc., и т.д.) |
nest of thieves | воровской притон |
of thieves | воровской |
pack of thieves | шайка воров |
petty thief | карманник (Notburga) |
petty thief | щипач (ABelonogov) |
sea thief | корсар |
set of thieves | шайка воров |
sort with thieves | связаться с жульём |
spoil of thieves | воровская добыча |
spoils of thieves | воровская добыча |
stop thief! thieves! | держите! воры! |
the beggar may sing before the thieves | голый разбоя не боится |
the cant of thieves | воровской жаргон (Bullfinch) |
the house the place, the bank, etc. is strongly guarded from thieves | дом и т.д. усиленно охраняется от воров (from attack, etc., и т.д.) |
the party of crooks and thieves | партия жуликов и воров (United Russia has come in for criticism that it is "the party of crooks and thieves" (a term coined by activist Alexey Navalny), due to the continuing prevalence of corruption in Russia. wiki. Journalist Oleg Kashin read out a letter from Alexei Navalny, the jailed anti-corruption blogger whose term for United Russia, "the party of crooks and thieves," has become the much-used slogan of the movement. TMT Alexander Demidov) |
the party of swindlers and thieves | партия жуликов и воров (alternative UK usage: Another social networking group, calling itself "Against the party of swindlers and thieves" – the opposition's slogan for United Russia. Alexander Demidov) |
the police are on to the thieves | полиция напала на след воров |
the police gave chase, but the thieves made away with the jewels | полиция бросилась в погоню, но воры сбежали с драгоценностями |
the police have put out a description of the thieves | полиция распространила описание воров |
the thieves cleaned out a store | воры унесли всё из магазина |
the thieves did the old man over before they robbed him | прежде чем ограбить старика, воры его отметелили |
the thieves must have got frightened and replaced them | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке |
the thieves must have got frightened and replaced them | должно быть, воры испугались и вернули их обратно |
the thieves took all her jewelry | воры забрали все её драгоценности |
they're as thick as two thieves | их водой не разольешь |
they are thick as thieves | водой не разольешь (Franka_LV) |
thick as thieves | словно черт верёвочкой связал |
thick as thieves | кореша |
thick as thieves | дружбан |
thick as thieves | друзья – не разлей вода (4uzhoj) |
thick as thieves | корефаны |
thick as thieves | не разлей вода |
thick as thieves | сердечные друзья |
thick as thieves | друганы |
thick as thieves | друзья-приятели |
thick as thieves | друзья не разлей вода (4uzhoj) |
thief of time | трата времени (Pchelka911) |
thief stealing from houses | домушник (ABelonogov) |
thief-tube | трубка для взятия пробы (из бочки) |
thieve's Latin | воровское арго |
thieves' argot | воровской жаргон |
thieves' argot | блатной язык |
thieves' cant | блат |
thieves' cant | блатная музыка |
thieves' cant | воровской язык |
thieves' cant | блатной жаргон (wikipedia.org vidre) |
thieves' cant | феня (vidre) |
thieves’ cant | блат |
thieves' den | воровская малина (Dude67) |
thieves' den | малина (Dude67) |
thieves fall out | передравшиеся друг с другом воры (поговорка: When thieves fall out, honest men come by their own; Когда воры дерутся, честных не трогают sever_korrespondent; Это невозможный перевод. Там ведь целое предложение с подлежащим, сказуемым - все как полагается, а вы предлагаете воров, тогда как смысл: воровская дружба коротка. КГА) |
thieves' folklore | блатной фольклор (dimock) |
thieves' lair | воровской притон |
thieves' lair | малина |
thieves' Latin | блатная музыка |
thieves' Latin | воровской жаргон |
thieves' Latin | воровской язык |
thieves' Latin | блат |
thieves's talk | воровской жаргон |
thieves's talk | блатной жаргон |
thieves slang | блатной язык |
thieves' talk | воровской жаргон |
thieves' talk | блатной жаргон |
when the thieves got in the alarm went off | когда воры проникли в помещение, сработала сигнализация |
when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime | после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни |