Subject | English | Russian |
Makarov. | animals shed their thicker winter coats | животные линяют, сбрасывая тёплый зимний мех |
Makarov. | animals shed their thicker winter coats | животные меняют свой зимний густой мех |
gen. | blind spot blood is thicker than water | кровь не вода а слабая струнка |
gen. | blood is thicker than water | кровь не вода |
proverb | blood is thicker than water | свой своему поневоле брат |
gen. | blood is thicker than water | своя рубашка ближе к телу (Vic_Ber) |
gen. | blood is thicker than water | узы кровного родства сильнее других уз (family loyalty, the blood which links members of a family, is far stronger than anything else could possibly be alexghost) |
Makarov. | blood is thicker than water | голос крови не заглушить |
proverb | blood is thicker than water | свой дурак дороже чужого умника |
proverb | blood is thicker than water | своя рубашка ближе к телу |
proverb | blood is thicker than water | кровь гуще годы (т. е. узы кровного родства сильнее других уз) |
proverb | blood is thicker than water | кровь людская – не водица (WiseSnake) |
proverb | blood is thicker than water | свой своему поневоле друг (one cannot contradict one's relatives, colleagues or the like, and must be at one with them (even against one's will)) |
proverb | blood is thicker than water | своё дитя и горбато, да мило (дословно: Кровь гуще воды (т.е. узы кровного родства сильнее других уз)) |
proverb | blood is thicker than water | своё дитя и горбато, да мило |
proverb | blood is thicker than water | кровь не водица (Pickman) |
gen. | blood is thicker than water | кровь гуще воды |
Makarov. | Canadian otters have thicker rudders | у канадских выдр более толстый хвост |
gen. | develop a thicker skin | стать менее уязвимым (Анна Ф) |
gen. | develop a thicker skin | стать крепче (Анна Ф) |
gen. | develop a thicker skin | стать пофигистом (Анна Ф) |
proverb | every chick thinks another chick holds in her hands a thicker dick | в чужих руках хрен толще |
O&G, casp. | gauge thicker tube | более утолщенный калибр трубок (Yeldar Azanbayev) |
humor. | the farther into the forest, the thicker the trees | чем дальше в лес, тем больше извращенцев (VLZ_58) |
proverb | the farther into the forest, the thicker the trees | чем дальше в лес, тем больше дров |
proverb | the farther into the forest, the thicker the trees | дальше в лес – больше дров |
humor. | the farther into the forest, the thicker the trees | чем дальше в лес, тем глубже влез (VLZ_58) |
humor. | the farther into the forest, the thicker the trees | чем дальше в лес, тем толще партизаны (Помета относится к русским эквивалентам. VLZ_58) |
construct. | thicker compacted fill | толстый уплотнённый насыпной грунт (Yeldar Azanbayev) |
astronaut. | thicker honeycomb | толстый сотовый заполнитель |
inf. | thicker than a plank | глуп как пробка (Technical) |
idiom. | thicker than thieves | водой не разольёшь ($nakeeye) |